1
0
Fork 0
mirror of https://gitlab.gnome.org/GNOME/calls.git synced 2024-06-16 08:49:31 +00:00

Update Persian translation

This commit is contained in:
Danial Behzadi 2022-01-11 14:36:10 +00:00 committed by GNOME Translation Robot
parent 339093876c
commit 78856eb265

233
po/fa.po
View file

@ -1,14 +1,14 @@
# Persian translation for calls.
# Copyright (C) 2020 calls's COPYRIGHT HOLDER
# This file is distributed under the same license as the calls package.
# Danial Behzadi <dani.behzi@ubuntu.com>, 2020-2021.
# Danial Behzadi <dani.behzi@ubuntu.com>, 2020-2022.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: calls master\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/calls/-/issues\n"
"POT-Creation-Date: 2021-10-28 12:49+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2021-11-19 02:30+0330\n"
"POT-Creation-Date: 2022-01-11 12:27+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2022-01-11 18:05+0330\n"
"Last-Translator: Danial Behzadi <dani.behzi@ubuntu.com>\n"
"Language-Team: Persian <fa@li.org>\n"
"Language: fa\n"
@ -17,8 +17,8 @@ msgstr ""
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: Poedit 3.0\n"
#: data/org.gnome.Calls.desktop.in:3 src/calls-application.c:372
#: src/ui/call-window.ui:10 src/ui/main-window.ui:8
#: data/org.gnome.Calls.desktop.in:3 src/calls-application.c:383
#: src/ui/call-window.ui:9 src/ui/main-window.ui:7
msgid "Calls"
msgstr "تماس‌ها"
@ -91,53 +91,53 @@ msgstr "درگاه"
msgid "Transport"
msgstr "انتقال"
#: src/calls-application.c:528
#, c-format
msgid "Tried invalid tel URI `%s'"
msgstr "نشانی تلفن نامعتبر «%s» آزموده شد"
#: plugins/sip/sip-account-widget.ui:189
msgid "Use for Phone Calls"
msgstr "استفاده برای تماس‌های تلفنی"
#: src/calls-application.c:605
#: src/calls-application.c:548
#, c-format
msgid "Tried dialing invalid tel URI `%s'"
msgstr "تلاش شد نشانی نامعتبر «%s» شماره‌گیری شود"
#: src/calls-application.c:625
#, c-format
msgid "Don't know how to open `%s'"
msgstr "نمی‌دانیم «%s» را چگونه بگشاییم"
#: src/calls-application.c:658
#: src/calls-application.c:679
msgid "The name of the plugin to use as a call provider"
msgstr "نام افزایه برای استفاده به عنوان فراهم‌کنندهٔ تماس"
#: src/calls-application.c:659
#: src/calls-application.c:680
msgid "PLUGIN"
msgstr "PLUGIN"
#: src/calls-application.c:664
#: src/calls-application.c:685
msgid "Whether to present the main window on startup"
msgstr "این که پنجرهٔ اصلی در شروع نمایان شود یا خیر"
#: src/calls-application.c:670
#: src/calls-application.c:691
msgid "Dial a telephone number"
msgstr "گرفتن شماره تلفن"
#: src/calls-application.c:671
#: src/calls-application.c:692
msgid "NUMBER"
msgstr "NUMBER"
#: src/calls-application.c:676
#: src/calls-application.c:697
msgid "Enable verbose debug messages"
msgstr "به کار انداختن پیام‌های رفع اشکال پرگو"
#: src/calls-application.c:682
#: src/calls-application.c:703
msgid "Print current version"
msgstr "چاپ نگارش کنونی"
#: src/calls-best-match.c:357 src/calls-call-record-row.c:40
#: src/calls-best-match.c:357
msgid "Anonymous caller"
msgstr "تماس‌گیرندهٔ ناشناس"
#: src/calls-call-display.c:278
msgid "Calling…"
msgstr "در حال تماس…"
#: src/calls-call-record-row.c:115
#: src/calls-call-record-row.c:110
#, c-format
msgid ""
"%s\n"
@ -146,36 +146,36 @@ msgstr ""
