1
0
Fork 0
mirror of https://gitlab.gnome.org/GNOME/calls.git synced 2024-11-10 10:31:20 +00:00
Purism-Calls/po/fa.po

486 lines
13 KiB
Text
Raw Normal View History

2020-05-12 09:37:26 +00:00
# Persian translation for calls.
# Copyright (C) 2020 calls's COPYRIGHT HOLDER
# This file is distributed under the same license as the calls package.
2022-01-11 14:36:10 +00:00
# Danial Behzadi <dani.behzi@ubuntu.com>, 2020-2022.
2020-05-12 09:37:26 +00:00
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: calls master\n"
2021-07-14 17:47:56 +00:00
"Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/calls/-/issues\n"
2022-01-29 10:38:03 +00:00
"POT-Creation-Date: 2022-01-18 02:44+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2022-01-29 14:07+0330\n"
2021-07-14 17:47:56 +00:00
"Last-Translator: Danial Behzadi <dani.behzi@ubuntu.com>\n"
2020-05-12 09:37:26 +00:00
"Language-Team: Persian <fa@li.org>\n"
"Language: fa\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
2021-10-26 13:50:32 +00:00
"X-Generator: Poedit 3.0\n"
2020-05-12 09:37:26 +00:00
2022-01-11 14:36:10 +00:00
#: data/org.gnome.Calls.desktop.in:3 src/calls-application.c:383
#: src/ui/call-window.ui:9 src/ui/main-window.ui:7
2020-05-12 09:37:26 +00:00
msgid "Calls"
msgstr "تماس‌ها"
2021-07-14 17:47:56 +00:00
#: data/org.gnome.Calls.desktop.in:4 data/org.gnome.Calls-daemon.desktop.in:4
msgid "Phone"
msgstr "تلفن"
#: data/org.gnome.Calls.desktop.in:5
msgid "A phone dialer and call handler"
msgstr "یک شماره‌گیر تلفن و برقرارکنندهٔ تماس"
#. Translators: These are desktop search terms. Do not translate semicolons, end line with a semicolon.
#: data/org.gnome.Calls.desktop.in:7 data/org.gnome.Calls-daemon.desktop.in:7
msgid "Telephone;Call;Phone;Dial;Dialer;PSTN;"
msgstr "Telephone;Call;Phone;Dial;Dialer;PSTN;تلفن;تماس;زنگ;گوشی;"
#: data/org.gnome.Calls-daemon.desktop.in:3
msgid "Calls (daemon)"
msgstr "تماس‌ها (خدمت)"
#: data/org.gnome.Calls-daemon.desktop.in:5
msgid "A phone dialer and call handler (daemon mode)"
msgstr "یک شماره‌گیر تلفن و برقرارکنندهٔ تماس (حالت خدمت)"
2021-11-18 23:00:44 +00:00
#: plugins/sip/sip-account-widget.ui:11
msgid "Add Account"
msgstr "افزودن حساب"
#: plugins/sip/sip-account-widget.ui:17
msgid "_Log In"
msgstr "_ورود"
#: plugins/sip/sip-account-widget.ui:42
msgid "Manage Account"
msgstr "مدیریت حساب"
#: plugins/sip/sip-account-widget.ui:47
msgid "_Apply"
msgstr "_اعمال"
#: plugins/sip/sip-account-widget.ui:61
msgid "_Delete"
msgstr "_حذف"
#: plugins/sip/sip-account-widget.ui:91
msgid "Server"
msgstr "کارساز"
#: plugins/sip/sip-account-widget.ui:109
msgid "Display Name"
msgstr "نام نمایشی"
#: plugins/sip/sip-account-widget.ui:110
msgid "Optional"
msgstr "اختیاری"
#: plugins/sip/sip-account-widget.ui:128
msgid "User ID"
msgstr "شناسهٔ کاربری"
#: plugins/sip/sip-account-widget.ui:141
