1
0
Fork 0
mirror of https://gitlab.gnome.org/GNOME/calls.git synced 2024-10-22 04:35:23 +00:00

Update Slovak translation

This commit is contained in:
Jose Riha 2024-09-13 20:16:56 +00:00 committed by GNOME Translation Robot
parent 200ade2674
commit fc59d65fb0

279
po/sk.po
View file

@ -6,10 +6,10 @@
msgid "" msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"Project-Id-Version: calls gnome-41\n" "Project-Id-Version: calls gnome-41\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/calls/-/issues\n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/calls/issues/\n"
"POT-Creation-Date: 2023-04-08 15:45+0000\n" "POT-Creation-Date: 2024-08-21 10:48+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2023-06-12 08:59-0400\n" "PO-Revision-Date: 2024-09-13 22:15+0200\n"
"Last-Translator: Dušan Kazik <prescott66@gmail.com>\n" "Last-Translator: Jose Riha <jose1711@gmail.com>\n"
"Language-Team: Slovak <gnome-sk-list@gnome.org>\n" "Language-Team: Slovak <gnome-sk-list@gnome.org>\n"
"Language: sk\n" "Language: sk\n"
"MIME-Version: 1.0\n" "MIME-Version: 1.0\n"
@ -19,7 +19,7 @@ msgstr ""
"X-Generator: Poedit 3.3.1\n" "X-Generator: Poedit 3.3.1\n"
#: data/org.gnome.Calls.desktop.in:3 data/org.gnome.Calls.metainfo.xml:6 #: data/org.gnome.Calls.desktop.in:3 data/org.gnome.Calls.metainfo.xml:6
#: src/calls-application.c:482 src/ui/call-window.ui:9 src/ui/main-window.ui:7 #: src/calls-application.c:490 src/ui/call-window.ui:4 src/ui/main-window.ui:4
msgid "Calls" msgid "Calls"
msgstr "Hovory" msgstr "Hovory"
@ -56,28 +56,36 @@ msgid ""
"be used with a cellular modem for plain old telephone calls as well as VoIP " "be used with a cellular modem for plain old telephone calls as well as VoIP "
"calls using the SIP protocol." "calls using the SIP protocol."
msgstr "" msgstr ""
"Aplikácia Hovory je jednoduchý, elegantný telefónny číselník a správca hovorov pre "
"GNOME. Je možné ho používať s mobilným modemom pre staré dobré telefónne hovory, no "
"rovnako tak aj pre VoIP hovory s využitím protokolu SIP."
#. developer_name tag deprecated with Appstream 1.0
#: data/org.gnome.Calls.metainfo.xml:25
msgid "Julian Sparber, Evangelos Ribeiro Tzaras"
msgstr "Julian Sparber, Evangelos Ribeiro Tzaras"
#. Translators: A screenshot description. #. Translators: A screenshot description.
#: data/org.gnome.Calls.metainfo.xml:26 #: data/org.gnome.Calls.metainfo.xml:33
msgid "Placing a call" msgid "Placing a call"
msgstr "Uskutočňovanie hovoru" msgstr "Uskutočňovanie hovoru"
#. Translators: A screenshot description. #. Translators: A screenshot description.
#: data/org.gnome.Calls.metainfo.xml:31 #: data/org.gnome.Calls.metainfo.xml:38
msgid "The call history" msgid "The call history"
msgstr "História hovorov" msgstr "História hovorov"
#: data/org.gnome.Calls.gschema.xml:7 data/org.gnome.Calls.gschema.xml:8 #: data/org.gnome.Calls.gschema.xml:7 data/org.gnome.Calls.gschema.xml:8
msgid "Whether calls should automatically use the default origin" msgid "Whether calls should automatically use the default origin"
msgstr "" msgstr "Či majú hovory automaticky používať predvolený pôvod"
#: data/org.gnome.Calls.gschema.xml:13 #: data/org.gnome.Calls.gschema.xml:13
msgid "The country code as reported by the modem" msgid "The country code as reported by the modem"
msgstr "" msgstr "Kód krajiny tak, ako je hlásený modemom"
#: data/org.gnome.Calls.gschema.xml:14 #: data/org.gnome.Calls.gschema.xml:14
msgid "The country code is used for contact name lookup" msgid "The country code is used for contact name lookup"
msgstr "" msgstr "Kód krajiny sa používa pri vyhľadávaní mien kontaktov"
#: data/org.gnome.Calls.gschema.xml:19 #: data/org.gnome.Calls.gschema.xml:19
msgid "The plugins to load automatically" msgid "The plugins to load automatically"
@ -85,23 +93,27 @@ msgstr "Zásuvné moduly, ktoré sa majú automaticky načítať"
#: data/org.gnome.Calls.gschema.xml:20 #: data/org.gnome.Calls.gschema.xml:20
msgid "These plugins will be automatically loaded on application startup." msgid "These plugins will be automatically loaded on application startup."
