1
0
Fork 0
mirror of https://gitlab.gnome.org/GNOME/calls.git synced 2024-06-16 08:49:31 +00:00

Update Persian translation

This commit is contained in:
Danial Behzadi 2021-07-14 17:47:56 +00:00 committed by GNOME Translation Robot
parent e4097112e7
commit 9fef7bdb75

445
po/fa.po
View file

@ -1,152 +1,91 @@
# Persian translation for calls.
# Copyright (C) 2020 calls's COPYRIGHT HOLDER
# This file is distributed under the same license as the calls package.
# Danial Behzadi <dani.behzi@ubuntu.com>, 2020.
# Danial Behzadi <dani.behzi@ubuntu.com>, 2020-2021.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: calls master\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://source.puri.sm/Librem5/calls/issues\n"
"POT-Creation-Date: 2020-05-12 15:25+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2020-05-14 19:27+0000\n"
"Last-Translator: \n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/calls/-/issues\n"
"POT-Creation-Date: 2021-07-14 07:47+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2021-07-14 12:52+0430\n"
"Last-Translator: Danial Behzadi <dani.behzi@ubuntu.com>\n"
"Language-Team: Persian <fa@li.org>\n"
"Language: fa\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: Poedit 2.3.1\n"
"X-Generator: Poedit 2.4.2\n"
#: src/calls-application.c:308 src/calls-main-window.c:112
#: src/ui/call-window.ui:11 src/ui/main-window.ui:8
#: data/org.gnome.Calls.desktop.in:3 src/calls-application.c:390
#: src/ui/call-window.ui:10 src/ui/main-window.ui:8
msgid "Calls"
msgstr "تماس‌ها"
#: src/calls-application.c:513
#: data/org.gnome.Calls.desktop.in:4 data/org.gnome.Calls-daemon.desktop.in:4
msgid "Phone"
msgstr "تلفن"
#: data/org.gnome.Calls.desktop.in:5
msgid "A phone dialer and call handler"
msgstr "یک شماره‌گیر تلفن و برقرارکنندهٔ تماس"
#. Translators: These are desktop search terms. Do not translate semicolons, end line with a semicolon.
#: data/org.gnome.Calls.desktop.in:7 data/org.gnome.Calls-daemon.desktop.in:7
msgid "Telephone;Call;Phone;Dial;Dialer;PSTN;"
msgstr "Telephone;Call;Phone;Dial;Dialer;PSTN;تلفن;تماس;زنگ;گوشی;"
#: data/org.gnome.Calls-daemon.desktop.in:3
msgid "Calls (daemon)"
msgstr "تماس‌ها (خدمت)"
#: data/org.gnome.Calls-daemon.desktop.in:5
msgid "A phone dialer and call handler (daemon mode)"
msgstr "یک شماره‌گیر تلفن و برقرارکنندهٔ تماس (حالت خدمت)"
#: src/calls-application.c:511
#, c-format
msgid "Tried dialing unparsable tel URI `%s'"
msgstr "برای شمارهگیری نشانی تلفنی تجزیه‌نشدنی«%s» تلاش شد"
#: src/calls-application.c:593
#, c-format
msgid "Don't know how to open `%s'"
msgstr "نمی‌دانیم «%s» را چگونه بگشاییم"
#: src/calls-application.c:646
msgid "The name of the plugin to use for the call Provider"
msgstr "نام افزایهٔ استفاده‌شده برای فراهم‌کنندهٔ تماس"
#: src/calls-application.c:514
#: src/calls-application.c:647
msgid "PLUGIN"
msgstr "PLUGIN"
#: src/calls-application.c:519
