1
0
Fork 0
mirror of https://gitlab.gnome.org/GNOME/calls.git synced 2024-06-28 14:49:30 +00:00

Update Turkish translation

This commit is contained in:
Emin Tufan Çetin 2022-03-21 10:38:49 +00:00 committed by GNOME Translation Robot
parent 6451d3ca2d
commit f3fa27d397

371
po/tr.po
View file

@ -7,8 +7,8 @@ msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"Project-Id-Version: calls master\n" "Project-Id-Version: calls master\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/calls/-/issues\n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/calls/-/issues\n"
"POT-Creation-Date: 2022-01-18 02:44+0000\n" "POT-Creation-Date: 2022-03-19 19:44+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2022-03-19 12:47+0300\n" "PO-Revision-Date: 2022-03-21 13:36+0300\n"
"Last-Translator: Emin Tufan Çetin <etcetin@gmail.com>\n" "Last-Translator: Emin Tufan Çetin <etcetin@gmail.com>\n"
"Language-Team: Türkçe <gnome-turk@gnome.org>\n" "Language-Team: Türkçe <gnome-turk@gnome.org>\n"
"Language: tr\n" "Language: tr\n"
@ -18,8 +18,8 @@ msgstr ""
"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n" "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
"X-Generator: Poedit 2.4.3\n" "X-Generator: Poedit 2.4.3\n"
#: data/org.gnome.Calls.desktop.in:3 src/calls-application.c:383 #: data/org.gnome.Calls.desktop.in:3 data/org.gnome.Calls.metainfo.xml:6
#: src/ui/call-window.ui:9 src/ui/main-window.ui:7 #: src/calls-application.c:436 src/ui/call-window.ui:9 src/ui/main-window.ui:7
msgid "Calls" msgid "Calls"
msgstr "Aramalar" msgstr "Aramalar"
@ -31,12 +31,11 @@ msgstr "Telefon"
msgid "A phone dialer and call handler" msgid "A phone dialer and call handler"
msgstr "Telefon çevirici ve arama işleyici" msgstr "Telefon çevirici ve arama işleyici"
#. Translators: These are desktop search terms. Do not translate semicolons, end line with a semicolon. #. Translators: Search terms to find this application. Do NOT translate or localize the semicolons! The list MUST also end with a semicolon!
#: data/org.gnome.Calls.desktop.in:7 data/org.gnome.Calls-daemon.desktop.in:7 #: data/org.gnome.Calls.desktop.in:7 data/org.gnome.Calls-daemon.desktop.in:7
msgid "Telephone;Call;Phone;Dial;Dialer;PSTN;" msgid "Telephone;Call;Phone;Dial;Dialer;PSTN;"
msgstr "" msgstr ""
"Telefon;Arama;Ara;Çağrı;Çevir;Tuşla;Çevirici;Tuşlayıcı;Arayıcı;Çağrıcı;" "Telefon;Arama;Ara;Çağrı;Çevir;Tuşla;Çevirici;Tuşlayıcı;Arayıcı;Çağrıcı;PSTN;"
"PSTN;"
#: data/org.gnome.Calls-daemon.desktop.in:3 #: data/org.gnome.Calls-daemon.desktop.in:3
msgid "Calls (daemon)" msgid "Calls (daemon)"
@ -46,101 +45,189 @@ msgstr "Aramalar (art alan)"
msgid "A phone dialer and call handler (daemon mode)" msgid "A phone dialer and call handler (daemon mode)"
msgstr "Telefon çevirici ve arama işleyici (art alan kipi)" msgstr "Telefon çevirici ve arama işleyici (art alan kipi)"
#: plugins/sip/sip-account-widget.ui:11 #: data/org.gnome.Calls.metainfo.xml:7
msgid "Add Account" msgid "Make phone and SIP calls"
msgstr "Hesap Ekle" msgstr "Telefon ve SIP aramaları yap"
#: plugins/sip/sip-account-widget.ui:17 #: data/org.gnome.Calls.metainfo.xml:10
msgid "_Log In" msgid ""
msgstr "_Giriş Yap" "Calls is a simple, elegant phone dialer and call handler for GNOME. It can "
"be used with a cellular modem for plain old telephone calls as well as VoIP "
"calls using the SIP protocol."
msgstr ""
"Aramalar; GNOME için basit, şık telefon çevirici ve arama işleyicidir. "
"Geleneksel telefon aramaları için hücresel modemle de, VoIP aramaları için "
"SIP iletişim kuralıyla da kullanılabilir."
