1
0
Fork 0
mirror of https://gitlab.gnome.org/GNOME/calls.git synced 2024-11-16 21:06:11 +00:00
Purism-Calls/po/fa.po

677 lines
19 KiB
Text
Raw Normal View History

2020-05-12 09:37:26 +00:00
# Persian translation for calls.
# Copyright (C) 2020 calls's COPYRIGHT HOLDER
# This file is distributed under the same license as the calls package.
2022-01-11 14:36:10 +00:00
# Danial Behzadi <dani.behzi@ubuntu.com>, 2020-2022.
2020-05-12 09:37:26 +00:00
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: calls master\n"
2021-07-14 17:47:56 +00:00
"Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/calls/-/issues\n"
2022-04-11 13:47:24 +00:00
"POT-Creation-Date: 2022-03-29 20:32+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2022-04-11 18:16+0430\n"
2021-07-14 17:47:56 +00:00
"Last-Translator: Danial Behzadi <dani.behzi@ubuntu.com>\n"
2020-05-12 09:37:26 +00:00
"Language-Team: Persian <fa@li.org>\n"
"Language: fa\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
2021-10-26 13:50:32 +00:00
"X-Generator: Poedit 3.0\n"
2020-05-12 09:37:26 +00:00
2022-04-11 13:47:24 +00:00
#: data/org.gnome.Calls.desktop.in:3 data/org.gnome.Calls.metainfo.xml:6
#: src/calls-application.c:436 src/ui/call-window.ui:9 src/ui/main-window.ui:7
2020-05-12 09:37:26 +00:00
msgid "Calls"
msgstr "تماس‌ها"
2021-07-14 17:47:56 +00:00
#: data/org.gnome.Calls.desktop.in:4 data/org.gnome.Calls-daemon.desktop.in:4
msgid "Phone"
msgstr "تلفن"
#: data/org.gnome.Calls.desktop.in:5
msgid "A phone dialer and call handler"
msgstr "یک شماره‌گیر تلفن و برقرارکنندهٔ تماس"
2022-04-11 13:47:24 +00:00
#. Translators: Search terms to find this application. Do NOT translate or localize the semicolons! The list MUST also end with a semicolon!
2021-07-14 17:47:56 +00:00
#: data/org.gnome.Calls.desktop.in:7 data/org.gnome.Calls-daemon.desktop.in:7
msgid "Telephone;Call;Phone;Dial;Dialer;PSTN;"
msgstr "Telephone;Call;Phone;Dial;Dialer;PSTN;تلفن;تماس;زنگ;گوشی;"
#: data/org.gnome.Calls-daemon.desktop.in:3
msgid "Calls (daemon)"
msgstr "تماس‌ها (خدمت)"
#: data/org.gnome.Calls-daemon.desktop.in:5
msgid "A phone dialer and call handler (daemon mode)"
msgstr "یک شماره‌گیر تلفن و برقرارکنندهٔ تماس (حالت خدمت)"
2022-04-11 13:47:24 +00:00
#: data/org.gnome.Calls.metainfo.xml:7
msgid "Make phone and SIP calls"
msgstr "برقراری تماس‌های تلفنی و سیپ"
2021-11-18 23:00:44 +00:00
2022-04-11 13:47:24 +00:00
#: data/org.gnome.Calls.metainfo.xml:10
msgid ""
"Calls is a simple, elegant phone dialer and call handler for GNOME. It can be "
"used with a cellular modem for plain old telephone calls as well as VoIP calls "
"using the SIP protocol."
msgstr ""
"تماس‌ها،‌شماره‌گیر و مدیر تماسی ساده و زیبا برای گنوم است. این برنامه می‌تواند به "
"منظور تماس‌های تلفنی سادهٔ قدیمی از یک مودم استفاده کرده و هم‌چنین با استفاده از "
"شیوه‌نامهٔ سیپ، تماس‌های ویپ برقرار کند."
#. Translators: A screenshot description.
#: data/org.gnome.Calls.metainfo.xml:26
msgid "Placing a call"
msgstr "برقراری یک تماس"
#. Translators: A screenshot description.