"%s\n"
"دیروز"
#: src/calls-main-window.c:125
#: src/calls-main-window.c:124
msgid "translator-credits"
msgstr "دانیال بهزادی <dani.behzi@gmail.com>"
#: src/calls-main-window.c:323
#: src/calls-main-window.c:322
msgid "Can't place calls: No voice-capable modem available"
msgstr "نمی‌توان تماس برقرار کرد: بدون مودم با قابلیت صوتی"
#: src/calls-main-window.c:327
#: src/calls-main-window.c:326
msgid "Can't place calls: No modem or VoIP account available"
msgstr "نمی‌توان تماس برقرار کرد: بدون حساب ویپ یا مودم"
#: src/calls-main-window.c:332
#: src/calls-main-window.c:331
msgid "Can't place calls: No backend service"
msgstr "نمی‌توان تماس برقرار کرد: بدون خدمت پشتانه"
#: src/calls-main-window.c:336
#: src/calls-main-window.c:335
msgid "Can't place calls: No plugin"
msgstr "نمی‌توان تماس برقرار کرد: بدون افزایه"
#: src/calls-main-window.c:376
#: src/calls-main-window.c:375
msgid "Contacts"
msgstr "آشنایان"
#: src/calls-main-window.c:386 src/ui/call-display.ui:289
#: src/calls-main-window.c:385
msgid "Dial Pad"
msgstr "صفحهٔ شماره‌گیری"
#. Recent as in "Recent calls" (the call history)
#: src/calls-main-window.c:395
#: src/calls-main-window.c:394
msgid "Recent"
msgstr "اخیر"
@ -189,7 +189,7 @@ msgstr "تماس از دست رفته"
msgid "Missed call from <b>%s</b>"
msgstr "تماس از دست رفته از <b>%s</b>"
#. %s is a number here
#. %s is a id here
#: src/calls-notifier.c:72
#, c-format
msgid "Missed call from %s"
@ -207,171 +207,158 @@ msgstr "پاسخ تماس"
msgid "VoIP Accounts"
msgstr "حساب‌های ویپ"
#: src/ui/account-overview.ui:41
#: src/ui/account-overview.ui:49
msgid "Add VoIP Accounts"
msgstr "افزودن حساب ویپ"
#: src/ui/account-overview.ui:43
#: src/ui/account-overview.ui:51
msgid ""
"You can add VoIP account here. It will allow you to place and receive VoIP "
"calls using the SIP protocol. This feature is still relatively new and not "
"yet feature complete (i.e. no encrypted media)."
"calls using the SIP protocol. This feature is still relatively new and not yet "
"feature complete (i.e. no encrypted media)."
msgstr ""
"این‌جا می‌توانید حساب ویپ بیفزایید. این کار می‌گذارد با استفاده از شیوه‌نامهٔ "
"سیپ، تماس‌های ویپ برقرار کنید. این ویژگی تقریباً جدید بوده و هنوز همهٔ ویژگی‌ها "
"را ندارد (مثلاً رسانهٔ رمزنگاشته)."
"این‌جا می‌توانید حساب ویپ بیفزایید. این کار می‌گذارد با استفاده از شیوه‌نامهٔ سیپ، "
"تماس‌های ویپ برقرار کنید. این ویژگی تقریباً جدید بوده و هنوز همهٔ ویژگی‌ها را ندارد "
"(مثلاً رسانهٔ رمزنگاشته)."
#: src/ui/account-overview.ui:50 src/ui/account-overview.ui:88
#: src/ui/account-overview.ui:58 src/ui/account-overview.ui:97
msgid "_Add Account"
msgstr "_افزودن حساب"
#: src/ui/call-display.ui:33
msgid "Incoming phone call"
msgstr "تماس تلفنی ورودی"
#: src/ui/call-display.ui:135
msgid "Mute"
msgstr "بی‌صدا"
#: src/ui/call-display.ui:172
msgid "Speaker"
msgstr "بلندگو"
#: src/ui/call-display.ui:208
msgid "Add call"
msgstr "افزودن تماس"
#: src/ui/call-display.ui:253
msgid "Hold"
msgstr "انتظار"
#: src/ui/call-display.ui:345
msgid "Hang up"
msgstr "قطع تماس"
#: src/ui/call-display.ui:376
msgid "Answer"
msgstr "پاسخ"
#: src/ui/call-display.ui:458
msgid "Hide the dial pad"
msgstr "نهفتن صفحهٔ شماره‌گیری"
#. Translators: This is a verb, not a noun. Call the number of the currently selected row.