#: plugins/sip/sip-account-widget.ui:42 #. Translators: A screenshot description.
msgid "Manage Account" #: data/org.gnome.Calls.metainfo.xml:26
msgstr "Hesabı Yönet" msgid "Placing a call"
msgstr "Arama yapılıyor"
#: plugins/sip/sip-account-widget.ui:47 #. Translators: A screenshot description.
msgid "_Apply" #: data/org.gnome.Calls.metainfo.xml:31
msgstr "_Uygula" msgid "The call history"
msgstr "Arama geçmişi"
#: plugins/sip/sip-account-widget.ui:61 #: data/org.gnome.Calls.gschema.xml:7 data/org.gnome.Calls.gschema.xml:8
msgid "_Delete" msgid "Whether calls should automatically use the default origin"
msgstr "_Sil" msgstr "Aramaların öntanımlı kökeni kullanıp kullanmayacağı"
#: plugins/sip/sip-account-widget.ui:91 #: data/org.gnome.Calls.gschema.xml:13
msgid "Server" msgid "The country code as reported by the modem"
msgstr "Sunucu" msgstr "Modemin bildirdiği ülke kodu"
#: plugins/sip/sip-account-widget.ui:109 #: data/org.gnome.Calls.gschema.xml:14
msgid "Display Name" msgid "The country code is used for contact name lookup"
msgstr "Görünüm Adı" msgstr "Ülke kodu, kişi adı bakılırken kullanılır"
#: plugins/sip/sip-account-widget.ui:110 #: data/org.gnome.Calls.gschema.xml:19
msgid "Optional" msgid "The plugins to load automatically"
msgstr "İsteğe Bağlı" msgstr "Kendiliğinden yüklenecek eklentiler"
#: plugins/sip/sip-account-widget.ui:128 #: data/org.gnome.Calls.gschema.xml:20
msgid "User ID" msgid "These plugins will be automatically loaded on application startup."
msgstr "Kullanıcı Kimliği" msgstr "Bu eklentiler uygulama başlangıcında kendiliğinden yüklenecek."
#: plugins/sip/sip-account-widget.ui:141 #: data/org.gnome.Calls.gschema.xml:25
msgid "Password" msgid "Audio codecs to use for VoIP calls in order of preference"
msgstr "Parola" msgstr "VoIP aramalarında kullanılacak ses çözücülerin yeğ sırası"
#: plugins/sip/sip-account-widget.ui:161 #: data/org.gnome.Calls.gschema.xml:26
msgid "Port" msgid "The preferred audio codecs to use for VoIP calls (if available)"
msgstr "Bağlantı Noktası" msgstr "VoIP aramalarında kullanım için yeğlenen ses çözücüler (eğer varsa)"
#: plugins/sip/sip-account-widget.ui:177 #: src/calls-account.c:203
msgid "Transport" msgid "Default (uninitialized) state"
msgstr "Taşıma" msgstr "Öntanımlı (kapalı) durum"
#: plugins/sip/sip-account-widget.ui:189 #: src/calls-account.c:206
msgid "Use for Phone Calls" msgid "Initializing account…"
msgstr "Telefon Aramalarında Kullan" msgstr "Hesap çalıştırılıyor…"
#: src/calls-application.c:548 #: src/calls-account.c:209
msgid "Uninitializing account…"
msgstr "Hesap kapatılıyor…"
#: src/calls-account.c:212
msgid "Connecting to server…"
msgstr "Sunucuya bağlanıyor…"
#: src/calls-account.c:215
msgid "Account is online"
msgstr "Hesap çevrim içi"
#: src/calls-account.c:218
msgid "Disconnecting from server…"
msgstr "Sunucudan bağlantı kesiliyor…"
#: src/calls-account.c:221
msgid "Account is offline"
msgstr "Hesap çevrim dışı"
#: src/calls-account.c:224
msgid "Account encountered an error"
msgstr "Hesap hatayla karşılaştı"
#: src/calls-account.c:242
msgid "No reason given"
msgstr "Neden sunulmadı"
#: src/calls-account.c:245
msgid "Initialization started"
msgstr "Çalışma başladı"
#: src/calls-account.c:248
msgid "Initialization complete"
msgstr "Çalışma tamamlandı"
#: src/calls-account.c:251
msgid "Uninitialization started"
msgstr "Kapatma başladı"
#: src/calls-account.c:254
msgid "Uninitialization complete"
msgstr "Kapatma tamamlandı"
#: src/calls-account.c:257
msgid "No credentials set"