#: data/org.gnome.Calls.metainfo.xml:31
msgid "The call history"
msgstr "تاریخچهٔ تماس"
2021-11-18 23:00:44 +00:00
2022-04-11 13:47:24 +00:00
#: data/org.gnome.Calls.gschema.xml:7 data/org.gnome.Calls.gschema.xml:8
msgid "Whether calls should automatically use the default origin"
msgstr "این که تماس‌ها باید به صورت خودکار از خاستگاه پیش‌گزیده استفاده کنند یا نه"
2021-11-18 23:00:44 +00:00
2022-04-11 13:47:24 +00:00
#: data/org.gnome.Calls.gschema.xml:13
msgid "The country code as reported by the modem"
msgstr "کد کشور بر اساس اعلام مودم"
2021-11-18 23:00:44 +00:00
2022-04-11 13:47:24 +00:00
#: data/org.gnome.Calls.gschema.xml:14
msgid "The country code is used for contact name lookup"
msgstr "کد کشور استفاده شده برای جست‌وجوی نام آشنا"
2021-11-18 23:00:44 +00:00
2022-04-11 13:47:24 +00:00
#: data/org.gnome.Calls.gschema.xml:19
msgid "The plugins to load automatically"
msgstr "افزایه‌ها برای بار کردن خودکار"
2021-11-18 23:00:44 +00:00
2022-04-11 13:47:24 +00:00
#: data/org.gnome.Calls.gschema.xml:20
msgid "These plugins will be automatically loaded on application startup."
msgstr "این افزایه‌ها هنگام آغاز برنامه به صورت خودکار بار خواهند شد."
2021-11-18 23:00:44 +00:00
2022-04-11 13:47:24 +00:00
#: data/org.gnome.Calls.gschema.xml:25
msgid "Audio codecs to use for VoIP calls in order of preference"
msgstr "رمزینه‌های صوتی برای استفاده در تماس‌های ویپ به ترتیب ترجیح"
2021-11-18 23:00:44 +00:00
2022-04-11 13:47:24 +00:00
#: data/org.gnome.Calls.gschema.xml:26
msgid "The preferred audio codecs to use for VoIP calls (if available)"
msgstr "رمزینه‌های صوتی ترجیحی برای استفاده در تماس‌های ویپ (در صورت وجود)"
2021-11-18 23:00:44 +00:00
2022-04-11 13:47:24 +00:00
#: src/calls-account.c:203
msgid "Default (uninitialized) state"
msgstr "وضعیت پیش‌گزیده (مقداردهی نشده)"
2021-11-18 23:00:44 +00:00
2022-04-11 13:47:24 +00:00
#: src/calls-account.c:206
msgid "Initializing account…"
msgstr "مقدار دهی نخستین حساب…"
2021-11-18 23:00:44 +00:00
2022-04-11 13:47:24 +00:00
#: src/calls-account.c:209
msgid "Uninitializing account…"
msgstr "لغو مقداردهی حساب…"
2021-11-18 23:00:44 +00:00
2022-04-11 13:47:24 +00:00
#: src/calls-account.c:212
msgid "Connecting to server…"
msgstr "وصل شدن به کارساز…"
#: src/calls-account.c:215
msgid "Account is online"
msgstr "حساب برخط است"
#: src/calls-account.c:218
msgid "Disconnecting from server…"
msgstr "قطع شدن از کارساز…"
#: src/calls-account.c:221
msgid "Account is offline"
msgstr "حساب برون‌خط است"
#: src/calls-account.c:224
msgid "Account encountered an error"
msgstr "حساب به خطا خورد"
#: src/calls-account.c:242
msgid "No reason given"
msgstr "دلیلی داده نشده"
#: src/calls-account.c:245
msgid "Initialization started"
msgstr "مقداردهی نخستین آغاز شد"
#: src/calls-account.c:248
msgid "Initialization complete"
msgstr "مقداردهی نخستین کامل شد"
#: src/calls-account.c:251
msgid "Uninitialization started"
msgstr "لغو مقداردهی آغاز شد"
#: src/calls-account.c:254