#: src/calls-application.c:652
msgid "Whether to present the main window on startup"
msgstr "این که پنجرهٔ اصلی در شروع نمایان شود یا خیر"
#: src/calls-application.c:525
#: src/calls-application.c:658
msgid "Dial a number"
msgstr "شماره‌ای بگیرید"
#: src/calls-application.c:526
#: src/calls-application.c:659
msgid "NUMBER"
msgstr "NUMBER"
#: src/calls-best-match.c:487
msgid "View"
msgstr "نما"
#: src/calls-application.c:664
msgid "Print current version"
msgstr "چاپ نگارش کنونی"
#: src/calls-best-match.c:488
msgid "The CallsBestMatchView to monitor"
msgstr "CallsBestMatchView برای پایش"
#: src/calls-best-match.c:375 src/calls-call-record-row.c:40
msgid "Anonymous caller"
msgstr "تماس‌گیرندهٔ ناشناس"
#: src/calls-best-match.c:494 src/calls-call.c:139 src/calls-party.c:186
msgid "Name"
msgstr "نام"
#: src/calls-best-match.c:495
msgid "The display name of the best match"
msgstr "نام نمایشی بهترین تطبیق"
#: src/calls-call.c:123 src/calls-call-record.c:206
msgid "Inbound"
msgstr "داخلی"
#: src/calls-call.c:124
msgid "Whether the call is inbound"
msgstr "این که تماس داخلی است یا خیر"
#: src/calls-call.c:131 src/calls-party.c:193
msgid "Number"
msgstr "شماره"
#: src/calls-call.c:132
msgid "The number the call is connected to if known"
msgstr "شماره‌ای که تماس به آن وصل است، در صورت شناخته بودن"
#: src/calls-call.c:140
msgid "The name of the party the call is connected to, if the network provides it"
msgstr "نام جایی که تماس به آن وصل است، در صورت فراهم شدن به دست شبکه"
#: src/calls-call.c:147
msgid "State"
msgstr "وضعیت"
#: src/calls-call.c:148
msgid "The current state of the call"
msgstr "وضعیت فعلی تماس"
#: src/calls-encryption-indicator.c:129
msgid "The party participating in the call"
msgstr ""
#: src/calls-call-display.c:245
msgid "Calling..."
#: src/calls-call-display.c:278
msgid "Calling…"
msgstr "در حال تماس…"
#: src/calls-call-display.c:598
msgid "Call data"
msgstr "داده‌های تماس"
#: src/calls-call-display.c:599
msgid "Data for the call this display will be associated with"
msgstr "داده‌ها برای تماسی که این نمایشگر به آن مرتبط است"
#: src/calls-call-record.c:189
msgid "ID"
msgstr "شناسه"
#: src/calls-call-record.c:190
msgid "The row ID"
msgstr "شناسهٔ ردیف"
#: src/calls-call-record.c:198
msgid "Target"
msgstr "هدف"
#: src/calls-call-record.c:199
msgid "The PTSN phone number or other address of the call"
msgstr "شمارهٔ تلفن PTSN یا دیگر نشانی‌های تماس"
#: src/calls-call-record.c:207
msgid "Whether the call was an inbound call"
msgstr "این که تماس داخلی بود یا خیر"
#: src/calls-call-record.c:214
msgid "Start"
msgstr "شروع"
#: src/calls-call-record.c:215
msgid "Time stamp of the start of the call"
msgstr "برچسب زمانی شروع تماس"
#: src/calls-call-record.c:222
msgid "Answered"
msgstr "پاسخ‌گرفته"
#: src/calls-call-record.c:223
msgid "Time stamp of when the call was answered"
msgstr "برچسب زمانی هنگام پاسخ دادن به تماس"
#: src/calls-call-record.c:230
