1
0
Fork 0
mirror of https://gitlab.gnome.org/GNOME/calls.git synced 2024-06-16 08:49:31 +00:00

Update Slovenian translation

This commit is contained in:
Matej Urbančič 2022-01-17 21:34:08 +00:00 committed by GNOME Translation Robot
parent f798bf1406
commit 7632b5b682

357
po/sl.po
View file

@ -1,26 +1,29 @@
# Slovenian translation for calls.
# Copyright (C) 2021 calls's COPYRIGHT HOLDER
# This file is distributed under the same license as the calls package.
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
#
# Matej Urbančič <mateju@src.gnome.org>, 20212022.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: calls master\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/calls/-/issues\n"
"POT-Creation-Date: 2021-10-04 09:40+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2021-10-06 19:19+0200\n"
"Language-Team: Slovenian <gnome-si@googlegroups.com>\n"
"Language: sl\n"
"POT-Creation-Date: 2022-01-16 16:40+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2022-01-17 22:26+0100\n"
"Last-Translator: Matej Urbančič <mateju@src.gnome.org>\n"
"Language-Team: Slovenian GNOME Translation Team <gnome-si@googlegroups.com>\n"
"Language: sl_SI\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=4; plural=(n%100==1 ? 0 : n%100==2 ? 1 : n%100>=3 && n%100<=4 ? 2 : 3);\n"
"Last-Translator: Martin Srebotnjak <miles@filmsi.net>\n"
"Plural-Forms: nplurals=4; plural=(n%100==1 ? 1 : n%100==2 ? 2 : n%100==3 || n"
"%100==4 ? 3 : 0);\n"
"X-Poedit-SourceCharset: utf-8\n"
"X-Generator: Poedit 3.0\n"
"X-Poedit-SourceCharset: ISO-8859-1\n"
#: data/org.gnome.Calls.desktop.in:3 src/calls-application.c:372
#: src/ui/call-window.ui:10 src/ui/main-window.ui:8
#: data/org.gnome.Calls.desktop.in:3 src/calls-application.c:383
#: src/ui/call-window.ui:9 src/ui/main-window.ui:7
msgid "Calls"
msgstr "Klici"
@ -29,76 +32,117 @@ msgid "Phone"
msgstr "Telefon"
#: data/org.gnome.Calls.desktop.in:5
#, fuzzy
msgid "A phone dialer and call handler"
msgstr "Izvajalnik in upravljalnik klicev"
msgstr "Klicalnik in upravljalnik klicev"
#. Translators: These are desktop search terms. Do not translate semicolons, end line with a semicolon.
#: data/org.gnome.Calls.desktop.in:7 data/org.gnome.Calls-daemon.desktop.in:7
#, fuzzy
msgid "Telephone;Call;Phone;Dial;Dialer;PSTN;"
msgstr "Telefon;Klic;Klici;Kliči;PSTN;"
msgstr "Telefone;Klic;Pogovor;Call;Phone;Dial;Dialer;PSTN;"
#: data/org.gnome.Calls-daemon.desktop.in:3
#, fuzzy
msgid "Calls (daemon)"
msgstr "Klici (odzadnji način)"
msgstr "Klici (odzadnji program)"
#: data/org.gnome.Calls-daemon.desktop.in:5
#, fuzzy
msgid "A phone dialer and call handler (daemon mode)"
msgstr "Izvajalnik in upravljalnik klicev (odzadnji način)"
msgstr "Klicalnik in upravljalnik klicev (odzadnji način)"
#: src/calls-application.c:528
#, fuzzy, c-format
msgid "Tried invalid tel URI `%s'"
msgstr "Poskus z neveljavnim tel. URI-jem »%s«"
#: plugins/sip/sip-account-widget.ui:11
msgid "Add Account"
msgstr "Dodaj račun"
#: src/calls-application.c:605
#: plugins/sip/sip-account-widget.ui:17
msgid "_Log In"
msgstr "_Prijava"
#: plugins/sip/sip-account-widget.ui:42
msgid "Manage Account"
msgstr "Uredi račun"
#: plugins/sip/sip-account-widget.ui:47
msgid "_Apply"
