1
0
Fork 0
mirror of https://gitlab.gnome.org/GNOME/calls.git synced 2024-06-16 08:49:31 +00:00

Update Persian translation

This commit is contained in:
Danial Behzadi 2022-04-11 13:47:24 +00:00 committed by GNOME Translation Robot
parent 94906d8e01
commit fe6bb4640e

367
po/fa.po
View file

@ -7,8 +7,8 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: calls master\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/calls/-/issues\n"
"POT-Creation-Date: 2022-01-18 02:44+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2022-01-29 14:07+0330\n"
"POT-Creation-Date: 2022-03-29 20:32+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2022-04-11 18:16+0430\n"
"Last-Translator: Danial Behzadi <dani.behzi@ubuntu.com>\n"
"Language-Team: Persian <fa@li.org>\n"
"Language: fa\n"
@ -17,8 +17,8 @@ msgstr ""
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: Poedit 3.0\n"
#: data/org.gnome.Calls.desktop.in:3 src/calls-application.c:383
#: src/ui/call-window.ui:9 src/ui/main-window.ui:7
#: data/org.gnome.Calls.desktop.in:3 data/org.gnome.Calls.metainfo.xml:6
#: src/calls-application.c:436 src/ui/call-window.ui:9 src/ui/main-window.ui:7
msgid "Calls"
msgstr "تماس‌ها"
@ -30,7 +30,7 @@ msgstr "تلفن"
msgid "A phone dialer and call handler"
msgstr "یک شماره‌گیر تلفن و برقرارکنندهٔ تماس"
#. Translators: These are desktop search terms. Do not translate semicolons, end line with a semicolon.
#. Translators: Search terms to find this application. Do NOT translate or localize the semicolons! The list MUST also end with a semicolon!
#: data/org.gnome.Calls.desktop.in:7 data/org.gnome.Calls-daemon.desktop.in:7
msgid "Telephone;Call;Phone;Dial;Dialer;PSTN;"
msgstr "Telephone;Call;Phone;Dial;Dialer;PSTN;تلفن;تماس;زنگ;گوشی;"
@ -43,101 +43,189 @@ msgstr "تماس‌ها (خدمت)"
msgid "A phone dialer and call handler (daemon mode)"
msgstr "یک شماره‌گیر تلفن و برقرارکنندهٔ تماس (حالت خدمت)"
#: plugins/sip/sip-account-widget.ui:11
msgid "Add Account"
msgstr "افزودن حساب"
#: data/org.gnome.Calls.metainfo.xml:7
msgid "Make phone and SIP calls"
msgstr "برقراری تماس‌های تلفنی و سیپ"
#: plugins/sip/sip-account-widget.ui:17
msgid "_Log In"
msgstr "_ورود"
#: data/org.gnome.Calls.metainfo.xml:10
msgid ""
"Calls is a simple, elegant phone dialer and call handler for GNOME. It can be "
"used with a cellular modem for plain old telephone calls as well as VoIP calls "
"using the SIP protocol."
msgstr ""
"تماس‌ها،‌شماره‌گیر و مدیر تماسی ساده و زیبا برای گنوم است. این برنامه می‌تواند به "
"منظور تماس‌های تلفنی سادهٔ قدیمی از یک مودم استفاده کرده و هم‌چنین با استفاده از "
"شیوه‌نامهٔ سیپ، تماس‌های ویپ برقرار کند."
#: plugins/sip/sip-account-widget.ui:42
msgid "Manage Account"
msgstr "مدیریت حساب"
#. Translators: A screenshot description.
#: data/org.gnome.Calls.metainfo.xml:26
msgid "Placing a call"
msgstr "برقراری یک تماس"
#: plugins/sip/sip-account-widget.ui:47
msgid "_Apply"
msgstr "_اعمال"
#. Translators: A screenshot description.