msgstr "Kimlik belirlenmedi"
#: src/calls-account.c:260
msgid "Starting to connect"
msgstr "Bağlama başladı"
#: src/calls-account.c:263
msgid "Connection timed out"
msgstr "Bağlantı süre aşımı"
#: src/calls-account.c:266
msgid "Domain name could not be resolved"
msgstr "Alan adı çözülemedi"
#: src/calls-account.c:269
msgid "Server did not accept username or password"
msgstr "Sunucu, kullanıcı adı veya parolayı kabul etmedi"
#: src/calls-account.c:272
msgid "Connecting complete"
msgstr "Bağlanma tamamlandı"
#: src/calls-account.c:275
msgid "Starting to disconnect"
msgstr "Kesilme başladı"
#: src/calls-account.c:278
msgid "Disconnecting complete"
msgstr "Kesilme tamamlandı"
#: src/calls-account.c:281
msgid "Internal error occurred"
msgstr "İç hata oluştu"
#: src/calls-application.c:318
#, c-format #, c-format
msgid "Tried dialing invalid tel URI `%s'" msgid "Tried dialing invalid tel URI `%s'"
msgstr "`%s' geçersiz tel URIʼsini arama denendi" msgstr "`%s' geçersiz tel URIʼsini arama denendi"
#: src/calls-application.c:625 #: src/calls-application.c:633
#, c-format #, c-format
msgid "Don't know how to open `%s'" msgid "Don't know how to open `%s'"
msgstr "`%s' nasıl açılır bilinmiyor" msgstr "`%s' nasıl açılır bilinmiyor"
#: src/calls-application.c:679 #: src/calls-application.c:687
msgid "The name of the plugin to use as a call provider" msgid "The name of the plugin to use as a call provider"
msgstr "Arama sağlayıcı olarak kullanılacak eklentinin adı" msgstr "Arama sağlayıcı olarak kullanılacak eklentinin adı"
#: src/calls-application.c:680 #: src/calls-application.c:688
msgid "PLUGIN" msgid "PLUGIN"
msgstr "EKLENTİ" msgstr "EKLENTİ"
#: src/calls-application.c:685 #: src/calls-application.c:693
msgid "Whether to present the main window on startup" msgid "Whether to present the main window on startup"
msgstr "Ana ekranın başlangıçta sunulup sunulmayacağı" msgstr "Ana ekranın başlangıçta sunulup sunulmayacağı"
#: src/calls-application.c:691 #: src/calls-application.c:699
msgid "Dial a telephone number" msgid "Dial a telephone number"
msgstr "Telefon numarası çevir" msgstr "Telefon numarası çevir"
#: src/calls-application.c:692 #: src/calls-application.c:700
msgid "NUMBER" msgid "NUMBER"
msgstr "NUMARA" msgstr "NUMARA"
#: src/calls-application.c:697 #: src/calls-application.c:705
msgid "Enable verbose debug messages" msgid "Enable verbose debug messages"
msgstr "Ayrıntılı hata ayıklama iletilerini etkinleştir" msgstr "Ayrıntılı hata ayıklama iletilerini etkinleştir"
#: src/calls-application.c:703 #: src/calls-application.c:711
msgid "Print current version" msgid "Print current version"
msgstr "Geçerli sürümü yazdır" msgstr "Geçerli sürümü yazdır"
#: src/calls-best-match.c:357 #: src/calls-best-match.c:436
msgid "Anonymous caller" msgid "Anonymous caller"
msgstr "Anonim çağrı" msgstr "Anonim çağrı"
#: src/calls-call-record-row.c:110 #: src/calls-call-record-row.c:97
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"%s\n" "%s\n"
@ -153,56 +240,48 @@ msgstr ""
msgid "translator-credits" msgid "translator-credits"
msgstr "Emin Tufan Çetin <etcetin@gmail.com>" msgstr "Emin Tufan Çetin <etcetin@gmail.com>"
#: src/calls-main-window.c:322 #: src/calls-main-window.c:320
msgid "Can't place calls: No voice-capable modem available"
msgstr "Aranamıyor: Ses yetili modem yok"
#: src/calls-main-window.c:326
msgid "Can't place calls: No modem or VoIP account available" msgid "Can't place calls: No modem or VoIP account available"
msgstr "Aranamıyor: Modem veya uygun VoIP hesabı yok" msgstr "Aranamıyor: Modem veya uygun VoIP hesabı yok"