msgstr "" msgstr "Tieto zásuvné moduly budú sa automaticky načítajú pri spustení aplikácie."
#: data/org.gnome.Calls.gschema.xml:25 #: data/org.gnome.Calls.gschema.xml:25
msgid "Audio codecs to use for VoIP calls in order of preference" msgid "Audio codecs to use for VoIP calls in order of preference"
msgstr "" msgstr "Zvukové kodeky v preferovanom poradí na použitie pre hovory VoIP"
#: data/org.gnome.Calls.gschema.xml:26 #: data/org.gnome.Calls.gschema.xml:26
msgid "The preferred audio codecs to use for VoIP calls (if available)" msgid "The preferred audio codecs to use for VoIP calls (if available)"
msgstr "" msgstr "Preferované zvukové kodeky pre hovory VoIP (ak je k dispozícii)"
#: data/org.gnome.Calls.gschema.xml:31 #: data/org.gnome.Calls.gschema.xml:31
msgid "Whether to allow using SDES for SRTP without TLS as the transport" msgid "Allow insecure crypto key exchange for encrypted media."
msgstr "" msgstr "Povoliť nezabezpečenú výmenu kryptografických kľúčov pre šifrované médiá."
#: data/org.gnome.Calls.gschema.xml:32 #: data/org.gnome.Calls.gschema.xml:32
msgid "Set to true if you want to allow with keys exchanged in cleartext." msgid ""
"Set to true if you want to allow keys to be exchangable in cleartext, "
"otherwise you must set the TLS transport."
msgstr "" msgstr ""
"Zapnite, ak chcete povoliť výmenu kľúčov v formáte čistého textu. V opačnom prípade "
"budete musieť nastaviť TLS transport."
#: src/calls-account.c:163 #: src/calls-account.c:163
msgid "Default (uninitialized) state" msgid "Default (uninitialized) state"
@ -169,7 +181,7 @@ msgstr "Čas pripojenia vypršal"
#: src/calls-account.c:226 #: src/calls-account.c:226
msgid "Domain name could not be resolved" msgid "Domain name could not be resolved"
msgstr "" msgstr "Nepodarilo sa preložiť názov domény"
#: src/calls-account.c:229 #: src/calls-account.c:229
msgid "Server did not accept username or password" msgid "Server did not accept username or password"
@ -191,68 +203,69 @@ msgstr "Odpájanie bolo dokončené"
msgid "Internal error occurred" msgid "Internal error occurred"
msgstr "Vyskytla sa vnútorná chyba" msgstr "Vyskytla sa vnútorná chyba"
#: src/calls-account-overview.c:177 #: src/calls-account-overview.c:193
#, c-format #, c-format
msgid "Edit account: %s" msgid "Edit account: %s"
msgstr "Upraviť účet: %s" msgstr "Upraviť účet: %s"
#: src/calls-account-overview.c:184 #: src/calls-account-overview.c:200
msgid "Add new account" msgid "Add new account"
msgstr "Pridanie nového účtu" msgstr "Pridanie nového účtu"
#: src/calls-account-overview.c:377 #: src/calls-account-overview.c:441
msgid "Account overview" msgid "VoIP Accounts"
msgstr "Prehľad účtu" msgstr "Účty VoIP"
#: src/calls-application.c:349 #: src/calls-application.c:367
#, fuzzy, c-format #, c-format
#| msgid "Tried invalid tel URI `%s'" #| msgid "Tried invalid tel URI `%s'"
msgid "Tried dialing invalid tel URI `%s'" msgid "Tried dialing invalid tel URI `%s'"
msgstr "Skúsila sa neplatná telefónna adresa URI „%s“" msgstr "Pokus o vytočenie neplatnej tel URI `%s'"