msgid "Password"
msgstr "گذرواژه"
#: plugins/sip/sip-account-widget.ui:161
msgid "Port"
msgstr "درگاه"
#: plugins/sip/sip-account-widget.ui:177
msgid "Transport"
msgstr "انتقال"
2022-01-11 14:36:10 +00:00
#: plugins/sip/sip-account-widget.ui:189
msgid "Use for Phone Calls"
msgstr "استفاده برای تماس‌های تلفنی"
#: src/calls-application.c:548
2021-07-14 17:47:56 +00:00
#, c-format
2022-01-11 14:36:10 +00:00
msgid "Tried dialing invalid tel URI `%s'"
msgstr "تلاش شد نشانی نامعتبر «%s» شماره‌گیری شود"
2021-07-14 17:47:56 +00:00
2022-01-11 14:36:10 +00:00
#: src/calls-application.c:625
2021-07-14 17:47:56 +00:00
#, c-format
msgid "Don't know how to open `%s'"
msgstr "نمی‌دانیم «%s» را چگونه بگشاییم"
2022-01-11 14:36:10 +00:00
#: src/calls-application.c:679
2021-10-26 13:50:32 +00:00
msgid "The name of the plugin to use as a call provider"
msgstr "نام افزایه برای استفاده به عنوان فراهم‌کنندهٔ تماس"
2020-05-12 09:37:26 +00:00
2022-01-11 14:36:10 +00:00
#: src/calls-application.c:680
2020-05-12 09:37:26 +00:00
msgid "PLUGIN"
msgstr "PLUGIN"
2022-01-11 14:36:10 +00:00
#: src/calls-application.c:685
2020-05-12 09:37:26 +00:00
msgid "Whether to present the main window on startup"
msgstr "این که پنجرهٔ اصلی در شروع نمایان شود یا خیر"
2022-01-11 14:36:10 +00:00
#: src/calls-application.c:691
2021-09-20 13:19:18 +00:00
msgid "Dial a telephone number"
msgstr "گرفتن شماره تلفن"
2020-05-12 09:37:26 +00:00
2022-01-11 14:36:10 +00:00
#: src/calls-application.c:692
2020-05-12 09:37:26 +00:00
msgid "NUMBER"
msgstr "NUMBER"
2022-01-11 14:36:10 +00:00
#: src/calls-application.c:697
2021-09-01 13:39:27 +00:00
msgid "Enable verbose debug messages"
msgstr "به کار انداختن پیام‌های رفع اشکال پرگو"
2022-01-11 14:36:10 +00:00
#: src/calls-application.c:703
2021-07-14 17:47:56 +00:00
msgid "Print current version"
msgstr "چاپ نگارش کنونی"
2020-05-12 09:37:26 +00:00
2022-01-11 14:36:10 +00:00
#: src/calls-best-match.c:357
2021-07-14 17:47:56 +00:00
msgid "Anonymous caller"
msgstr "تماس‌گیرندهٔ ناشناس"
2020-05-12 09:37:26 +00:00
2022-01-11 14:36:10 +00:00
#: src/calls-call-record-row.c:110
2020-05-12 09:37:26 +00:00
#, c-format
msgid ""
"%s\n"
"yesterday"
msgstr ""
"%s\n"
"دیروز"
2022-01-11 14:36:10 +00:00
#: src/calls-main-window.c:124
2020-05-12 09:37:26 +00:00
msgid "translator-credits"
msgstr "دانیال بهزادی <dani.behzi@gmail.com>"
2022-01-11 14:36:10 +00:00
#: src/calls-main-window.c:322
2021-07-14 17:47:56 +00:00
msgid "Can't place calls: No voice-capable modem available"
msgstr "نمی‌توان تماس برقرار کرد: بدون مودم با قابلیت صوتی"
2020-05-12 09:37:26 +00:00
2022-01-11 14:36:10 +00:00
#: src/calls-main-window.c:326
2021-07-14 17:47:56 +00:00
msgid "Can't place calls: No modem or VoIP account available"
msgstr "نمی‌توان تماس برقرار کرد: بدون حساب ویپ یا مودم"
2022-01-11 14:36:10 +00:00
#: src/calls-main-window.c:331