msgid "End"
msgstr "پایان"
#: src/calls-call-record.c:231
msgid "Time stamp of the end of the call"
msgstr "برچسب زمانی پایان تماس"
#: src/calls-call-record-row.c:103
#: src/calls-call-record-row.c:113
#, c-format
msgid ""
"%s\n"
@ -155,131 +94,104 @@ msgstr ""
"%s\n"
"دیروز"
#: src/calls-call-record-row.c:505
msgid "Record"
msgstr "ضبط"
#: src/calls-call-record-row.c:506
msgid "The call record for this row"
msgstr "ضبط تماس برای این ردیف"
#: src/calls-call-record-row.c:512 src/calls-history-box.c:202
#: src/calls-main-window.c:314 src/ui/main-window.ui:56
msgid "Contacts"
msgstr "آشنایان"
#: src/calls-call-record-row.c:513 src/calls-history-box.c:203
#: src/calls-main-window.c:315
msgid "Interface for libfolks"
msgstr "واسط libfolks"
#: src/calls-call-selector-item.c:174
msgid "Call holder"
msgstr "نگه‌دارندهٔ تماس"
#: src/calls-call-selector-item.c:175
msgid "The holder for this call"
msgstr "نگه‌دارنده برای این تماس"
#: src/calls-encryption-indicator.c:128
msgid "Encrypted"
msgstr "رمزنگاری شده"
#: src/calls-history-box.c:195
msgid "model"
msgstr "مدل"
#: src/calls-history-box.c:196
msgid "The data store containing call records"
msgstr "محل ذخیرهٔ داده، شاما ضبط تماس‌هاست"
#: src/calls-main-window.c:113
#: src/calls-main-window.c:121
msgid "translator-credits"
msgstr "دانیال بهزادی <dani.behzi@gmail.com>"
#: src/calls-main-window.c:176
msgid "Can't place calls: No SIM card"
msgstr "نمی‌توان تماس برقرار کرد: بدون سیم‌کارت"
#: src/calls-main-window.c:319
msgid "Can't place calls: No voice-capable modem available"
msgstr "نمی‌توان تماس برقرار کرد: بدون مودم با قابلیت صوتی"
#: src/calls-main-window.c:181
#: src/calls-main-window.c:323
msgid "Can't place calls: No modem or VoIP account available"
msgstr "نمی‌توان تماس برقرار کرد: بدون حساب ویپ یا مودم"
#: src/calls-main-window.c:328
msgid "Can't place calls: No backend service"
msgstr "نمی‌توان تماس برقرار کرد: بدون خدمت پشتانه"
#: src/calls-main-window.c:185
#: src/calls-main-window.c:332
msgid "Can't place calls: No plugin"
msgstr "نمی‌توان تماس برقرار کرد: بدون افزایه"
#: src/calls-main-window.c:213 src/ui/call-display.ui:270
#: src/calls-main-window.c:372
msgid "Contacts"
msgstr "آشنایان"
#: src/calls-main-window.c:382 src/ui/call-display.ui:289
msgid "Dial Pad"
msgstr "صفحهٔ شماره‌گیری"
#: src/calls-main-window.c:223
#: src/calls-main-window.c:390
msgid "Recent"
msgstr "اخیر"
#: src/calls-main-window.c:307
msgid "Record store"
msgstr "ذخیرهٔ ضبط"
#: src/calls-notifier.c:46
msgid "Missed call"
msgstr "تماس از دست رفته"
#: src/calls-main-window.c:308
msgid "The store of call records"
msgstr "محل ذخیرهٔ ضبط‌های تماس"
#: src/calls-notifier.c:63
#, c-format
msgid "Missed call from <b>%s</b>"
msgstr "تماس از دست رفته از <b>%s</b>"
#: src/calls-party.c:187
msgid "The party's name"
msgstr ""
#: src/calls-notifier.c:65
#, c-format
msgid "Missed call from %s"
msgstr "تماس از دست رفته از %s"