#: src/calls-application.c:720 #: src/calls-application.c:732
#, c-format #, c-format
msgid "Don't know how to open `%s'" msgid "Don't know how to open `%s'"
msgstr "Nie je známe ako otvoriť adresu „%s“" msgstr "Nie je známe ako otvoriť adresu „%s“"
# cmd line desc # cmd line desc
#: src/calls-application.c:780 #: src/calls-application.c:796
msgid "The name of the plugin to use as a call provider" #| msgid "The name of the plugin to use as a call provider"
msgstr "Názov zásuvného modulu, ktorý sa použije pre poskytovateľa hovoru" msgid "The name of the plugins to load"
msgstr "Názvy zásuvných modulov, ktoré sa majú načítať"
#: src/calls-application.c:781 #: src/calls-application.c:797
msgid "PLUGIN" msgid "PLUGIN"
msgstr "ZÁSUVNÝ_MODUL" msgstr "ZÁSUVNÝ_MODUL"
# cmd line desc # cmd line desc
#: src/calls-application.c:786 #: src/calls-application.c:802
msgid "Whether to present the main window on startup" msgid "Whether to present the main window on startup"
msgstr "Či sa má zobraziť hlavné okno po spustení" msgstr "Či sa má zobraziť hlavné okno po spustení"
# cmd line desc # cmd line desc
#: src/calls-application.c:792 #: src/calls-application.c:808
msgid "Dial a telephone number" msgid "Dial a telephone number"
msgstr "Vytočí telefónne číslo" msgstr "Vytočí telefónne číslo"
#: src/calls-application.c:793 #: src/calls-application.c:809
msgid "NUMBER" msgid "NUMBER"
msgstr "ČÍSLO" msgstr "ČÍSLO"
# cmd line desc # cmd line desc
#: src/calls-application.c:798 #: src/calls-application.c:814
msgid "Enable verbose debug messages" msgid "Enable verbose debug messages"
msgstr "Povolí podrobné ladiace správy" msgstr "Povolí podrobné ladiace správy"
# cmd line desc # cmd line desc
#: src/calls-application.c:804 #: src/calls-application.c:820
msgid "Print current version" msgid "Print current version"
msgstr "Vypíše aktuálnu verziu" msgstr "Vypíše aktuálnu verziu"
#: src/calls-best-match.c:458 #: src/calls-best-match.c:504
msgid "Anonymous caller" msgid "Anonymous caller"
msgstr "Anonymný volajúci" msgstr "Anonymný volajúci"
#: src/calls-call-record-row.c:97 #: src/calls-call-record-row.c:95
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"%s\n" "%s\n"
@ -261,157 +274,159 @@ msgstr ""
"%s\n" "%s\n"
"včera" "včera"
#: src/calls-main-window.c:123 #: src/calls-emergency-call-types.c:257
msgid "translator-credits" msgid "Police"
msgstr "Dušan Kazik <prescott66@gmail.com>" msgstr "Polícia"
#: src/calls-main-window.c:316 #: src/calls-emergency-call-types.c:260
msgid "Ambulance"
msgstr "Záchranná služba"
#: src/calls-emergency-call-types.c:263
msgid "Fire Brigade"
msgstr "Požiarnici"
#: src/calls-emergency-call-types.c:266
msgid "Mountain Rescue"
msgstr "Horská záchranná služba"
#: src/calls-main-window.c:119
msgid "translator-credits"
msgstr "Dušan Kazik <prescott66@gmail.com>\n"
"Jose Riha <jose1711@gmail.com>"
#: src/calls-main-window.c:174
msgid "USSD"
msgstr "USSD"
#: src/calls-main-window.c:312
msgid "Can't place calls: No modem or VoIP account available" msgid "Can't place calls: No modem or VoIP account available"