#: src/calls-main-window.c:331 #: src/calls-main-window.c:322
msgid "Can't place calls: No backend service" msgid "Can't place calls: No plugin loaded"
msgstr "Aranamıyor: Arka yüz hizmeti yok" msgstr "Aranamıyor: Eklenti yüklenmedi"
#: src/calls-main-window.c:335 #: src/calls-main-window.c:357
msgid "Can't place calls: No plugin"
msgstr "Aranamıyor: Eklenti yok"
#: src/calls-main-window.c:375
msgid "Contacts" msgid "Contacts"
msgstr "Kişiler" msgstr "Kişiler"
#: src/calls-main-window.c:385 #: src/calls-main-window.c:367
msgid "Dial Pad" msgid "Dial Pad"
msgstr "Tuş Takımı" msgstr "Tuş Takımı"
#. Recent as in "Recent calls" (the call history) #. Recent as in "Recent calls" (the call history)
#: src/calls-main-window.c:394 #: src/calls-main-window.c:376
msgid "Recent" msgid "Recent"
msgstr "Son" msgstr "Son"
#: src/calls-notifier.c:48 #: src/calls-notifier.c:52
msgid "Missed call" msgid "Missed call"
msgstr "Yanıtsız arama" msgstr "Yanıtsız arama"
#. %s is a name here #. %s is a name here
#: src/calls-notifier.c:69 #: src/calls-notifier.c:76
#, c-format #, c-format
msgid "Missed call from <b>%s</b>" msgid "Missed call from <b>%s</b>"
msgstr "Yanıtsız arama: <b>%s</b>" msgstr "Yanıtsız arama: <b>%s</b>"
#. %s is a id here #. %s is a id here
#: src/calls-notifier.c:72 #: src/calls-notifier.c:79
#, c-format #, c-format
msgid "Missed call from %s" msgid "Missed call from %s"
msgstr "Yanıtsız arama: %s" msgstr "Yanıtsız arama: %s"
#: src/calls-notifier.c:74 #: src/calls-notifier.c:81
msgid "Missed call from unknown caller" msgid "Missed call from unknown caller"
msgstr "Bilinmeyen arayandan yanıtsız arama" msgstr "Bilinmeyen arayandan yanıtsız arama"
#: src/calls-notifier.c:80 #: src/calls-notifier.c:87
msgid "Call back" msgid "Call back"
msgstr "Geri ara" msgstr "Geri ara"
@ -221,28 +300,28 @@ msgid ""
"yet feature complete (i.e. no encrypted media)." "yet feature complete (i.e. no encrypted media)."
msgstr "" msgstr ""
"Buradan VoIP hesabınızı ekleyebilirsiniz. SIP iletişim kuralı kullanarak " "Buradan VoIP hesabınızı ekleyebilirsiniz. SIP iletişim kuralı kullanarak "
"VoIP aramaları yapmanız ve almanız sağlanacak. Bu özellik henüz yeni " "VoIP aramaları yapmanız ve almanız sağlanacak. Bu özellik henüz yeni sayılır "
"sayılır ve tümüyle tamamlanmamıştır (örn. şifrelenmiş ortam yoktur)." "ve tümüyle tamamlanmamıştır (örn. şifrelenmiş ortam yoktur)."
#: src/ui/account-overview.ui:58 src/ui/account-overview.ui:97 #: src/ui/account-overview.ui:58 src/ui/account-overview.ui:97
msgid "_Add Account" msgid "_Add Account"
msgstr "Hesap _Ekle" msgstr "Hesap _Ekle"
#. Translators: This is a verb, not a noun. Call the number of the currently selected row. #. Translators: This is a verb, not a noun. Call the number of the currently selected row.
#: src/ui/call-record-row.ui:63 #: src/ui/call-record-row.ui:62
msgid "Call" msgid "Call"
msgstr "Ara" msgstr "Ara"
#: src/ui/call-record-row.ui:103 #: src/ui/call-record-row.ui:102
msgid "_Delete Call" msgid "_Delete Call"
msgstr "Aramayı _Sil" msgstr "Aramayı _Sil"
#. Translators: This is a phone number #. Translators: This is a phone number
#: src/ui/call-record-row.ui:108 #: src/ui/call-record-row.ui:107
msgid "_Copy number" msgid "_Copy number"
msgstr "Numarayı _kopyala" msgstr "Numarayı _kopyala"
#: src/ui/call-record-row.ui:113 #: src/ui/call-record-row.ui:112
msgid "_Add contact" msgid "_Add contact"
msgstr "Kişi _ekle" msgstr "Kişi _ekle"
@ -318,12 +397,129 @@ msgstr "Yeni Arama"
