1
0
Fork 0
mirror of https://gitlab.gnome.org/GNOME/calls.git synced 2024-06-25 05:09:30 +00:00
Purism-Calls/po/sl.po
2022-01-17 21:34:08 +00:00

375 lines
8.6 KiB
Plaintext
Raw Blame History

This file contains ambiguous Unicode characters

This file contains Unicode characters that might be confused with other characters. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.

# Slovenian translation for calls.
# Copyright (C) 2021 calls's COPYRIGHT HOLDER
# This file is distributed under the same license as the calls package.
#
# Matej Urbančič <mateju@src.gnome.org>, 20212022.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: calls master\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/calls/-/issues\n"
"POT-Creation-Date: 2022-01-16 16:40+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2022-01-17 22:26+0100\n"
"Last-Translator: Matej Urbančič <mateju@src.gnome.org>\n"
"Language-Team: Slovenian GNOME Translation Team <gnome-si@googlegroups.com>\n"
"Language: sl_SI\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=4; plural=(n%100==1 ? 1 : n%100==2 ? 2 : n%100==3 || n"
"%100==4 ? 3 : 0);\n"
"X-Poedit-SourceCharset: utf-8\n"
"X-Generator: Poedit 3.0\n"
"X-Poedit-SourceCharset: ISO-8859-1\n"
#: data/org.gnome.Calls.desktop.in:3 src/calls-application.c:383
#: src/ui/call-window.ui:9 src/ui/main-window.ui:7
msgid "Calls"
msgstr "Klici"
#: data/org.gnome.Calls.desktop.in:4 data/org.gnome.Calls-daemon.desktop.in:4
msgid "Phone"
msgstr "Telefon"
#: data/org.gnome.Calls.desktop.in:5
msgid "A phone dialer and call handler"
msgstr "Klicalnik in upravljalnik klicev"
#. Translators: These are desktop search terms. Do not translate semicolons, end line with a semicolon.
#: data/org.gnome.Calls.desktop.in:7 data/org.gnome.Calls-daemon.desktop.in:7
msgid "Telephone;Call;Phone;Dial;Dialer;PSTN;"
msgstr "Telefone;Klic;Pogovor;Call;Phone;Dial;Dialer;PSTN;"
#: data/org.gnome.Calls-daemon.desktop.in:3
msgid "Calls (daemon)"
msgstr "Klici (odzadnji program)"
#: data/org.gnome.Calls-daemon.desktop.in:5
msgid "A phone dialer and call handler (daemon mode)"
msgstr "Klicalnik in upravljalnik klicev (odzadnji način)"
#: plugins/sip/sip-account-widget.ui:11
msgid "Add Account"
msgstr "Dodaj račun"
#: plugins/sip/sip-account-widget.ui:17
msgid "_Log In"
msgstr "_Prijava"
#: plugins/sip/sip-account-widget.ui:42
msgid "Manage Account"
msgstr "Uredi račun"
#: plugins/sip/sip-account-widget.ui:47
msgid "_Apply"
msgstr "_Uveljavi"
#: plugins/sip/sip-account-widget.ui:61
msgid "_Delete"
msgstr "_Izbriši"
#: plugins/sip/sip-account-widget.ui:91
msgid "Server"
msgstr "Strežnik"
#: plugins/sip/sip-account-widget.ui:109
msgid "Display Name"
msgstr "Prikazano ime"
#: plugins/sip/sip-account-widget.ui:110
msgid "Optional"
msgstr "Izbirno"
#: plugins/sip/sip-account-widget.ui:128
msgid "User ID"
msgstr "ID uporabnika"
#: plugins/sip/sip-account-widget.ui:141
msgid "Password"
msgstr "Geslo"
#: plugins/sip/sip-account-widget.ui:161
msgid "Port"
msgstr "Vrata"
#: plugins/sip/sip-account-widget.ui:177
msgid "Transport"
msgstr "Prenos"
#: plugins/sip/sip-account-widget.ui:189
msgid "Use for Phone Calls"
msgstr "Uporabi za telefonske klice"