msgstr "" msgstr ""
"Nedajú sa uskutočňovať hovory: Nie je dostupný žiadny modem alebo účet " "Nedajú sa uskutočňovať hovory: Nie je dostupný žiadny modem alebo účet "
"protokolu VoIP" "protokolu VoIP"
#: src/calls-main-window.c:318 #: src/calls-main-window.c:314
msgid "Can't place calls: No plugin loaded" msgid "Can't place calls: No plugin loaded"
msgstr "Nedajú sa uskutočňovať hovory: Nie je načítaný žiadny zásuvný modul" msgstr "Nedajú sa uskutočňovať hovory: Nie je načítaný žiadny zásuvný modul"
#. Recent as in "Recent calls" (the call history)
#: src/calls-main-window.c:356 #: src/calls-main-window.c:356
msgid "Recent"
msgstr "Nedávne"
#: src/calls-main-window.c:364
msgid "Contacts" msgid "Contacts"
msgstr "Kontakty" msgstr "Kontakty"
#: src/calls-main-window.c:366 #: src/calls-main-window.c:372
msgid "Dial Pad" msgid "Dial Pad"
msgstr "Klávesnica" msgstr "Klávesnica"
#. Recent as in "Recent calls" (the call history)
#: src/calls-main-window.c:375
msgid "Recent"
msgstr "Nedávne"
#: src/calls-notifier.c:53 #: src/calls-notifier.c:53
msgid "Missed call" msgid "Missed call"
msgstr "Zmeškané hovory" msgstr "Zmeškané hovory"
#. %s is a name here #. %s is a name here
#: src/calls-notifier.c:77 #: src/calls-notifier.c:75
#, c-format #, c-format
msgid "Missed call from <b>%s</b>" msgid "Missed call from <b>%s</b>"
msgstr "Zmeškaný hovor od kontaktu <b>%s</b>" msgstr "Zmeškaný hovor od kontaktu <b>%s</b>"
#. %s is a id here #. %s is a id here
#: src/calls-notifier.c:80 #: src/calls-notifier.c:78
#, c-format #, c-format
msgid "Missed call from %s" msgid "Missed call from %s"
msgstr "Zmeškaný hovor z čísla %s" msgstr "Zmeškaný hovor z čísla %s"
#: src/calls-notifier.c:82 #: src/calls-notifier.c:80
msgid "Missed call from unknown caller" msgid "Missed call from unknown caller"
msgstr "Zmeškaný hovor od neznámeho volajúceho" msgstr "Zmeškaný hovor od neznámeho volajúceho"
#: src/calls-notifier.c:88 #: src/calls-notifier.c:86
msgid "Call back" msgid "Call back"
msgstr "Zavolať späť" msgstr "Zavolať späť"
#: src/ui/account-overview.ui:16 #: src/ui/account-overview.ui:27
msgid "VoIP Accounts"
msgstr "Účty VoIP"
#: src/ui/account-overview.ui:49
msgid "Add VoIP Accounts" msgid "Add VoIP Accounts"
msgstr "Pridanie účtov VoIP" msgstr "Pridanie účtov VoIP"
#: src/ui/account-overview.ui:51 #: src/ui/account-overview.ui:29
msgid "" msgid ""
"You can add VoIP account here. It will allow you to place and receive VoIP " "You can add VoIP account here. It will allow you to place and receive VoIP "
"calls using the SIP protocol. This feature is still relatively new and not " "calls using the SIP protocol. This feature is still relatively new and not "
"yet feature complete (i.e. no encrypted media)." "yet feature complete (i.e. no encrypted media)."
msgstr "" msgstr ""
"Tu môžete pridať účet VoIP. Ten vám umožní uskutočňovať alebo prijímať "
"hovory VoIP pomocou protokolu SIP. Táto funkcia je stále pomerne nová a zatiaľ "
"nepokrýva všetky funkcie (t. j. bez šifrovania médií)."