2020-05-12 09:37:26 +00:00
msgid "Can't place calls: No backend service"
msgstr "نمی‌توان تماس برقرار کرد: بدون خدمت پشتانه"
2022-01-11 14:36:10 +00:00
#: src/calls-main-window.c:335
2020-05-12 09:37:26 +00:00
msgid "Can't place calls: No plugin"
msgstr "نمی‌توان تماس برقرار کرد: بدون افزایه"
2022-01-11 14:36:10 +00:00
#: src/calls-main-window.c:375
2021-07-14 17:47:56 +00:00
msgid "Contacts"
msgstr "آشنایان"
2022-01-11 14:36:10 +00:00
#: src/calls-main-window.c:385
2020-05-12 09:37:26 +00:00
msgid "Dial Pad"
msgstr "صفحهٔ شماره‌گیری"
2021-10-26 13:50:32 +00:00
#. Recent as in "Recent calls" (the call history)
2022-01-11 14:36:10 +00:00
#: src/calls-main-window.c:394
2020-05-12 09:37:26 +00:00
msgid "Recent"
msgstr "اخیر"
2021-09-01 13:39:27 +00:00
#: src/calls-notifier.c:48
2021-07-14 17:47:56 +00:00
msgid "Missed call"
msgstr "تماس از دست رفته"
2020-05-12 09:37:26 +00:00
2021-10-26 13:50:32 +00:00
#. %s is a name here
#: src/calls-notifier.c:69
2021-07-14 17:47:56 +00:00
#, c-format
msgid "Missed call from <b>%s</b>"
msgstr "تماس از دست رفته از <b>%s</b>"
2020-05-12 09:37:26 +00:00
2022-01-11 14:36:10 +00:00
#. %s is a id here
2021-10-26 13:50:32 +00:00
#: src/calls-notifier.c:72
2021-07-14 17:47:56 +00:00
#, c-format
msgid "Missed call from %s"
msgstr "تماس از دست رفته از %s"
2020-05-12 09:37:26 +00:00
2021-10-26 13:50:32 +00:00
#: src/calls-notifier.c:74
2021-07-14 17:47:56 +00:00
msgid "Missed call from unknown caller"
msgstr "تماس از دست رفته از تماس‌گیرندهٔ ناشناس"
2020-05-12 09:37:26 +00:00
2021-10-26 13:50:32 +00:00
#: src/calls-notifier.c:80
2021-07-14 17:47:56 +00:00
msgid "Call back"
msgstr "پاسخ تماس"
2020-05-12 09:37:26 +00:00
2021-11-18 23:00:44 +00:00
#: src/ui/account-overview.ui:16
msgid "VoIP Accounts"
msgstr "حساب‌های ویپ"
2022-01-11 14:36:10 +00:00
#: src/ui/account-overview.ui:49
2021-11-18 23:00:44 +00:00
msgid "Add VoIP Accounts"
msgstr "افزودن حساب ویپ"
2022-01-11 14:36:10 +00:00
#: src/ui/account-overview.ui:51
2021-11-18 23:00:44 +00:00
msgid ""
"You can add VoIP account here. It will allow you to place and receive VoIP "
2022-01-11 14:36:10 +00:00
"calls using the SIP protocol. This feature is still relatively new and not yet "
"feature complete (i.e. no encrypted media)."
2021-11-18 23:00:44 +00:00
msgstr ""
2022-01-11 14:36:10 +00:00
"این‌جا می‌توانید حساب ویپ بیفزایید. این کار می‌گذارد با استفاده از شیوه‌نامهٔ سیپ، "
"تماس‌های ویپ برقرار کنید. این ویژگی تقریباً جدید بوده و هنوز همهٔ ویژگی‌ها را ندارد "
"(مثلاً رسانهٔ رمزنگاشته)."
2021-11-18 23:00:44 +00:00
2022-01-11 14:36:10 +00:00
#: src/ui/account-overview.ui:58 src/ui/account-overview.ui:97
2021-11-18 23:00:44 +00:00
msgid "_Add Account"
msgstr "_افزودن حساب"
2021-10-26 13:50:32 +00:00
#. Translators: This is a verb, not a noun. Call the number of the currently selected row.