#: data/org.gnome.Calls.metainfo.xml:31
msgid "The call history"
msgstr "تاریخچهٔ تماس"
#: plugins/sip/sip-account-widget.ui:61
msgid "_Delete"
msgstr "_حذف"
#: data/org.gnome.Calls.gschema.xml:7 data/org.gnome.Calls.gschema.xml:8
msgid "Whether calls should automatically use the default origin"
msgstr "این که تماس‌ها باید به صورت خودکار از خاستگاه پیش‌گزیده استفاده کنند یا نه"
#: plugins/sip/sip-account-widget.ui:91
msgid "Server"
msgstr "کارساز"
#: data/org.gnome.Calls.gschema.xml:13
msgid "The country code as reported by the modem"
msgstr "کد کشور بر اساس اعلام مودم"
#: plugins/sip/sip-account-widget.ui:109
msgid "Display Name"
msgstr "نام نمایشی"
#: data/org.gnome.Calls.gschema.xml:14
msgid "The country code is used for contact name lookup"
msgstr "کد کشور استفاده شده برای جست‌وجوی نام آشنا"
#: plugins/sip/sip-account-widget.ui:110
msgid "Optional"
msgstr "اختیاری"
#: data/org.gnome.Calls.gschema.xml:19
msgid "The plugins to load automatically"
msgstr "افزایه‌ها برای بار کردن خودکار"
#: plugins/sip/sip-account-widget.ui:128
msgid "User ID"
msgstr "شناسهٔ کاربری"
#: data/org.gnome.Calls.gschema.xml:20
msgid "These plugins will be automatically loaded on application startup."
msgstr "این افزایه‌ها هنگام آغاز برنامه به صورت خودکار بار خواهند شد."
#: plugins/sip/sip-account-widget.ui:141
msgid "Password"
msgstr "گذرواژه"
#: data/org.gnome.Calls.gschema.xml:25
msgid "Audio codecs to use for VoIP calls in order of preference"
msgstr "رمزینه‌های صوتی برای استفاده در تماس‌های ویپ به ترتیب ترجیح"
#: plugins/sip/sip-account-widget.ui:161
msgid "Port"
msgstr "درگاه"
#: data/org.gnome.Calls.gschema.xml:26
msgid "The preferred audio codecs to use for VoIP calls (if available)"
msgstr "رمزینه‌های صوتی ترجیحی برای استفاده در تماس‌های ویپ (در صورت وجود)"
#: plugins/sip/sip-account-widget.ui:177
msgid "Transport"
msgstr "انتقال"
#: src/calls-account.c:203
msgid "Default (uninitialized) state"
msgstr "وضعیت پیش‌گزیده (مقداردهی نشده)"
#: plugins/sip/sip-account-widget.ui:189
msgid "Use for Phone Calls"
msgstr "استفاده برای تماس‌های تلفنی"
#: src/calls-account.c:206
msgid "Initializing account…"
msgstr "مقدار دهی نخستین حساب…"
#: src/calls-application.c:548
#: src/calls-account.c:209
msgid "Uninitializing account…"
msgstr "لغو مقداردهی حساب…"
#: src/calls-account.c:212
msgid "Connecting to server…"
msgstr "وصل شدن به کارساز…"
#: src/calls-account.c:215
msgid "Account is online"
msgstr "حساب برخط است"
#: src/calls-account.c:218
msgid "Disconnecting from server…"
msgstr "قطع شدن از کارساز…"
#: src/calls-account.c:221
msgid "Account is offline"
msgstr "حساب برون‌خط است"
#: src/calls-account.c:224
msgid "Account encountered an error"
msgstr "حساب به خطا خورد"
#: src/calls-account.c:242
msgid "No reason given"
msgstr "دلیلی داده نشده"
#: src/calls-account.c:245
msgid "Initialization started"
msgstr "مقداردهی نخستین آغاز شد"