msgstr "_Uveljavi"
#: plugins/sip/sip-account-widget.ui:61
msgid "_Delete"
msgstr "_Izbriši"
#: plugins/sip/sip-account-widget.ui:91
msgid "Server"
msgstr "Strežnik"
#: plugins/sip/sip-account-widget.ui:109
msgid "Display Name"
msgstr "Prikazano ime"
#: plugins/sip/sip-account-widget.ui:110
msgid "Optional"
msgstr "Izbirno"
#: plugins/sip/sip-account-widget.ui:128
msgid "User ID"
msgstr "ID uporabnika"
#: plugins/sip/sip-account-widget.ui:141
msgid "Password"
msgstr "Geslo"
#: plugins/sip/sip-account-widget.ui:161
msgid "Port"
msgstr "Vrata"
#: plugins/sip/sip-account-widget.ui:177
msgid "Transport"
msgstr "Prenos"
#: plugins/sip/sip-account-widget.ui:189
msgid "Use for Phone Calls"
msgstr "Uporabi za telefonske klice"
#: src/calls-application.c:548
#, c-format
msgid "Tried dialing invalid tel URI `%s'"
msgstr "Prekinjen je poskus klica neveljavnega naslova URI »%s«"
#: src/calls-application.c:625
#, c-format
msgid "Don't know how to open `%s'"
msgstr "Ni znano, kako odpreti »%s«"
#: src/calls-application.c:658
#, fuzzy
msgid "The name of the plugin to use for the call Provider"
#: src/calls-application.c:679
msgid "The name of the plugin to use as a call provider"
msgstr "Ime vstavka, ki ga želite uporabiti za ponudnika klicev"
#: src/calls-application.c:659
#: src/calls-application.c:680
msgid "PLUGIN"
msgstr "VSTAVEK"
#: src/calls-application.c:664
#: src/calls-application.c:685
msgid "Whether to present the main window on startup"
msgstr "Ali naj se ob zagonu pokaže glavno okno"
#: src/calls-application.c:670
#, fuzzy
#: src/calls-application.c:691
msgid "Dial a telephone number"
msgstr "Zavrti telefonsko številko"
msgstr "Pokliči telefonsko številko"
#: src/calls-application.c:671
#: src/calls-application.c:692
msgid "NUMBER"
msgstr "ŠTEVILKA"
#: src/calls-application.c:676
#, fuzzy
#: src/calls-application.c:697
msgid "Enable verbose debug messages"
msgstr "Omogoči obširna sporočila razhroščevanja"
msgstr "Omogoči podrobna sporočila razhroščevanja"
#: src/calls-application.c:682
#: src/calls-application.c:703
msgid "Print current version"
msgstr "Izpiši trenutno različico"
#: src/calls-best-match.c:365 src/calls-call-record-row.c:40
#: src/calls-best-match.c:357
msgid "Anonymous caller"
msgstr "Anonimni klicatelj"
#: src/calls-call-display.c:278
msgid "Calling…"
msgstr "Klicanje …"
#: src/calls-call-record-row.c:113
#: src/calls-call-record-row.c:110
#, c-format
msgid ""
"%s\n"
@ -107,36 +151,35 @@ msgstr ""
"%s\n"
"včeraj"
#: src/calls-main-window.c:125
#: src/calls-main-window.c:124
msgid "translator-credits"
msgstr "miles"
#: src/calls-main-window.c:323
#, fuzzy
#: src/calls-main-window.c:322
msgid "Can't place calls: No voice-capable modem available"
msgstr "Ni mogoče klicati: na voljo ni modema z glasovno podporo"
#: src/calls-main-window.c:327
#: src/calls-main-window.c:326
msgid "Can't place calls: No modem or VoIP account available"
msgstr "Ni mogoče klicati: na voljo ni modema ali računa VoIP"
#: src/calls-main-window.c:332
#, fuzzy
#: src/calls-main-window.c:331
msgid "Can't place calls: No backend service"
msgstr "Ni mogoče klicati: ni odzadnje storitve"
#: src/calls-main-window.c:336
#: src/calls-main-window.c:335
msgid "Can't place calls: No plugin"