msgid "Uninitialization complete"
msgstr "لغو مقداردهی کامل شد"
#: src/calls-account.c:257
msgid "No credentials set"
msgstr "هیچ اعتباری تنظیم نشده"
#: src/calls-account.c:260
msgid "Starting to connect"
msgstr "آغاز به وصل"
2022-01-11 14:36:10 +00:00
2022-04-11 13:47:24 +00:00
#: src/calls-account.c:263
msgid "Connection timed out"
msgstr "زمان اتّصال به سر رسید"
#: src/calls-account.c:266
msgid "Domain name could not be resolved"
msgstr "نام دامنه نتوانست پیدا شود"
#: src/calls-account.c:269
msgid "Server did not accept username or password"
msgstr "کارساز، نام کاربری و گذرواژه را نپذیرفت"
#: src/calls-account.c:272
msgid "Connecting complete"
msgstr "وصل کامل شد"
#: src/calls-account.c:275
msgid "Starting to disconnect"
msgstr "آغاز به قطع"
#: src/calls-account.c:278
msgid "Disconnecting complete"
msgstr "قطع کامل شد"
#: src/calls-account.c:281
msgid "Internal error occurred"
msgstr "خزایی داخلی رخ داد"
#: src/calls-application.c:318
2021-07-14 17:47:56 +00:00
#, c-format
2022-01-11 14:36:10 +00:00
msgid "Tried dialing invalid tel URI `%s'"
msgstr "تلاش شد نشانی نامعتبر «%s» شماره‌گیری شود"
2021-07-14 17:47:56 +00:00
2022-04-11 13:47:24 +00:00
#: src/calls-application.c:633
2021-07-14 17:47:56 +00:00
#, c-format
msgid "Don't know how to open `%s'"
msgstr "نمی‌دانیم «%s» را چگونه بگشاییم"
2022-04-11 13:47:24 +00:00
#: src/calls-application.c:687
2021-10-26 13:50:32 +00:00
msgid "The name of the plugin to use as a call provider"
msgstr "نام افزایه برای استفاده به عنوان فراهم‌کنندهٔ تماس"
2020-05-12 09:37:26 +00:00
2022-04-11 13:47:24 +00:00
#: src/calls-application.c:688
2020-05-12 09:37:26 +00:00
msgid "PLUGIN"
msgstr "PLUGIN"
2022-04-11 13:47:24 +00:00
#: src/calls-application.c:693
2020-05-12 09:37:26 +00:00
msgid "Whether to present the main window on startup"
msgstr "این که پنجرهٔ اصلی در شروع نمایان شود یا خیر"
2022-04-11 13:47:24 +00:00
#: src/calls-application.c:699
2021-09-20 13:19:18 +00:00
msgid "Dial a telephone number"
msgstr "گرفتن شماره تلفن"
2020-05-12 09:37:26 +00:00
2022-04-11 13:47:24 +00:00
#: src/calls-application.c:700
2020-05-12 09:37:26 +00:00
msgid "NUMBER"
msgstr "NUMBER"
2022-04-11 13:47:24 +00:00
#: src/calls-application.c:705
2021-09-01 13:39:27 +00:00
msgid "Enable verbose debug messages"
msgstr "به کار انداختن پیام‌های رفع اشکال پرگو"
2022-04-11 13:47:24 +00:00
#: src/calls-application.c:711
2021-07-14 17:47:56 +00:00
msgid "Print current version"
msgstr "چاپ نگارش کنونی"
2020-05-12 09:37:26 +00:00
2022-04-11 13:47:24 +00:00
#: src/calls-best-match.c:436
2021-07-14 17:47:56 +00:00
msgid "Anonymous caller"
msgstr "تماس‌گیرندهٔ ناشناس"
2020-05-12 09:37:26 +00:00
2022-04-11 13:47:24 +00:00
#: src/calls-call-record-row.c:97
2020-05-12 09:37:26 +00:00
#, c-format
msgid ""
"%s\n"
"yesterday"
msgstr ""
"%s\n"
"دیروز"
2022-01-11 14:36:10 +00:00
#: src/calls-main-window.c:124
2020-05-12 09:37:26 +00:00
msgid "translator-credits"
msgstr "دانیال بهزادی <dani.behzi@gmail.com>"