#: src/calls-application.c:548
#, c-format
msgid "Tried dialing invalid tel URI `%s'"
msgstr "Prekinjen je poskus klica neveljavnega naslova URI »%s«"
#: src/calls-application.c:625
#, c-format
msgid "Don't know how to open `%s'"
msgstr "Ni znano, kako odpreti »%s«"
#: src/calls-application.c:679
msgid "The name of the plugin to use as a call provider"
msgstr "Ime vstavka, ki ga želite uporabiti za ponudnika klicev"
#: src/calls-application.c:680
msgid "PLUGIN"
msgstr "VSTAVEK"
#: src/calls-application.c:685
msgid "Whether to present the main window on startup"
msgstr "Ali naj se ob zagonu pokaže glavno okno"
#: src/calls-application.c:691
msgid "Dial a telephone number"
msgstr "Pokliči telefonsko številko"
#: src/calls-application.c:692
msgid "NUMBER"
msgstr "ŠTEVILKA"
#: src/calls-application.c:697
msgid "Enable verbose debug messages"
msgstr "Omogoči podrobna sporočila razhroščevanja"
#: src/calls-application.c:703
msgid "Print current version"
msgstr "Izpiši trenutno različico"
#: src/calls-best-match.c:357
msgid "Anonymous caller"
msgstr "Anonimni klicatelj"
#: src/calls-call-record-row.c:110
#, c-format
msgid ""
"%s\n"
"yesterday"
msgstr ""
"%s\n"
"včeraj"
#: src/calls-main-window.c:124
msgid "translator-credits"
msgstr "miles"
#: src/calls-main-window.c:322
msgid "Can't place calls: No voice-capable modem available"
msgstr "Ni mogoče klicati: na voljo ni modema z glasovno podporo"
#: src/calls-main-window.c:326
msgid "Can't place calls: No modem or VoIP account available"
msgstr "Ni mogoče klicati: na voljo ni modema ali računa VoIP"
#: src/calls-main-window.c:331
msgid "Can't place calls: No backend service"
msgstr "Ni mogoče klicati: ni odzadnje storitve"
#: src/calls-main-window.c:335
msgid "Can't place calls: No plugin"
msgstr "Ni mogoče klicati: ni vstavka"
#: src/calls-main-window.c:375
msgid "Contacts"
msgstr "Stiki"
#: src/calls-main-window.c:385
msgid "Dial Pad"
msgstr "Številčnica"
#. Recent as in "Recent calls" (the call history)
#: src/calls-main-window.c:394
msgid "Recent"
msgstr "Nedavno"
#: src/calls-notifier.c:48
msgid "Missed call"
msgstr "Zgrešen klic"
#. %s is a name here
#: src/calls-notifier.c:69
#, c-format
msgid "Missed call from <b>%s</b>"
msgstr "Zgrešen klic: <b>%s</b>"
#. %s is a id here
#: src/calls-notifier.c:72
#, c-format
msgid "Missed call from %s"
msgstr "Zgrešen klic: %s"
#: src/calls-notifier.c:74
msgid "Missed call from unknown caller"
msgstr "Zgrešen klic neznanega klicatelja"
#: src/calls-notifier.c:80
msgid "Call back"
msgstr "Pokliči nazaj"
#: src/ui/account-overview.ui:16
msgid "VoIP Accounts"
msgstr "Računi VoIP"
#: src/ui/account-overview.ui:49
msgid "Add VoIP Accounts"
msgstr "Dodaj račun VoIP"
#: src/ui/account-overview.ui:51
msgid ""
"You can add VoIP account here. It will allow you to place and receive VoIP "
"calls using the SIP protocol. This feature is still relatively new and not "
"yet feature complete (i.e. no encrypted media)."
msgstr ""
"Na tem mestu je mogoče dodati račun VoIP. Omogoča klicanje in prejemanje "
"klicev VoIP z uporabo protokola SIP. Možnost je še vedno precej nova in "
"funkcijsko še ni popolna (šifriranje na primer še ni podprto)."