#: src/calls-party.c:194
msgid "The party's telephone number"
msgstr ""
#: src/calls-notifier.c:67
msgid "Missed call from unknown caller"
msgstr "تماس از دست رفته از تماس‌گیرندهٔ ناشناس"
#: src/calls-provider.c:70
msgid "Status"
msgstr "وضعیت"
#: src/calls-provider.c:71
msgid "A text string describing the status for display to the user"
msgstr "متنی که وضعیت را برای نمایش به کاربر شرح می‌دهد"
#: src/calls-ringer.c:204
msgid "Incoming call"
msgstr "تماس ورودی"
#: src/calls-notifier.c:73
msgid "Call back"
msgstr "پاسخ تماس"
#: src/ui/call-display.ui:33
msgid "Incoming phone call"
msgstr "تماس تلفنی ورودی"
#: src/ui/call-display.ui:124
#: src/ui/call-display.ui:135
msgid "Mute"
msgstr "بی‌صدا"
#: src/ui/call-display.ui:159
#: src/ui/call-display.ui:172
msgid "Speaker"
msgstr "بلندگو"
#: src/ui/call-display.ui:193
#: src/ui/call-display.ui:208
msgid "Add call"
msgstr "افزودن تماس"
#: src/ui/call-display.ui:236
#: src/ui/call-display.ui:253
msgid "Hold"
msgstr "انتظار"
#: src/ui/call-display.ui:326
#: src/ui/call-display.ui:345
msgid "Hang up"
msgstr "قطع تماس"
#: src/ui/call-display.ui:357
#: src/ui/call-display.ui:376
msgid "Answer"
msgstr "پاسخ"
#: src/ui/call-display.ui:439
#: src/ui/call-display.ui:458
msgid "Hide the dial pad"
msgstr "نهفتن صفحهٔ شماره‌گیری"
#: src/ui/call-record-row.ui:65
#: src/ui/call-record-row.ui:68
msgid "Call the party"
msgstr ""
msgstr "تماس با گروه"
#: src/ui/call-record-row.ui:112
msgid "_Delete Call"
msgstr "_حذف تماس"
#. Translators: This is a phone number
#: src/ui/call-record-row.ui:117
msgid "_Copy number"
msgstr "_رونوشت از شماره"
#: src/ui/call-selector-item.ui:31
msgid "+441234567890"
@ -289,6 +201,10 @@ msgstr "+441234567890"
msgid "On hold"
msgstr "در حال انتظار"
#: src/ui/contacts-box.ui:66
msgid "No contacts found"
msgstr "هیچ آشنایی پیدا نشد"
#: src/ui/encryption-indicator.ui:23
msgid "This call is not encrypted"
msgstr "تماس رمزنگاری نشده است"
@ -301,39 +217,166 @@ msgstr "تماس رمزنگاری شده است"
msgid "No Recent Calls"
msgstr "هیج تماس اخیری نیست"
#: src/ui/history-header-bar.ui:8
#: src/ui/history-header-bar.ui:7
msgid "Recent Calls"
msgstr "تماس‌های اخیر"
#: src/ui/history-header-bar.ui:21
#: src/ui/history-header-bar.ui:20
msgid "New call…"
msgstr "تماس جدید…"
#. Translators: tooltip for the application menu button
#: src/ui/history-header-bar.ui:40
#: src/ui/history-header-bar.ui:39
msgid "Menu"
msgstr "فهرست"
#: src/ui/history-header-bar.ui:71
#: src/ui/history-header-bar.ui:70
msgid "About Calls"
msgstr "دربارهٔ تماس‌ها"
#: src/ui/main-window.ui:36
#: src/ui/main-window.ui:38
msgid "No modem found"
msgstr "هیچ مودمی پیدا نشد"
#: src/ui/new-call-box.ui:101
#: src/ui/main-window.ui:95
msgid "USSD"
msgstr "USSD"
#: src/ui/main-window.ui:104
msgid "_Cancel"
msgstr "_لغو"
#: src/ui/main-window.ui:121
msgid "_Close"
msgstr "_بستن"
#: src/ui/main-window.ui:131
msgid "_Send"