#: src/calls-account.c:248
msgid "Initialization complete"
msgstr "مقداردهی نخستین کامل شد"
#: src/calls-account.c:251
msgid "Uninitialization started"
msgstr "لغو مقداردهی آغاز شد"
#: src/calls-account.c:254
msgid "Uninitialization complete"
msgstr "لغو مقداردهی کامل شد"
#: src/calls-account.c:257
msgid "No credentials set"
msgstr "هیچ اعتباری تنظیم نشده"
#: src/calls-account.c:260
msgid "Starting to connect"
msgstr "آغاز به وصل"
#: src/calls-account.c:263
msgid "Connection timed out"
msgstr "زمان اتّصال به سر رسید"
#: src/calls-account.c:266
msgid "Domain name could not be resolved"
msgstr "نام دامنه نتوانست پیدا شود"
#: src/calls-account.c:269
msgid "Server did not accept username or password"
msgstr "کارساز، نام کاربری و گذرواژه را نپذیرفت"
#: src/calls-account.c:272
msgid "Connecting complete"
msgstr "وصل کامل شد"
#: src/calls-account.c:275
msgid "Starting to disconnect"
msgstr "آغاز به قطع"
#: src/calls-account.c:278
msgid "Disconnecting complete"
msgstr "قطع کامل شد"
#: src/calls-account.c:281
msgid "Internal error occurred"
msgstr "خزایی داخلی رخ داد"
#: src/calls-application.c:318
#, c-format
msgid "Tried dialing invalid tel URI `%s'"
msgstr "تلاش شد نشانی نامعتبر «%s» شماره‌گیری شود"
#: src/calls-application.c:625
#: src/calls-application.c:633
#, c-format
msgid "Don't know how to open `%s'"
msgstr "نمی‌دانیم «%s» را چگونه بگشاییم"
#: src/calls-application.c:679
#: src/calls-application.c:687
msgid "The name of the plugin to use as a call provider"
msgstr "نام افزایه برای استفاده به عنوان فراهم‌کنندهٔ تماس"
#: src/calls-application.c:680
#: src/calls-application.c:688
msgid "PLUGIN"
msgstr "PLUGIN"
#: src/calls-application.c:685
#: src/calls-application.c:693
msgid "Whether to present the main window on startup"
msgstr "این که پنجرهٔ اصلی در شروع نمایان شود یا خیر"
#: src/calls-application.c:691
#: src/calls-application.c:699
msgid "Dial a telephone number"
msgstr "گرفتن شماره تلفن"
#: src/calls-application.c:692
#: src/calls-application.c:700
msgid "NUMBER"
msgstr "NUMBER"
#: src/calls-application.c:697
#: src/calls-application.c:705
msgid "Enable verbose debug messages"
msgstr "به کار انداختن پیام‌های رفع اشکال پرگو"
#: src/calls-application.c:703
#: src/calls-application.c:711
msgid "Print current version"
msgstr "چاپ نگارش کنونی"
#: src/calls-best-match.c:357
#: src/calls-best-match.c:436
msgid "Anonymous caller"
msgstr "تماس‌گیرندهٔ ناشناس"
#: src/calls-call-record-row.c:110
#: src/calls-call-record-row.c:97
#, c-format
msgid ""
"%s\n"
@ -150,56 +238,48 @@ msgstr ""
msgid "translator-credits"
msgstr "دانیال بهزادی <dani.behzi@gmail.com>"
#: src/calls-main-window.c:322
msgid "Can't place calls: No voice-capable modem available"
msgstr "نمی‌توان تماس برقرار کرد: بدون مودم با قابلیت صوتی"
#: src/calls-main-window.c:326
#: src/calls-main-window.c:320