msgstr "Ni mogoče klicati: ni vstavka"
#: src/calls-main-window.c:376
#: src/calls-main-window.c:375
msgid "Contacts"
msgstr "Stiki"
#: src/calls-main-window.c:386 src/ui/call-display.ui:289
#: src/calls-main-window.c:385
msgid "Dial Pad"
msgstr "Številčnica"
#. Recent as in "Recent calls" (the call history)
#: src/calls-main-window.c:394
msgid "Recent"
msgstr "Nedavno"
@ -145,177 +188,187 @@ msgstr "Nedavno"
msgid "Missed call"
msgstr "Zgrešen klic"
#: src/calls-notifier.c:68
#, fuzzy, c-format
#. %s is a name here
#: src/calls-notifier.c:69
#, c-format
msgid "Missed call from <b>%s</b>"
msgstr "Zgrešen klic osebe <b>%s</b>"
msgstr "Zgrešen klic: <b>%s</b>"
#: src/calls-notifier.c:70
#, fuzzy, c-format
#. %s is a id here
#: src/calls-notifier.c:72
#, c-format
msgid "Missed call from %s"
msgstr "Zgrešen klic: %s"
#: src/calls-notifier.c:72
#: src/calls-notifier.c:74
msgid "Missed call from unknown caller"
msgstr "Zgrešen klic neznanega klicatelja"
#: src/calls-notifier.c:78
#, fuzzy
#: src/calls-notifier.c:80
msgid "Call back"
msgstr "Kliči nazaj"
msgstr "Pokliči nazaj"
#: src/ui/call-display.ui:33
msgid "Incoming phone call"
msgstr "Dohodni klic"
#: src/ui/account-overview.ui:16
msgid "VoIP Accounts"
msgstr "Računi VoIP"
#: src/ui/call-display.ui:135
#, fuzzy
msgid "Mute"
msgstr "Utišaj"
#: src/ui/account-overview.ui:49
msgid "Add VoIP Accounts"
msgstr "Dodaj račun VoIP"
#: src/ui/call-display.ui:172
msgid "Speaker"
msgstr "Zvočnik"
#: src/ui/account-overview.ui:51
msgid ""
"You can add VoIP account here. It will allow you to place and receive VoIP "
"calls using the SIP protocol. This feature is still relatively new and not "
"yet feature complete (i.e. no encrypted media)."
msgstr ""
"Na tem mestu je mogoče dodati račun VoIP. Omogoča klicanje in prejemanje "
"klicev VoIP z uporabo protokola SIP. Možnost je še vedno precej nova in "
"funkcijsko še ni popolna (šifriranje na primer še ni podprto)."
#: src/ui/call-display.ui:208
msgid "Add call"
msgstr "Dodaj klic"
#: src/ui/account-overview.ui:58 src/ui/account-overview.ui:97
msgid "_Add Account"
msgstr "_Dodaj račun"
#: src/ui/call-display.ui:253
msgid "Hold"
msgstr "Zadrži"
#: src/ui/call-display.ui:345
#, fuzzy
msgid "Hang up"
msgstr "Prekini"
#: src/ui/call-display.ui:376
msgid "Answer"
msgstr "Odgovori"
#: src/ui/call-display.ui:458
msgid "Hide the dial pad"
msgstr "Skrij številčnico"
#: src/ui/call-record-row.ui:68
#. Translators: This is a verb, not a noun. Call the number of the currently selected row.
#: src/ui/call-record-row.ui:63
msgid "Call"
msgstr "Kliči"
msgstr "Pokliči"
#: src/ui/call-record-row.ui:112
#: src/ui/call-record-row.ui:103
msgid "_Delete Call"
msgstr "_Izbriši klic"
#. Translators: This is a phone number
#: src/ui/call-record-row.ui:117
#: src/ui/call-record-row.ui:108
msgid "_Copy number"
msgstr "_Kopiraj številko"
#: src/ui/call-selector-item.ui:31
#, fuzzy
msgid "+441234567890"
msgstr "+38612345678"
#: src/ui/call-selector-item.ui:44
#, fuzzy
#: src/ui/call-selector-item.ui:38
msgid "On hold"
msgstr "Zadržano"
#: src/ui/contacts-box.ui:66
msgid "No contacts found"
#: src/ui/contacts-box.ui:60
msgid "No Contacts Found"
msgstr "Ni najdenih stikov"
#: src/ui/encryption-indicator.ui:23