2022-01-11 14:36:10 +00:00
#: src/ui/call-record-row.ui:63
2021-09-20 13:19:18 +00:00
msgid "Call"
msgstr "تماس"
2021-07-14 17:47:56 +00:00
2022-01-11 14:36:10 +00:00
#: src/ui/call-record-row.ui:103
2021-07-14 17:47:56 +00:00
msgid "_Delete Call"
msgstr "_حذف تماس"
#. Translators: This is a phone number
2022-01-11 14:36:10 +00:00
#: src/ui/call-record-row.ui:108
2021-07-14 17:47:56 +00:00
msgid "_Copy number"
msgstr "_رونوشت از شماره"
2020-05-12 09:37:26 +00:00
2022-01-29 10:38:03 +00:00
#: src/ui/call-record-row.ui:113
msgid "_Add contact"
msgstr "_افزودن آشنا"
2022-01-11 14:36:10 +00:00
#: src/ui/call-selector-item.ui:38
2020-05-12 09:37:26 +00:00
msgid "On hold"
msgstr "در حال انتظار"
2022-01-11 14:36:10 +00:00
#: src/ui/contacts-box.ui:60
msgid "No Contacts Found"
2021-07-14 17:47:56 +00:00
msgstr "هیچ آشنایی پیدا نشد"
2022-01-11 14:36:10 +00:00
#: src/ui/history-box.ui:10
2020-05-12 09:37:26 +00:00
msgid "No Recent Calls"
msgstr "هیج تماس اخیری نیست"
2022-01-11 14:36:10 +00:00
#: src/ui/main-window.ui:105
2021-07-14 17:47:56 +00:00
msgid "USSD"
msgstr "USSD"
2022-01-11 14:36:10 +00:00
#: src/ui/main-window.ui:114
2021-07-14 17:47:56 +00:00
msgid "_Cancel"
msgstr "_لغو"
2022-01-11 14:36:10 +00:00
#: src/ui/main-window.ui:131
2021-07-14 17:47:56 +00:00
msgid "_Close"
msgstr "_بستن"
2022-01-11 14:36:10 +00:00
#: src/ui/main-window.ui:141
2021-07-14 17:47:56 +00:00
msgid "_Send"
msgstr "_فرستادن"
2022-01-11 14:36:10 +00:00
#: src/ui/main-window.ui:214
2021-09-01 13:39:27 +00:00
msgid "_VoIP Accounts"
msgstr "حساب‌های _ویپ"
2022-01-11 14:36:10 +00:00
#: src/ui/main-window.ui:227
2021-09-01 13:39:27 +00:00
msgid "_Keyboard shortcuts"
msgstr "میان‌برهای _صفحهکلید"
2022-01-11 14:36:10 +00:00
#: src/ui/main-window.ui:233
2021-09-01 13:39:27 +00:00
msgid "_Help"
msgstr "_راهنما"
2022-01-11 14:36:10 +00:00
#: src/ui/main-window.ui:239
2021-09-01 13:39:27 +00:00
msgid "_About Calls"
msgstr "_دربارهٔ تماس‌ها"
2022-01-11 14:36:10 +00:00
#: src/ui/new-call-box.ui:45
2021-09-01 13:39:27 +00:00
msgid "Enter a VoIP address"
msgstr "نشانی ویپی وارد کنید"
2022-01-11 14:36:10 +00:00
#: src/ui/new-call-box.ui:58
2021-09-01 13:39:27 +00:00
msgid "Enter a number"
msgstr "شماره‌ای وارد کنید"
2022-01-11 14:36:10 +00:00
#: src/ui/new-call-box.ui:97
2020-05-12 09:37:26 +00:00
msgid "Dial"
msgstr "شماره‌گیری"
2022-01-11 14:36:10 +00:00
#: src/ui/new-call-box.ui:120
2021-10-26 13:50:32 +00:00
msgid "Delete character in front of cursor"
msgstr "حذف نویسه‌های جلوی نشانگر"
2020-05-12 09:37:26 +00:00
2022-01-11 14:36:10 +00:00
#: src/ui/new-call-box.ui:149
2021-09-01 13:39:27 +00:00
msgid "SIP Account"
msgstr "حساب سیپ"
2022-01-11 14:36:10 +00:00
#: src/ui/new-call-header-bar.ui:6
2020-05-12 09:37:26 +00:00
msgid "New Call"
msgstr "تماس جدید"
2022-01-11 14:36:10 +00:00
#: src/ui/new-call-header-bar.ui:19
2020-05-12 09:37:26 +00:00
msgid "Back"
msgstr "بازگشت"
2021-07-14 17:47:56 +00:00
2022-01-11 14:36:10 +00:00
#~ msgid "Calling…"
#~ msgstr "در حال تماس…"
#~ msgid "Incoming phone call"
#~ msgstr "تماس تلفنی ورودی"
#~ msgid "Mute"
#~ msgstr "بی‌صدا"
#~ msgid "Speaker"
#~ msgstr "بلندگو"
#~ msgid "Add call"
#~ msgstr "افزودن تماس"
#~ msgid "Hold"
#~ msgstr "انتظار"
#~ msgid "Hang up"
#~ msgstr "قطع تماس"
#~ msgid "Answer"