msgid "Can't place calls: No modem or VoIP account available"
msgstr "نمی‌توان تماس برقرار کرد: بدون حساب ویپ یا مودم"
#: src/calls-main-window.c:331
msgid "Can't place calls: No backend service"
msgstr "نمی‌توان تماس برقرار کرد: بدون خدمت پشتانه"
#: src/calls-main-window.c:322
msgid "Can't place calls: No plugin loaded"
msgstr "نمی‌توان تماس برقرار کرد: افزایه‌ای بار نشده"
#: src/calls-main-window.c:335
msgid "Can't place calls: No plugin"
msgstr "نمی‌توان تماس برقرار کرد: بدون افزایه"
#: src/calls-main-window.c:375
#: src/calls-main-window.c:357
msgid "Contacts"
msgstr "آشنایان"
#: src/calls-main-window.c:385
#: src/calls-main-window.c:367
msgid "Dial Pad"
msgstr "صفحهٔ شماره‌گیری"
#. Recent as in "Recent calls" (the call history)
#: src/calls-main-window.c:394
#: src/calls-main-window.c:376
msgid "Recent"
msgstr "اخیر"
#: src/calls-notifier.c:48
#: src/calls-notifier.c:52
msgid "Missed call"
msgstr "تماس از دست رفته"
#. %s is a name here
#: src/calls-notifier.c:69
#: src/calls-notifier.c:76
#, c-format
msgid "Missed call from <b>%s</b>"
msgstr "تماس از دست رفته از <b>%s</b>"
#. %s is a id here
#: src/calls-notifier.c:72
#: src/calls-notifier.c:79
#, c-format
msgid "Missed call from %s"
msgstr "تماس از دست رفته از %s"
#: src/calls-notifier.c:74
#: src/calls-notifier.c:81
msgid "Missed call from unknown caller"
msgstr "تماس از دست رفته از تماس‌گیرندهٔ ناشناس"
#: src/calls-notifier.c:80
#: src/calls-notifier.c:87
msgid "Call back"
msgstr "پاسخ تماس"
@ -226,20 +306,20 @@ msgid "_Add Account"
msgstr "_افزودن حساب"
#. Translators: This is a verb, not a noun. Call the number of the currently selected row.
#: src/ui/call-record-row.ui:63
#: src/ui/call-record-row.ui:62
msgid "Call"
msgstr "تماس"
#: src/ui/call-record-row.ui:103
#: src/ui/call-record-row.ui:102
msgid "_Delete Call"
msgstr "_حذف تماس"
#. Translators: This is a phone number
#: src/ui/call-record-row.ui:108
#: src/ui/call-record-row.ui:107
msgid "_Copy number"
msgstr "_رونوشت از شماره"
#: src/ui/call-record-row.ui:113
#: src/ui/call-record-row.ui:112
msgid "_Add contact"
msgstr "_افزودن آشنا"
@ -315,6 +395,126 @@ msgstr "تماس جدید"
msgid "Back"
msgstr "بازگشت"
#: plugins/mm/calls-mm-call.c:75
msgid "Call disconnected (unknown reason)"
msgstr "تماس قطع شد (دلیل نامشخّص)"
#: plugins/mm/calls-mm-call.c:76
msgid "Outgoing call started"
msgstr "تماس خروجی آغاز شد"
#: plugins/mm/calls-mm-call.c:77
msgid "New incoming call"
msgstr "تماس ورودی جدید"
#: plugins/mm/calls-mm-call.c:78
msgid "Call accepted"
msgstr "تماس پذیرفته شد"
#: plugins/mm/calls-mm-call.c:79
msgid "Call ended"
msgstr "تماس پایان یافت"
#: plugins/mm/calls-mm-call.c:80
msgid "Call disconnected (busy or call refused)"
msgstr "تماس قطع شد (اشغال یا رد تماس)"
#: plugins/mm/calls-mm-call.c:81
msgid "Call disconnected (wrong id or network problem)"
msgstr "تماس قطع شد (شناسهٔ اشتباه یا مشکل شبکه)"