#: src/ui/call-record-row.ui:68
#: src/ui/call-record-row.ui:63
msgid "Call"
msgstr "تماس"
#: src/ui/call-record-row.ui:112
#: src/ui/call-record-row.ui:103
msgid "_Delete Call"
msgstr "_حذف تماس"
#. Translators: This is a phone number
#: src/ui/call-record-row.ui:117
#: src/ui/call-record-row.ui:108
msgid "_Copy number"
msgstr "_رونوشت از شماره"
#: src/ui/call-selector-item.ui:44
#: src/ui/call-selector-item.ui:38
msgid "On hold"
msgstr "در حال انتظار"
#: src/ui/contacts-box.ui:66
msgid "No contacts found"
#: src/ui/contacts-box.ui:60
msgid "No Contacts Found"
msgstr "هیچ آشنایی پیدا نشد"
#: src/ui/encryption-indicator.ui:23
msgid "This call is not encrypted"
msgstr "تماس رمزنگاری نشده است"
#: src/ui/encryption-indicator.ui:45
msgid "This call is encrypted"
msgstr "تماس رمزنگاری شده است"
#: src/ui/history-box.ui:23
#: src/ui/history-box.ui:10
msgid "No Recent Calls"
msgstr "هیج تماس اخیری نیست"
#: src/ui/history-header-bar.ui:7
msgid "Recent Calls"
msgstr "تماس‌های اخیر"
#: src/ui/history-header-bar.ui:20
msgid "New call…"
msgstr "تماس جدید…"
#. Translators: tooltip for the application menu button
#: src/ui/history-header-bar.ui:39
msgid "Menu"
msgstr "فهرست"
#: src/ui/history-header-bar.ui:70
msgid "About Calls"
msgstr "دربارهٔ تماس‌ها"
#: src/ui/main-window.ui:76
msgid "No modem found"
msgstr "هیچ مودمی پیدا نشد"
#: src/ui/main-window.ui:118
#: src/ui/main-window.ui:105
msgid "USSD"
msgstr "USSD"
#: src/ui/main-window.ui:127
#: src/ui/main-window.ui:114
msgid "_Cancel"
msgstr "_لغو"
#: src/ui/main-window.ui:144
#: src/ui/main-window.ui:131
msgid "_Close"
msgstr "_بستن"
#: src/ui/main-window.ui:154
#: src/ui/main-window.ui:141
msgid "_Send"
msgstr "_فرستادن"
#: src/ui/main-window.ui:228
#: src/ui/main-window.ui:214
msgid "_VoIP Accounts"
msgstr "حساب‌های _ویپ"
#: src/ui/main-window.ui:241
#: src/ui/main-window.ui:227
msgid "_Keyboard shortcuts"
msgstr "میان‌برهای _صفحهکلید"
#: src/ui/main-window.ui:247
#: src/ui/main-window.ui:233
msgid "_Help"
msgstr "_راهنما"
#: src/ui/main-window.ui:253
#: src/ui/main-window.ui:239
msgid "_About Calls"
msgstr "_دربارهٔ تماس‌ها"
#: src/ui/new-call-box.ui:33
#: src/ui/new-call-box.ui:45
msgid "Enter a VoIP address"
msgstr "نشانی ویپی وارد کنید"
#: src/ui/new-call-box.ui:46
#: src/ui/new-call-box.ui:58
msgid "Enter a number"
msgstr "شماره‌ای وارد کنید"
#: src/ui/new-call-box.ui:91
#: src/ui/new-call-box.ui:97
msgid "Dial"
msgstr "شماره‌گیری"
#: src/ui/new-call-box.ui:114
#: src/ui/new-call-box.ui:120
msgid "Delete character in front of cursor"
msgstr "حذف نویسه‌های جلوی نشانگر"
#: src/ui/new-call-box.ui:145
#: src/ui/new-call-box.ui:149
msgid "SIP Account"
msgstr "حساب سیپ"
#: src/ui/new-call-header-bar.ui:7
#: src/ui/new-call-header-bar.ui:6
msgid "New Call"
msgstr "تماس جدید"
#: src/ui/new-call-header-bar.ui:20
#: src/ui/new-call-header-bar.ui:19
msgid "Back"
msgstr "بازگشت"
#~ msgid "Calling…"
#~ msgstr "در حال تماس…"
#~ msgid "Incoming phone call"
#~ msgstr "تماس تلفنی ورودی"
#~ msgid "Mute"
#~ msgstr "بی‌صدا"
#~ msgid "Speaker"
#~ msgstr "بلندگو"
#~ msgid "Add call"
#~ msgstr "افزودن تماس"
#~ msgid "Hold"
#~ msgstr "انتظار"
#~ msgid "Hang up"
#~ msgstr "قطع تماس"
#~ msgid "Answer"
#~ msgstr "پاسخ"
#~ msgid "Hide the dial pad"
#~ msgstr "نهفتن صفحهٔ شماره‌گیری"
#~ msgid "This call is not encrypted"
#~ msgstr "تماس رمزنگاری نشده است"
#~ msgid "This call is encrypted"
#~ msgstr "تماس رمزنگاری شده است"
#~ msgid "Recent Calls"
#~ msgstr "تماس‌های اخیر"
#~ msgid "New call…"
#~ msgstr "تماس جدید…"
#~ msgid "Menu"
#~ msgstr "فهرست"
#~ msgid "About Calls"
#~ msgstr "دربارهٔ تماس‌ها"
#~ msgid "No modem found"
#~ msgstr "هیچ مودمی پیدا نشد"
#~ msgid "+441234567890"
#~ msgstr "+441234567890"