2022-04-11 13:47:24 +00:00
#: src/calls-main-window.c:320
2021-07-14 17:47:56 +00:00
msgid "Can't place calls: No modem or VoIP account available"
msgstr "نمی‌توان تماس برقرار کرد: بدون حساب ویپ یا مودم"
2022-04-11 13:47:24 +00:00
#: src/calls-main-window.c:322
msgid "Can't place calls: No plugin loaded"
msgstr "نمی‌توان تماس برقرار کرد: افزایه‌ای بار نشده"
2020-05-12 09:37:26 +00:00
2022-04-11 13:47:24 +00:00
#: src/calls-main-window.c:357
2021-07-14 17:47:56 +00:00
msgid "Contacts"
msgstr "آشنایان"
2022-04-11 13:47:24 +00:00
#: src/calls-main-window.c:367
2020-05-12 09:37:26 +00:00
msgid "Dial Pad"
msgstr "صفحهٔ شماره‌گیری"
2021-10-26 13:50:32 +00:00
#. Recent as in "Recent calls" (the call history)
2022-04-11 13:47:24 +00:00
#: src/calls-main-window.c:376
2020-05-12 09:37:26 +00:00
msgid "Recent"
msgstr "اخیر"
2022-04-11 13:47:24 +00:00
#: src/calls-notifier.c:52
2021-07-14 17:47:56 +00:00
msgid "Missed call"
msgstr "تماس از دست رفته"
2020-05-12 09:37:26 +00:00
2021-10-26 13:50:32 +00:00
#. %s is a name here
2022-04-11 13:47:24 +00:00
#: src/calls-notifier.c:76
2021-07-14 17:47:56 +00:00
#, c-format
msgid "Missed call from <b>%s</b>"
msgstr "تماس از دست رفته از <b>%s</b>"
2020-05-12 09:37:26 +00:00
2022-01-11 14:36:10 +00:00
#. %s is a id here
2022-04-11 13:47:24 +00:00
#: src/calls-notifier.c:79
2021-07-14 17:47:56 +00:00
#, c-format
msgid "Missed call from %s"
msgstr "تماس از دست رفته از %s"
2020-05-12 09:37:26 +00:00
2022-04-11 13:47:24 +00:00
#: src/calls-notifier.c:81
2021-07-14 17:47:56 +00:00
msgid "Missed call from unknown caller"
msgstr "تماس از دست رفته از تماس‌گیرندهٔ ناشناس"
2020-05-12 09:37:26 +00:00
2022-04-11 13:47:24 +00:00
#: src/calls-notifier.c:87
2021-07-14 17:47:56 +00:00
msgid "Call back"
msgstr "پاسخ تماس"
2020-05-12 09:37:26 +00:00
2021-11-18 23:00:44 +00:00
#: src/ui/account-overview.ui:16
msgid "VoIP Accounts"
msgstr "حساب‌های ویپ"
2022-01-11 14:36:10 +00:00
#: src/ui/account-overview.ui:49
2021-11-18 23:00:44 +00:00
msgid "Add VoIP Accounts"
msgstr "افزودن حساب ویپ"
2022-01-11 14:36:10 +00:00
#: src/ui/account-overview.ui:51
2021-11-18 23:00:44 +00:00
msgid ""
"You can add VoIP account here. It will allow you to place and receive VoIP "
2022-01-11 14:36:10 +00:00
"calls using the SIP protocol. This feature is still relatively new and not yet "
"feature complete (i.e. no encrypted media)."
2021-11-18 23:00:44 +00:00
msgstr ""
2022-01-11 14:36:10 +00:00
"این‌جا می‌توانید حساب ویپ بیفزایید. این کار می‌گذارد با استفاده از شیوه‌نامهٔ سیپ، "
"تماس‌های ویپ برقرار کنید. این ویژگی تقریباً جدید بوده و هنوز همهٔ ویژگی‌ها را ندارد "
"(مثلاً رسانهٔ رمزنگاشته)."
2021-11-18 23:00:44 +00:00
2022-01-11 14:36:10 +00:00
#: src/ui/account-overview.ui:58 src/ui/account-overview.ui:97
2021-11-18 23:00:44 +00:00
msgid "_Add Account"
msgstr "_افزودن حساب"
2021-10-26 13:50:32 +00:00
#. Translators: This is a verb, not a noun. Call the number of the currently selected row.