#: plugins/mm/calls-mm-call.c:82
msgid "Call disconnected (error setting up audio channel)"
msgstr "تماس قطع شد (خطای برپایی کانال صوتی)"
#: plugins/mm/calls-mm-call.c:83
msgid "Call transferred"
msgstr "تماس منتقل شد"
#: plugins/mm/calls-mm-call.c:84
msgid "Call deflected"
msgstr "تماس منحرف شد"
#: plugins/mm/calls-mm-call.c:113
#, c-format
msgid "Call disconnected (unknown reason code %i)"
msgstr "تماس قطع شد (دلیل نامشخّص با رمز %i)"
#: plugins/mm/calls-mm-provider.c:86
msgid "ModemManager unavailable"
msgstr "مدیر مودم موجود نیست"
#: plugins/mm/calls-mm-provider.c:90 plugins/ofono/calls-ofono-provider.c:101
msgid "No voice-capable modem available"
msgstr "مودمی با قابلیت صوتی موجود نیست"
#: plugins/mm/calls-mm-provider.c:94 plugins/ofono/calls-ofono-provider.c:105
msgid "Normal"
msgstr "عادی"
#: plugins/mm/calls-mm-provider.c:461 plugins/ofono/calls-ofono-provider.c:565
msgid "Initialized"
msgstr "مقداردهی شد"
#: plugins/ofono/calls-ofono-provider.c:97
msgid "DBus unavailable"
msgstr "دی‌باس موجود نیست"
#: plugins/sip/sip-account-widget.ui:11
msgid "Add Account"
msgstr "افزودن حساب"
#: plugins/sip/sip-account-widget.ui:17
msgid "_Log In"
msgstr "_ورود"
#: plugins/sip/sip-account-widget.ui:42
msgid "Manage Account"
msgstr "مدیریت حساب"
#: plugins/sip/sip-account-widget.ui:47
msgid "_Apply"
msgstr "_اعمال"
#: plugins/sip/sip-account-widget.ui:61
msgid "_Delete"
msgstr "_حذف"
#: plugins/sip/sip-account-widget.ui:91
msgid "Server"
msgstr "کارساز"
#: plugins/sip/sip-account-widget.ui:109
msgid "Display Name"
msgstr "نام نمایشی"
#: plugins/sip/sip-account-widget.ui:110
msgid "Optional"
msgstr "اختیاری"
#: plugins/sip/sip-account-widget.ui:128
msgid "User ID"
msgstr "شناسهٔ کاربری"
#: plugins/sip/sip-account-widget.ui:141
msgid "Password"
msgstr "گذرواژه"
#: plugins/sip/sip-account-widget.ui:166
msgid "Port"
msgstr "درگاه"
#: plugins/sip/sip-account-widget.ui:182
msgid "Transport"
msgstr "انتقال"
#: plugins/sip/sip-account-widget.ui:194
msgid "Use for Phone Calls"
msgstr "استفاده برای تماس‌های تلفنی"
#~ msgid "Can't place calls: No backend service"
#~ msgstr "نمی‌توان تماس برقرار کرد: بدون خدمت پشتانه"
#~ msgid "Calling…"
#~ msgstr "در حال تماس…"
@ -345,9 +545,6 @@ msgstr "بازگشت"
#~ msgid "This call is not encrypted"
#~ msgstr "تماس رمزنگاری نشده است"
#~ msgid "This call is encrypted"
#~ msgstr "تماس رمزنگاری شده است"
#~ msgid "Recent Calls"
#~ msgstr "تماس‌های اخیر"
@ -451,9 +648,6 @@ msgstr "بازگشت"
#~ msgid "Interface for libfolks"
#~ msgstr "واسط libfolks"
#~ msgid "Call holder"
#~ msgstr "نگه‌دارندهٔ تماس"
#~ msgid "The holder for this call"
#~ msgstr "نگه‌دارنده برای این تماس"
@ -480,6 +674,3 @@ msgstr "بازگشت"
#~ msgid "A text string describing the status for display to the user"
#~ msgstr "متنی که وضعیت را برای نمایش به کاربر شرح می‌دهد"
#~ msgid "Incoming call"
#~ msgstr "تماس ورودی"