#: src/ui/account-overview.ui:58 src/ui/account-overview.ui:106 #: src/ui/account-overview.ui:38 src/ui/account-overview.ui:77
msgid "_Add Account" msgid "_Add Account"
msgstr "Prid_ať účet" msgstr "Prid_ať účet"
#. Translators: This is a verb, not a noun. Call the number of the currently selected row. #: src/ui/call-record-row.ui:64
#: src/ui/call-record-row.ui:62
msgid "Call"
msgstr "Volať"
#: src/ui/call-record-row.ui:102
msgid "_Delete Call" msgid "_Delete Call"
msgstr "O_dstrániť hovor" msgstr "O_dstrániť hovor"
#. Translators: This is a phone number #: src/ui/call-record-row.ui:68
#: src/ui/call-record-row.ui:107
msgid "_Copy number" msgid "_Copy number"
msgstr "_Skopírovať číslo" msgstr "_Skopírovať číslo"
#: src/ui/call-record-row.ui:112 #: src/ui/call-record-row.ui:73
msgid "_Add contact" msgid "_Add contact"
msgstr "Prid_ať kontakt" msgstr "Prid_ať kontakt"
#: src/ui/call-record-row.ui:117 #: src/ui/call-record-row.ui:78
msgid "_Send SMS" msgid "_Send SMS"
msgstr "Odo_slať správu SMS" msgstr "Odo_slať správu SMS"
#: src/ui/call-selector-item.ui:38 #: src/ui/call-selector-item.ui:22
msgid "On hold" msgid "On hold"
msgstr "Pozdržaný" msgstr "Pozdržaný"
#: src/ui/contacts-box.ui:60 #: src/ui/contacts-box.ui:37
msgid "No Contacts Found" msgid "No Contacts Found"
msgstr "Nenašli sa žiadne kontakty" msgstr "Nenašli sa žiadne kontakty"
#: src/ui/history-box.ui:10 #: src/ui/history-box.ui:13
msgid "No Recent Calls" msgid "No Recent Calls"
msgstr "Žiadne nedávne hovory" msgstr "Žiadne nedávne hovory"
#: src/ui/main-window.ui:105 #: src/ui/main-window.ui:76
msgid "USSD"
msgstr "USSD"
#: src/ui/main-window.ui:114
msgid "_Cancel" msgid "_Cancel"
msgstr "_Zrušiť" msgstr "_Zrušiť"
#: src/ui/main-window.ui:131 #: src/ui/main-window.ui:84
msgid "_Close" msgid "_Close"
msgstr "Za_vrieť" msgstr "Za_vrieť"
#: src/ui/main-window.ui:141 #: src/ui/main-window.ui:90
msgid "_Send" msgid "_Send"
msgstr "Odo_slať" msgstr "Odo_slať"
#: src/ui/main-window.ui:214 #: src/ui/main-window.ui:143
msgid "_VoIP Accounts" msgid "_VoIP Accounts"
msgstr "Účty _VoIP" msgstr "Účty _VoIP"
#: src/ui/main-window.ui:227
msgid "_Keyboard shortcuts"
msgstr "_Klávesové skratky"
#: src/ui/main-window.ui:233
msgid "_Help"
msgstr "_Pomocník"
#. "Calls" is the application name, do not translate #. "Calls" is the application name, do not translate
#: src/ui/main-window.ui:239 #: src/ui/main-window.ui:157
msgid "_About Calls" msgid "_About Calls"
msgstr "_O aplikácii Hovory" msgstr "_O aplikácii Hovory"
# placeholder # placeholder
#: src/ui/new-call-box.ui:38 #: src/ui/new-call-box.ui:32
msgid "Enter a VoIP address" msgid "Enter a VoIP address"
msgstr "Zadajte adresu protokolu VoIP" msgstr "Zadajte adresu protokolu VoIP"
#: src/ui/new-call-box.ui:62 #: src/ui/new-call-box.ui:56
msgid "SIP Account" msgid "SIP Account"
msgstr "Účet SIP" msgstr "Účet SIP"
#: src/ui/new-call-header-bar.ui:6 #: src/ui/new-call-header-bar.ui:4
msgid "New Call" msgid "New Call"
msgstr "Nový hovor" msgstr "Nový hovor"