2022-04-11 13:47:24 +00:00
#: src/ui/call-record-row.ui:62
2021-09-20 13:19:18 +00:00
msgid "Call"
msgstr "تماس"
2021-07-14 17:47:56 +00:00
2022-04-11 13:47:24 +00:00
#: src/ui/call-record-row.ui:102
2021-07-14 17:47:56 +00:00
msgid "_Delete Call"
msgstr "_حذف تماس"
#. Translators: This is a phone number
2022-04-11 13:47:24 +00:00
#: src/ui/call-record-row.ui:107
2021-07-14 17:47:56 +00:00
msgid "_Copy number"
msgstr "_رونوشت از شماره"
2020-05-12 09:37:26 +00:00
2022-04-11 13:47:24 +00:00
#: src/ui/call-record-row.ui:112
2022-01-29 10:38:03 +00:00
msgid "_Add contact"
msgstr "_افزودن آشنا"
2022-01-11 14:36:10 +00:00
#: src/ui/call-selector-item.ui:38
2020-05-12 09:37:26 +00:00
msgid "On hold"
msgstr "در حال انتظار"
2022-01-11 14:36:10 +00:00
#: src/ui/contacts-box.ui:60
msgid "No Contacts Found"
2021-07-14 17:47:56 +00:00
msgstr "هیچ آشنایی پیدا نشد"
2022-01-11 14:36:10 +00:00
#: src/ui/history-box.ui:10
2020-05-12 09:37:26 +00:00
msgid "No Recent Calls"
msgstr "هیج تماس اخیری نیست"
2022-01-11 14:36:10 +00:00
#: src/ui/main-window.ui:105
2021-07-14 17:47:56 +00:00
msgid "USSD"
msgstr "USSD"
2022-01-11 14:36:10 +00:00
#: src/ui/main-window.ui:114
2021-07-14 17:47:56 +00:00
msgid "_Cancel"
msgstr "_لغو"
2022-01-11 14:36:10 +00:00
#: src/ui/main-window.ui:131
2021-07-14 17:47:56 +00:00
msgid "_Close"
msgstr "_بستن"
2022-01-11 14:36:10 +00:00
#: src/ui/main-window.ui:141
2021-07-14 17:47:56 +00:00
msgid "_Send"
msgstr "_فرستادن"
2022-01-11 14:36:10 +00:00
#: src/ui/main-window.ui:214
2021-09-01 13:39:27 +00:00
msgid "_VoIP Accounts"
msgstr "حساب‌های _ویپ"
2022-01-11 14:36:10 +00:00
#: src/ui/main-window.ui:227
2021-09-01 13:39:27 +00:00
msgid "_Keyboard shortcuts"
msgstr "میان‌برهای _صفحهکلید"
2022-01-11 14:36:10 +00:00
#: src/ui/main-window.ui:233
2021-09-01 13:39:27 +00:00
msgid "_Help"
msgstr "_راهنما"
2022-01-11 14:36:10 +00:00
#: src/ui/main-window.ui:239
2021-09-01 13:39:27 +00:00
msgid "_About Calls"
msgstr "_دربارهٔ تماس‌ها"
2022-01-11 14:36:10 +00:00
#: src/ui/new-call-box.ui:45
2021-09-01 13:39:27 +00:00
msgid "Enter a VoIP address"
msgstr "نشانی ویپی وارد کنید"
2022-01-11 14:36:10 +00:00
#: src/ui/new-call-box.ui:58
2021-09-01 13:39:27 +00:00
msgid "Enter a number"
msgstr "شماره‌ای وارد کنید"
2022-01-11 14:36:10 +00:00
#: src/ui/new-call-box.ui:97
2020-05-12 09:37:26 +00:00
msgid "Dial"
msgstr "شماره‌گیری"
2022-01-11 14:36:10 +00:00
#: src/ui/new-call-box.ui:120
2021-10-26 13:50:32 +00:00
msgid "Delete character in front of cursor"
msgstr "حذف نویسه‌های جلوی نشانگر"
2020-05-12 09:37:26 +00:00
2022-01-11 14:36:10 +00:00
#: src/ui/new-call-box.ui:149
2021-09-01 13:39:27 +00:00
msgid "SIP Account"
msgstr "حساب سیپ"
2022-01-11 14:36:10 +00:00
#: src/ui/new-call-header-bar.ui:6
2020-05-12 09:37:26 +00:00
msgid "New Call"
msgstr "تماس جدید"
2022-01-11 14:36:10 +00:00
#: src/ui/new-call-header-bar.ui:19
2020-05-12 09:37:26 +00:00
msgid "Back"
msgstr "بازگشت"
2021-07-14 17:47:56 +00:00
2022-04-11 13:47:24 +00:00
#: plugins/mm/calls-mm-call.c:75
msgid "Call disconnected (unknown reason)"
msgstr "تماس قطع شد (دلیل نامشخّص)"