#~ msgstr "پاسخ"
#~ msgid "Hide the dial pad"
#~ msgstr "نهفتن صفحهٔ شماره‌گیری"
#~ msgid "This call is not encrypted"
#~ msgstr "تماس رمزنگاری نشده است"
#~ msgid "This call is encrypted"
#~ msgstr "تماس رمزنگاری شده است"
#~ msgid "Recent Calls"
#~ msgstr "تماس‌های اخیر"
#~ msgid "New call…"
#~ msgstr "تماس جدید…"
#~ msgid "Menu"
#~ msgstr "فهرست"
#~ msgid "About Calls"
#~ msgstr "دربارهٔ تماس‌ها"
#~ msgid "No modem found"
#~ msgstr "هیچ مودمی پیدا نشد"
2021-10-26 13:50:32 +00:00
#~ msgid "+441234567890"
#~ msgstr "+441234567890"
#~ msgid "Backspace through number"
#~ msgstr "پس‌بر در شماره"
2021-09-20 13:19:18 +00:00
#~ msgid "Call the party"
#~ msgstr "تماس با گروه"
2021-07-14 17:47:56 +00:00
#~ msgid "View"
#~ msgstr "نما"
#~ msgid "The CallsBestMatchView to monitor"
#~ msgstr "CallsBestMatchView برای پایش"
#~ msgid "Name"
#~ msgstr "نام"
#~ msgid "The display name of the best match"
#~ msgstr "نام نمایشی بهترین تطبیق"
#~ msgid "Inbound"
#~ msgstr "داخلی"
#~ msgid "Whether the call is inbound"
#~ msgstr "این که تماس داخلی است یا خیر"
#~ msgid "Number"
#~ msgstr "شماره"
#~ msgid "The number the call is connected to if known"
#~ msgstr "شماره‌ای که تماس به آن وصل است، در صورت شناخته بودن"
2021-11-18 23:00:44 +00:00
#~ msgid ""
#~ "The name of the party the call is connected to, if the network provides it"
2021-07-14 17:47:56 +00:00
#~ msgstr "نام جایی که تماس به آن وصل است، در صورت فراهم شدن به دست شبکه"
#~ msgid "State"
#~ msgstr "وضعیت"
#~ msgid "The current state of the call"
#~ msgstr "وضعیت فعلی تماس"
#~ msgid "Data for the call this display will be associated with"
#~ msgstr "داده‌ها برای تماسی که این نمایشگر به آن مرتبط است"
#~ msgid "ID"
#~ msgstr "شناسه"
#~ msgid "The row ID"
#~ msgstr "شناسهٔ ردیف"
#~ msgid "Target"
#~ msgstr "هدف"
#~ msgid "The PTSN phone number or other address of the call"
#~ msgstr "شمارهٔ تلفن PTSN یا دیگر نشانی‌های تماس"
#~ msgid "Whether the call was an inbound call"
#~ msgstr "این که تماس داخلی بود یا خیر"
#~ msgid "Start"
#~ msgstr "شروع"
#~ msgid "Time stamp of the start of the call"
#~ msgstr "برچسب زمانی شروع تماس"
#~ msgid "Answered"
#~ msgstr "پاسخ‌گرفته"
#~ msgid "Time stamp of when the call was answered"
#~ msgstr "برچسب زمانی هنگام پاسخ دادن به تماس"
#~ msgid "End"
#~ msgstr "پایان"
#~ msgid "Time stamp of the end of the call"
#~ msgstr "برچسب زمانی پایان تماس"
#~ msgid "Record"
#~ msgstr "ضبط"
#~ msgid "The call record for this row"
#~ msgstr "ضبط تماس برای این ردیف"
#~ msgid "Interface for libfolks"
#~ msgstr "واسط libfolks"
#~ msgid "Call holder"
#~ msgstr "نگه‌دارندهٔ تماس"
#~ msgid "The holder for this call"
#~ msgstr "نگه‌دارنده برای این تماس"
#~ msgid "Encrypted"
#~ msgstr "رمزنگاری شده"
#~ msgid "model"
#~ msgstr "مدل"
#~ msgid "The data store containing call records"
#~ msgstr "محل ذخیرهٔ داده، شاما ضبط تماس‌هاست"
#~ msgid "Can't place calls: No SIM card"
#~ msgstr "نمی‌توان تماس برقرار کرد: بدون سیم‌کارت"
#~ msgid "Record store"
#~ msgstr "ذخیرهٔ ضبط"
#~ msgid "The store of call records"
#~ msgstr "محل ذخیرهٔ ضبط‌های تماس"
#~ msgid "Status"
#~ msgstr "وضعیت"
#~ msgid "A text string describing the status for display to the user"
#~ msgstr "متنی که وضعیت را برای نمایش به کاربر شرح می‌دهد"
#~ msgid "Incoming call"
#~ msgstr "تماس ورودی"