#: src/ui/new-call-header-bar.ui:19 #: src/ui/new-call-header-bar.ui:13
msgid "Back" msgid "Back"
msgstr "Späť" msgstr "Späť"
@ -445,26 +460,26 @@ msgstr "Hovor bol odpojený (nesprávny identifikátor alebo problém so sieťou
#: plugins/provider/mm/calls-mm-call.c:80 #: plugins/provider/mm/calls-mm-call.c:80
msgid "Call disconnected (error setting up audio channel)" msgid "Call disconnected (error setting up audio channel)"
msgstr "Hovor bol odpojený (chyba pri nastavovaní zvukového kanálu)" msgstr "Hovor bol odpojený (chyba pri nastavovaní zvukového kanála)"
#. Translators: Transfer is for active or held calls #. Translators: Transfer is for active or held calls
#: plugins/provider/mm/calls-mm-call.c:82 #: plugins/provider/mm/calls-mm-call.c:82
msgid "Call transferred" msgid "Call transferred"
msgstr "Hovor bol prenesený" msgstr "Hovor bol presmerovaný"
#. Translators: Deflecting is for incoming or waiting calls #. Translators: Deflecting is for incoming or waiting calls
#: plugins/provider/mm/calls-mm-call.c:84 #: plugins/provider/mm/calls-mm-call.c:84
msgid "Call deflected" msgid "Call deflected"
msgstr "" msgstr "Hovor bol odklonený"
#: plugins/provider/mm/calls-mm-call.c:109 #: plugins/provider/mm/calls-mm-call.c:109
#, c-format #, c-format
msgid "Call disconnected (unknown reason code %i)" msgid "Call disconnected (unknown reason code %i)"
msgstr "" msgstr "Hovor bol odpojený (neznámy kód príčiny %i)"
#: plugins/provider/mm/calls-mm-provider.c:84 #: plugins/provider/mm/calls-mm-provider.c:84
msgid "ModemManager unavailable" msgid "ModemManager unavailable"
msgstr "" msgstr "ModemManager nie je dostupný"
#: plugins/provider/mm/calls-mm-provider.c:86 #: plugins/provider/mm/calls-mm-provider.c:86
#: plugins/provider/ofono/calls-ofono-provider.c:96 #: plugins/provider/ofono/calls-ofono-provider.c:96
@ -476,7 +491,7 @@ msgstr "Nie je dostupný žiadny modem, ktorý dokáže uskutočňovať hovory"
msgid "Normal" msgid "Normal"
msgstr "Normálne" msgstr "Normálne"
#: plugins/provider/mm/calls-mm-provider.c:456 #: plugins/provider/mm/calls-mm-provider.c:458
#: plugins/provider/ofono/calls-ofono-provider.c:546 #: plugins/provider/ofono/calls-ofono-provider.c:546
msgid "Initialized" msgid "Initialized"
msgstr "Inicializované" msgstr "Inicializované"
@ -485,79 +500,89 @@ msgstr "Inicializované"
msgid "DBus unavailable" msgid "DBus unavailable"
msgstr "Zbernica DBus nie je dostupná" msgstr "Zbernica DBus nie je dostupná"
#: plugins/provider/sip/calls-sip-account-widget.c:668 #: plugins/provider/sip/calls-sip-account-widget.c:636
msgid "No encryption" msgid "No encryption"
msgstr "Bez šifrovania" msgstr "Bez šifrovania"
#. TODO Optional encryption #. TODO Optional encryption
#: plugins/provider/sip/calls-sip-account-widget.c:675 #: plugins/provider/sip/calls-sip-account-widget.c:643
msgid "Force encryption" msgid "Force encryption"
msgstr "Vynútiť šifrovanie" msgstr "Vynútiť šifrovanie"
#: plugins/provider/sip/calls-sip-call.c:123 #: plugins/provider/sip/calls-sip-call.c:123