msgid "Back" msgid "Back"
msgstr "Geri" msgstr "Geri"
#: plugins/mm/calls-mm-call.c:75
msgid "Call disconnected (unknown reason)"
msgstr "Arama kesildi (bilinmeyen neden)"
#: plugins/mm/calls-mm-call.c:76
msgid "Outgoing call started"
msgstr "Giden arama başladı"
#: plugins/mm/calls-mm-call.c:77
msgid "New incoming call"
msgstr "Yeni gelen araması"
#: plugins/mm/calls-mm-call.c:78
msgid "Call accepted"
msgstr "Arama kabul edildi"
#: plugins/mm/calls-mm-call.c:79
msgid "Call ended"
msgstr "Arama bitti"
#: plugins/mm/calls-mm-call.c:80
msgid "Call disconnected (busy or call refused)"
msgstr "Arama kesildi (meşgul veya arama geri çevrildi)"
#: plugins/mm/calls-mm-call.c:81
msgid "Call disconnected (wrong id or network problem)"
msgstr "Arama kesildi (yanlış kimlik veya ağ sorunu)"
#: plugins/mm/calls-mm-call.c:82
msgid "Call disconnected (error setting up audio channel)"
msgstr "Arama kesildi (ses kanalı ayarlama hatası)"
#: plugins/mm/calls-mm-call.c:83
msgid "Call transferred"
msgstr "Arama aktarıldı"
#: plugins/mm/calls-mm-call.c:84
msgid "Call deflected"
msgstr "Arama yönü değiştirildi"
#: plugins/mm/calls-mm-call.c:113
#, c-format
msgid "Call disconnected (unknown reason code %i)"
msgstr "Arama kesildi (bilinmeyen neden kodu %i)"
#: plugins/mm/calls-mm-provider.c:86
msgid "ModemManager unavailable"
msgstr "ModemManager uygun değil"
#: plugins/mm/calls-mm-provider.c:90 plugins/ofono/calls-ofono-provider.c:101
msgid "No voice-capable modem available"
msgstr "Ses yetili modem yok"
#: plugins/mm/calls-mm-provider.c:94 plugins/ofono/calls-ofono-provider.c:105
msgid "Normal"
msgstr "Olağan"
#: plugins/mm/calls-mm-provider.c:461 plugins/ofono/calls-ofono-provider.c:565
msgid "Initialised"
msgstr "Çalıştı"
#: plugins/ofono/calls-ofono-provider.c:97
msgid "DBus unavailable"
msgstr "DBus uygun değil"
#: plugins/sip/sip-account-widget.ui:11
msgid "Add Account"
msgstr "Hesap Ekle"
#: plugins/sip/sip-account-widget.ui:17
msgid "_Log In"
msgstr "_Giriş Yap"
#: plugins/sip/sip-account-widget.ui:42
msgid "Manage Account"
msgstr "Hesabı Yönet"
#: plugins/sip/sip-account-widget.ui:47
msgid "_Apply"
msgstr "_Uygula"
#: plugins/sip/sip-account-widget.ui:61
msgid "_Delete"
msgstr "_Sil"
#: plugins/sip/sip-account-widget.ui:91
msgid "Server"
msgstr "Sunucu"
#: plugins/sip/sip-account-widget.ui:109
msgid "Display Name"
msgstr "Görünüm Adı"
#: plugins/sip/sip-account-widget.ui:110
msgid "Optional"
msgstr "İsteğe Bağlı"
#: plugins/sip/sip-account-widget.ui:128
msgid "User ID"
msgstr "Kullanıcı Kimliği"
#: plugins/sip/sip-account-widget.ui:141
msgid "Password"
msgstr "Parola"
#: plugins/sip/sip-account-widget.ui:161
msgid "Port"
msgstr "Bağlantı Noktası"
#: plugins/sip/sip-account-widget.ui:177
msgid "Transport"
msgstr "Taşıma"
#: plugins/sip/sip-account-widget.ui:189
msgid "Use for Phone Calls"
msgstr "Telefon Aramalarında Kullan"
#~ msgid "Can't place calls: No backend service"
#~ msgstr "Aranamıyor: Arka yüz hizmeti yok"
#~ msgid "Calling…" #~ msgid "Calling…"
#~ msgstr "Aranıyor…" #~ msgstr "Aranıyor…"
#~ msgid "Incoming phone call"
#~ msgstr "Gelen telefon araması"
#~ msgid "Mute" #~ msgid "Mute"
#~ msgstr "Sessiz" #~ msgstr "Sessiz"
@ -354,9 +550,6 @@ msgstr "Geri"
#~ msgid "This call is not encrypted" #~ msgid "This call is not encrypted"
#~ msgstr "Bu arama şifrelenmedi" #~ msgstr "Bu arama şifrelenmedi"
#~ msgid "This call is encrypted"
#~ msgstr "Bu arama şifrelendi"
#~ msgid "Recent Calls" #~ msgid "Recent Calls"
#~ msgstr "Son Aramalar" #~ msgstr "Son Aramalar"