#: plugins/mm/calls-mm-call.c:76
msgid "Outgoing call started"
msgstr "تماس خروجی آغاز شد"
#: plugins/mm/calls-mm-call.c:77
msgid "New incoming call"
msgstr "تماس ورودی جدید"
#: plugins/mm/calls-mm-call.c:78
msgid "Call accepted"
msgstr "تماس پذیرفته شد"
#: plugins/mm/calls-mm-call.c:79
msgid "Call ended"
msgstr "تماس پایان یافت"
#: plugins/mm/calls-mm-call.c:80
msgid "Call disconnected (busy or call refused)"
msgstr "تماس قطع شد (اشغال یا رد تماس)"
#: plugins/mm/calls-mm-call.c:81
msgid "Call disconnected (wrong id or network problem)"
msgstr "تماس قطع شد (شناسهٔ اشتباه یا مشکل شبکه)"
#: plugins/mm/calls-mm-call.c:82
msgid "Call disconnected (error setting up audio channel)"
msgstr "تماس قطع شد (خطای برپایی کانال صوتی)"
#: plugins/mm/calls-mm-call.c:83
msgid "Call transferred"
msgstr "تماس منتقل شد"
#: plugins/mm/calls-mm-call.c:84
msgid "Call deflected"
msgstr "تماس منحرف شد"
#: plugins/mm/calls-mm-call.c:113
#, c-format
msgid "Call disconnected (unknown reason code %i)"
msgstr "تماس قطع شد (دلیل نامشخّص با رمز %i)"
#: plugins/mm/calls-mm-provider.c:86
msgid "ModemManager unavailable"
msgstr "مدیر مودم موجود نیست"
#: plugins/mm/calls-mm-provider.c:90 plugins/ofono/calls-ofono-provider.c:101
msgid "No voice-capable modem available"
msgstr "مودمی با قابلیت صوتی موجود نیست"
#: plugins/mm/calls-mm-provider.c:94 plugins/ofono/calls-ofono-provider.c:105
msgid "Normal"
msgstr "عادی"
#: plugins/mm/calls-mm-provider.c:461 plugins/ofono/calls-ofono-provider.c:565
msgid "Initialized"
msgstr "مقداردهی شد"
#: plugins/ofono/calls-ofono-provider.c:97
msgid "DBus unavailable"
msgstr "دی‌باس موجود نیست"
#: plugins/sip/sip-account-widget.ui:11
msgid "Add Account"
msgstr "افزودن حساب"
#: plugins/sip/sip-account-widget.ui:17
msgid "_Log In"
msgstr "_ورود"
#: plugins/sip/sip-account-widget.ui:42
msgid "Manage Account"
msgstr "مدیریت حساب"
#: plugins/sip/sip-account-widget.ui:47
msgid "_Apply"
msgstr "_اعمال"
#: plugins/sip/sip-account-widget.ui:61
msgid "_Delete"
msgstr "_حذف"
#: plugins/sip/sip-account-widget.ui:91
msgid "Server"
msgstr "کارساز"
#: plugins/sip/sip-account-widget.ui:109
msgid "Display Name"
msgstr "نام نمایشی"
#: plugins/sip/sip-account-widget.ui:110
msgid "Optional"
msgstr "اختیاری"
#: plugins/sip/sip-account-widget.ui:128
msgid "User ID"
msgstr "شناسهٔ کاربری"
#: plugins/sip/sip-account-widget.ui:141
msgid "Password"
msgstr "گذرواژه"
#: plugins/sip/sip-account-widget.ui:166
msgid "Port"
msgstr "درگاه"
#: plugins/sip/sip-account-widget.ui:182
msgid "Transport"
msgstr "انتقال"
#: plugins/sip/sip-account-widget.ui:194
msgid "Use for Phone Calls"
msgstr "استفاده برای تماس‌های تلفنی"
#~ msgid "Can't place calls: No backend service"
#~ msgstr "نمی‌توان تماس برقرار کرد: بدون خدمت پشتانه"
2022-01-11 14:36:10 +00:00
#~ msgid "Calling…"
#~ msgstr "در حال تماس…"
#~ msgid "Incoming phone call"
#~ msgstr "تماس تلفنی ورودی"
#~ msgid "Mute"
#~ msgstr "بی‌صدا"
#~ msgid "Speaker"
#~ msgstr "بلندگو"
#~ msgid "Add call"
#~ msgstr "افزودن تماس"
#~ msgid "Hold"
#~ msgstr "انتظار"
#~ msgid "Hang up"
#~ msgstr "قطع تماس"
#~ msgid "Answer"