msgid "This call is not encrypted"
msgstr "Ta klic ni šifriran"
#: src/ui/encryption-indicator.ui:45
msgid "This call is encrypted"
msgstr "Ta klic je šifriran"
#: src/ui/history-box.ui:23
#: src/ui/history-box.ui:10
msgid "No Recent Calls"
msgstr "Ni nedavnih klicev"
#: src/ui/history-header-bar.ui:7
msgid "Recent Calls"
msgstr "Nedavni klici"
#: src/ui/history-header-bar.ui:20
msgid "New call…"
msgstr "Nov klic …"
#. Translators: tooltip for the application menu button
#: src/ui/history-header-bar.ui:39
msgid "Menu"
msgstr "Meni"
#: src/ui/history-header-bar.ui:70
msgid "About Calls"
msgstr "O Klicih"
#: src/ui/main-window.ui:76
msgid "No modem found"
msgstr "Modema ni mogoče najti"
#: src/ui/main-window.ui:118
#: src/ui/main-window.ui:105
msgid "USSD"
msgstr "USSD"
#: src/ui/main-window.ui:127
#: src/ui/main-window.ui:114
msgid "_Cancel"
msgstr "Pre_kliči"
#: src/ui/main-window.ui:144
#: src/ui/main-window.ui:131
msgid "_Close"
msgstr "_Zapri"
#: src/ui/main-window.ui:154
#: src/ui/main-window.ui:141
msgid "_Send"
msgstr "_Pošlji"
#: src/ui/main-window.ui:228
#: src/ui/main-window.ui:214
msgid "_VoIP Accounts"
msgstr "Računi _VoIP"
#: src/ui/main-window.ui:241
#: src/ui/main-window.ui:227
msgid "_Keyboard shortcuts"
msgstr "_Tipke za bližnjice"
#: src/ui/main-window.ui:247
#: src/ui/main-window.ui:233
msgid "_Help"
msgstr "Po_moč"
#: src/ui/main-window.ui:253
#: src/ui/main-window.ui:239
msgid "_About Calls"
msgstr "_O programu Klici"
#: src/ui/new-call-box.ui:33
#: src/ui/new-call-box.ui:45
msgid "Enter a VoIP address"
msgstr "Vnesite naslov VoIP"
#: src/ui/new-call-box.ui:46
#: src/ui/new-call-box.ui:58
msgid "Enter a number"
msgstr "Vnesite številko"
#: src/ui/new-call-box.ui:91
#, fuzzy
#: src/ui/new-call-box.ui:97
msgid "Dial"
msgstr "Zavrti"
msgstr "Pokliči"
#: src/ui/new-call-box.ui:114
#, fuzzy
msgid "Backspace through number"
msgstr "Vračalka do števke"
#: src/ui/new-call-box.ui:120
msgid "Delete character in front of cursor"
msgstr "Izbriši znak na mestu kazalke"
#: src/ui/new-call-box.ui:145
#: src/ui/new-call-box.ui:149
msgid "SIP Account"
msgstr "Račun SIP"
#: src/ui/new-call-header-bar.ui:7
#: src/ui/new-call-header-bar.ui:6
msgid "New Call"
msgstr "Nov klic"
#: src/ui/new-call-header-bar.ui:20
#: src/ui/new-call-header-bar.ui:19
msgid "Back"
msgstr "Nazaj"
#~ msgid "Calling…"
#~ msgstr "Klicanje …"
#~ msgid "Incoming phone call"
#~ msgstr "Dohodni klic"
#~ msgid "Mute"
#~ msgstr "Utišaj"
#~ msgid "Speaker"
#~ msgstr "Zvočnik"
#~ msgid "Add call"
#~ msgstr "Dodaj klic"
#~ msgid "Hold"
#~ msgstr "Zadrži"
#, fuzzy
#~ msgid "Hang up"
#~ msgstr "Prekini"
#~ msgid "Answer"
#~ msgstr "Odgovori"
#~ msgid "Hide the dial pad"
#~ msgstr "Skrij številčnico"
#, fuzzy
#~ msgid "+441234567890"
#~ msgstr "+38612345678"
#~ msgid "This call is not encrypted"
#~ msgstr "Ta klic ni šifriran"
#~ msgid "This call is encrypted"
#~ msgstr "Ta klic je šifriran"
#~ msgid "Recent Calls"
#~ msgstr "Nedavni klici"
#~ msgid "New call…"
#~ msgstr "Nov klic …"
#~ msgid "Menu"
#~ msgstr "Meni"
#~ msgid "About Calls"
#~ msgstr "O Klicih"
#~ msgid "No modem found"
#~ msgstr "Modema ni mogoče najti"
#, fuzzy
#~ msgid "Backspace through number"
#~ msgstr "Vračalka do števke"