msgstr "_فرستادن"
#: src/ui/new-call-box.ui:94
msgid "Dial"
msgstr "شماره‌گیری"
#: src/ui/new-call-box.ui:129
#: src/ui/new-call-box.ui:122
msgid "Backspace through number"
msgstr "پس‌بر در شماره"
#: src/ui/new-call-header-bar.ui:8
#: src/ui/new-call-header-bar.ui:7
msgid "New Call"
msgstr "تماس جدید"
#: src/ui/new-call-header-bar.ui:21
#: src/ui/new-call-header-bar.ui:20
msgid "Back"
msgstr "بازگشت"
#~ msgid "View"
#~ msgstr "نما"
#~ msgid "The CallsBestMatchView to monitor"
#~ msgstr "CallsBestMatchView برای پایش"
#~ msgid "Name"
#~ msgstr "نام"
#~ msgid "The display name of the best match"
#~ msgstr "نام نمایشی بهترین تطبیق"
#~ msgid "Inbound"
#~ msgstr "داخلی"
#~ msgid "Whether the call is inbound"
#~ msgstr "این که تماس داخلی است یا خیر"
#~ msgid "Number"
#~ msgstr "شماره"
#~ msgid "The number the call is connected to if known"
#~ msgstr "شماره‌ای که تماس به آن وصل است، در صورت شناخته بودن"
#~ msgid "The name of the party the call is connected to, if the network provides it"
#~ msgstr "نام جایی که تماس به آن وصل است، در صورت فراهم شدن به دست شبکه"
#~ msgid "State"
#~ msgstr "وضعیت"
#~ msgid "The current state of the call"
#~ msgstr "وضعیت فعلی تماس"
#~ msgid "Data for the call this display will be associated with"
#~ msgstr "داده‌ها برای تماسی که این نمایشگر به آن مرتبط است"
#~ msgid "ID"
#~ msgstr "شناسه"
#~ msgid "The row ID"
#~ msgstr "شناسهٔ ردیف"
#~ msgid "Target"
#~ msgstr "هدف"
#~ msgid "The PTSN phone number or other address of the call"
#~ msgstr "شمارهٔ تلفن PTSN یا دیگر نشانی‌های تماس"
#~ msgid "Whether the call was an inbound call"
#~ msgstr "این که تماس داخلی بود یا خیر"
#~ msgid "Start"
#~ msgstr "شروع"
#~ msgid "Time stamp of the start of the call"
#~ msgstr "برچسب زمانی شروع تماس"
#~ msgid "Answered"
#~ msgstr "پاسخ‌گرفته"
#~ msgid "Time stamp of when the call was answered"
#~ msgstr "برچسب زمانی هنگام پاسخ دادن به تماس"
#~ msgid "End"
#~ msgstr "پایان"
#~ msgid "Time stamp of the end of the call"
#~ msgstr "برچسب زمانی پایان تماس"
#~ msgid "Record"
#~ msgstr "ضبط"
#~ msgid "The call record for this row"
#~ msgstr "ضبط تماس برای این ردیف"
#~ msgid "Interface for libfolks"
#~ msgstr "واسط libfolks"
#~ msgid "Call holder"
#~ msgstr "نگه‌دارندهٔ تماس"
#~ msgid "The holder for this call"
#~ msgstr "نگه‌دارنده برای این تماس"
#~ msgid "Encrypted"
#~ msgstr "رمزنگاری شده"
#~ msgid "model"
#~ msgstr "مدل"
#~ msgid "The data store containing call records"
#~ msgstr "محل ذخیرهٔ داده، شاما ضبط تماس‌هاست"
#~ msgid "Can't place calls: No SIM card"
#~ msgstr "نمی‌توان تماس برقرار کرد: بدون سیم‌کارت"
#~ msgid "Record store"
#~ msgstr "ذخیرهٔ ضبط"
#~ msgid "The store of call records"
#~ msgstr "محل ذخیرهٔ ضبط‌های تماس"
#~ msgid "Status"
#~ msgstr "وضعیت"
#~ msgid "A text string describing the status for display to the user"
#~ msgstr "متنی که وضعیت را برای نمایش به کاربر شرح می‌دهد"
#~ msgid "Incoming call"
#~ msgstr "تماس ورودی"