#~ msgstr "پاسخ"
#~ msgid "Hide the dial pad"
#~ msgstr "نهفتن صفحهٔ شماره‌گیری"
#~ msgid "This call is not encrypted"
#~ msgstr "تماس رمزنگاری نشده است"
#~ msgid "Recent Calls"
#~ msgstr "تماس‌های اخیر"
#~ msgid "New call…"
#~ msgstr "تماس جدید…"
#~ msgid "Menu"
#~ msgstr "فهرست"
#~ msgid "About Calls"
#~ msgstr "دربارهٔ تماس‌ها"
#~ msgid "No modem found"
#~ msgstr "هیچ مودمی پیدا نشد"
2021-10-26 13:50:32 +00:00
#~ msgid "+441234567890"
#~ msgstr "+441234567890"
#~ msgid "Backspace through number"
#~ msgstr "پس‌بر در شماره"
2021-09-20 13:19:18 +00:00
#~ msgid "Call the party"
#~ msgstr "تماس با گروه"
2021-07-14 17:47:56 +00:00
#~ msgid "View"
#~ msgstr "نما"
#~ msgid "The CallsBestMatchView to monitor"
#~ msgstr "CallsBestMatchView برای پایش"
#~ msgid "Name"
#~ msgstr "نام"
#~ msgid "The display name of the best match"
#~ msgstr "نام نمایشی بهترین تطبیق"
#~ msgid "Inbound"
#~ msgstr "داخلی"
#~ msgid "Whether the call is inbound"
#~ msgstr "این که تماس داخلی است یا خیر"
#~ msgid "Number"
#~ msgstr "شماره"
#~ msgid "The number the call is connected to if known"
#~ msgstr "شماره‌ای که تماس به آن وصل است، در صورت شناخته بودن"
2021-11-18 23:00:44 +00:00
#~ msgid ""
#~ "The name of the party the call is connected to, if the network provides it"
2021-07-14 17:47:56 +00:00
#~ msgstr "نام جایی که تماس به آن وصل است، در صورت فراهم شدن به دست شبکه"
#~ msgid "State"
#~ msgstr "وضعیت"
#~ msgid "The current state of the call"
#~ msgstr "وضعیت فعلی تماس"
#~ msgid "Data for the call this display will be associated with"
#~ msgstr "داده‌ها برای تماسی که این نمایشگر به آن مرتبط است"
#~ msgid "ID"
#~ msgstr "شناسه"
#~ msgid "The row ID"
#~ msgstr "شناسهٔ ردیف"
#~ msgid "Target"
#~ msgstr "هدف"
#~ msgid "The PTSN phone number or other address of the call"
#~ msgstr "شمارهٔ تلفن PTSN یا دیگر نشانی‌های تماس"
#~ msgid "Whether the call was an inbound call"
#~ msgstr "این که تماس داخلی بود یا خیر"
#~ msgid "Start"
#~ msgstr "شروع"
#~ msgid "Time stamp of the start of the call"
#~ msgstr "برچسب زمانی شروع تماس"
#~ msgid "Answered"
#~ msgstr "پاسخ‌گرفته"
#~ msgid "Time stamp of when the call was answered"
#~ msgstr "برچسب زمانی هنگام پاسخ دادن به تماس"
#~ msgid "End"
#~ msgstr "پایان"
#~ msgid "Time stamp of the end of the call"
#~ msgstr "برچسب زمانی پایان تماس"
#~ msgid "Record"
#~ msgstr "ضبط"
#~ msgid "The call record for this row"
#~ msgstr "ضبط تماس برای این ردیف"
#~ msgid "Interface for libfolks"
#~ msgstr "واسط libfolks"
#~ msgid "The holder for this call"
#~ msgstr "نگه‌دارنده برای این تماس"
#~ msgid "Encrypted"
#~ msgstr "رمزنگاری شده"
#~ msgid "model"
#~ msgstr "مدل"
#~ msgid "The data store containing call records"
#~ msgstr "محل ذخیرهٔ داده، شاما ضبط تماس‌هاست"
#~ msgid "Can't place calls: No SIM card"
#~ msgstr "نمی‌توان تماس برقرار کرد: بدون سیم‌کارت"
#~ msgid "Record store"
#~ msgstr "ذخیرهٔ ضبط"
#~ msgid "The store of call records"
#~ msgstr "محل ذخیرهٔ ضبط‌های تماس"
#~ msgid "Status"
#~ msgstr "وضعیت"
#~ msgid "A text string describing the status for display to the user"
#~ msgstr "متنی که وضعیت را برای نمایش به کاربر شرح می‌دهد"