#: src/ui/account-overview.ui:58 src/ui/account-overview.ui:97
msgid "_Add Account"
msgstr "_Dodaj račun"
#. Translators: This is a verb, not a noun. Call the number of the currently selected row.
#: src/ui/call-record-row.ui:63
msgid "Call"
msgstr "Pokliči"
#: src/ui/call-record-row.ui:103
msgid "_Delete Call"
msgstr "_Izbriši klic"
#. Translators: This is a phone number
#: src/ui/call-record-row.ui:108
msgid "_Copy number"
msgstr "_Kopiraj številko"
#: src/ui/call-selector-item.ui:38
msgid "On hold"
msgstr "Zadržano"
#: src/ui/contacts-box.ui:60
msgid "No Contacts Found"
msgstr "Ni najdenih stikov"
#: src/ui/history-box.ui:10
msgid "No Recent Calls"
msgstr "Ni nedavnih klicev"
#: src/ui/main-window.ui:105
msgid "USSD"
msgstr "USSD"
#: src/ui/main-window.ui:114
msgid "_Cancel"
msgstr "Pre_kliči"
#: src/ui/main-window.ui:131
msgid "_Close"
msgstr "_Zapri"
#: src/ui/main-window.ui:141
msgid "_Send"
msgstr "_Pošlji"
#: src/ui/main-window.ui:214
msgid "_VoIP Accounts"
msgstr "Računi _VoIP"
#: src/ui/main-window.ui:227
msgid "_Keyboard shortcuts"
msgstr "_Tipke za bližnjice"
#: src/ui/main-window.ui:233
msgid "_Help"
msgstr "Po_moč"
#: src/ui/main-window.ui:239
msgid "_About Calls"
msgstr "_O programu Klici"
#: src/ui/new-call-box.ui:45
msgid "Enter a VoIP address"
msgstr "Vnesite naslov VoIP"
#: src/ui/new-call-box.ui:58
msgid "Enter a number"
msgstr "Vnesite številko"
#: src/ui/new-call-box.ui:97
msgid "Dial"
msgstr "Pokliči"
#: src/ui/new-call-box.ui:120
msgid "Delete character in front of cursor"
msgstr "Izbriši znak na mestu kazalke"
#: src/ui/new-call-box.ui:149
msgid "SIP Account"
msgstr "Račun SIP"
#: src/ui/new-call-header-bar.ui:6
msgid "New Call"
msgstr "Nov klic"
#: src/ui/new-call-header-bar.ui:19
msgid "Back"
msgstr "Nazaj"
#~ msgid "Calling…"
#~ msgstr "Klicanje …"
#~ msgid "Incoming phone call"
#~ msgstr "Dohodni klic"
#~ msgid "Mute"
#~ msgstr "Utišaj"
#~ msgid "Speaker"
#~ msgstr "Zvočnik"
#~ msgid "Add call"
#~ msgstr "Dodaj klic"
#~ msgid "Hold"
#~ msgstr "Zadrži"
#, fuzzy
#~ msgid "Hang up"
#~ msgstr "Prekini"
#~ msgid "Answer"
#~ msgstr "Odgovori"
#~ msgid "Hide the dial pad"
#~ msgstr "Skrij številčnico"
#, fuzzy
#~ msgid "+441234567890"
#~ msgstr "+38612345678"
#~ msgid "This call is not encrypted"
#~ msgstr "Ta klic ni šifriran"
#~ msgid "This call is encrypted"
#~ msgstr "Ta klic je šifriran"
#~ msgid "Recent Calls"
#~ msgstr "Nedavni klici"
#~ msgid "New call…"
#~ msgstr "Nov klic …"
#~ msgid "Menu"
#~ msgstr "Meni"
#~ msgid "About Calls"
#~ msgstr "O Klicih"
#~ msgid "No modem found"
#~ msgstr "Modema ni mogoče najti"
#, fuzzy
#~ msgid "Backspace through number"
#~ msgstr "Vračalka do števke"