msgid "Cryptographic key exchange unsuccessful" msgid "Cryptographic key exchange unsuccessful"
msgstr "" msgstr "Výmena kryptografických kľúčov bola úspešná"
#: plugins/provider/sip/sip-account-widget.ui:11 #: plugins/provider/sip/sip-account-widget.ui:11
msgid "Add Account"
msgstr "Pridanie účtu"
#: plugins/provider/sip/sip-account-widget.ui:17
msgid "_Log In" msgid "_Log In"
msgstr "P_rihlásiť" msgstr "P_rihlásiť"
#: plugins/provider/sip/sip-account-widget.ui:42 #: plugins/provider/sip/sip-account-widget.ui:28
msgid "Manage Account"
msgstr "Správa účtu"
#: plugins/provider/sip/sip-account-widget.ui:47
msgid "_Apply" msgid "_Apply"
msgstr "_Použiť" msgstr "_Použiť"
#: plugins/provider/sip/sip-account-widget.ui:61 #: plugins/provider/sip/sip-account-widget.ui:38
msgid "_Delete" msgid "_Delete"
msgstr "O_dstrániť" msgstr "O_dstrániť"
#: plugins/provider/sip/sip-account-widget.ui:91 #: plugins/provider/sip/sip-account-widget.ui:56
msgid "Server" msgid "Server"
msgstr "Server" msgstr "Server"
#: plugins/provider/sip/sip-account-widget.ui:109 #: plugins/provider/sip/sip-account-widget.ui:66
msgid "Display Name" #| msgid "Display Name"
msgstr "Zobrazované meno" msgid "Display Name (Optional)"
msgstr "Zobrazované meno (voliteľné)"
#: plugins/provider/sip/sip-account-widget.ui:110 #: plugins/provider/sip/sip-account-widget.ui:76
msgid "Optional"
msgstr "Voliteľné"
#: plugins/provider/sip/sip-account-widget.ui:128
msgid "User ID" msgid "User ID"
msgstr "ID používateľa" msgstr "ID používateľa"
#: plugins/provider/sip/sip-account-widget.ui:141 #: plugins/provider/sip/sip-account-widget.ui:82
msgid "Password" msgid "Password"
msgstr "Heslo" msgstr "Heslo"
#: plugins/provider/sip/sip-account-widget.ui:166 #: plugins/provider/sip/sip-account-widget.ui:92
msgid "Port" msgid "Port"
msgstr "Port" msgstr "Port"
#: plugins/provider/sip/sip-account-widget.ui:182 #: plugins/provider/sip/sip-account-widget.ui:101
msgid "Transport" msgid "Transport"
msgstr "Prenos" msgstr "Prenos"
#: plugins/provider/sip/sip-account-widget.ui:189 #: plugins/provider/sip/sip-account-widget.ui:107
msgid "Media Encryption" msgid "Media Encryption"
msgstr "Šifrovanie multimédií" msgstr "Šifrovanie multimédií"
#: plugins/provider/sip/sip-account-widget.ui:201 #: plugins/provider/sip/sip-account-widget.ui:117
msgid "Use for Phone Calls" msgid "Use for Phone Calls"
msgstr "Použiť pre telefónne hovory" msgstr "Použiť pre telefónne hovory"
#: plugins/provider/sip/sip-account-widget.ui:214 #: plugins/provider/sip/sip-account-widget.ui:123
msgid "Automatically Connect" msgid "Automatically Connect"
msgstr "Pripájať automaticky" msgstr "Pripájať automaticky"
#~ msgid "Account overview"
#~ msgstr "Prehľad účtu"
#~ msgid "Call"
#~ msgstr "Volať"
#~ msgid "_Keyboard shortcuts"
#~ msgstr "_Klávesové skratky"
#~ msgid "_Help"
#~ msgstr "_Pomocník"
#~ msgid "Add Account"
#~ msgstr "Pridanie účtu"
#~ msgid "Manage Account"
#~ msgstr "Správa účtu"
#~ msgid "Optional"
#~ msgstr "Voliteľné"
#~ msgid "Calling…" #~ msgid "Calling…"
#~ msgstr "Volanie…" #~ msgstr "Volanie…"