1
0
Fork 0
mirror of https://gitlab.gnome.org/GNOME/calls.git synced 2024-11-16 15:06:05 +00:00

Update Danish translation

This commit is contained in:
Alan Mortensen 2023-03-07 13:59:54 +00:00 committed by GNOME Translation Robot
parent e8b5322749
commit dfd2edfff6

637
po/da.po
View file

@ -2,89 +2,256 @@
# Copyright (C) 2020 calls's COPYRIGHT HOLDER # Copyright (C) 2020 calls's COPYRIGHT HOLDER
# This file is distributed under the same license as the calls package. # This file is distributed under the same license as the calls package.
# scootergrisen, 2020-2021. # scootergrisen, 2020-2021.
# scootergrisen: oversættelsen mangler at blive testet # Alan Mortensen <alanmortensen.am@gmail.com>, 2023
msgid "" msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"Project-Id-Version: calls master\n" "Project-Id-Version: calls master\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://source.puri.sm/Librem5/calls/issues\n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/calls/-/issues\n"
"POT-Creation-Date: 2021-02-23 15:25+0000\n" "POT-Creation-Date: 2023-01-06 17:14+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2021-04-15 00:00+0200\n" "PO-Revision-Date: 2023-02-13 19:22+0100\n"
"Last-Translator: scootergrisen\n" "Last-Translator: Alan Mortensen <alanmortensen.am@gmail.com>\n"
"Language-Team: Danish\n" "Language-Team: Danish\n"
"Language: da\n" "Language: da\n"
"MIME-Version: 1.0\n" "MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
"X-Generator: Poedit 3.0.1\n"
#: data/sm.puri.Calls.desktop.in:3 src/calls-application.c:310 #: data/org.gnome.Calls.desktop.in:3 data/org.gnome.Calls.metainfo.xml:6
#: src/ui/call-window.ui:10 src/ui/main-window.ui:8 #: src/calls-application.c:457 src/ui/call-window.ui:9 src/ui/main-window.ui:7
msgid "Calls" msgid "Calls"
msgstr "Opkald" msgstr "Opkald"
#: data/sm.puri.Calls.desktop.in:4 data/sm.puri.Calls-daemon.desktop.in:4 #: data/org.gnome.Calls.desktop.in:4 data/org.gnome.Calls-daemon.desktop.in:4
msgid "Phone" msgid "Phone"
msgstr "Telefon" msgstr "Telefon"
# scootergrisen: se om det kan oversættes bedre # scootergrisen: se om det kan oversættes bedre
#: data/sm.puri.Calls.desktop.in:5 #: data/org.gnome.Calls.desktop.in:5
msgid "A phone dialer and call handler" msgid "A phone dialer and call handler"
msgstr "En telefonopringer og opkaldshåndtering" msgstr "Et program til at ringe op og håndtere opkald med"
#. Translators: These are desktop search terms. Do not translate semicolons, end line with a semicolon. #. Translators: Search terms to find this application. Do NOT translate or localize the semicolons! The list MUST also end with a semicolon!
#: data/sm.puri.Calls.desktop.in:7 data/sm.puri.Calls-daemon.desktop.in:7 #: data/org.gnome.Calls.desktop.in:7 data/org.gnome.Calls-daemon.desktop.in:7
msgid "Telephone;Call;Phone;Dial;Dialer;PSTN;" msgid "Telephone;Call;Phone;Dial;Dialer;PSTN;"
msgstr "Telefon;Opkald;Ring;Ring op;Opringer;PSTN;" msgstr "Telefon;Opkald;Ring;Ring op;Opringer;PSTN;"
#: data/sm.puri.Calls-daemon.desktop.in:3 #: data/org.gnome.Calls-daemon.desktop.in:3
msgid "Calls (daemon)" msgid "Calls (daemon)"
msgstr "Opkald (dæmon)" msgstr "Opkald (dæmon)"
#: data/sm.puri.Calls-daemon.desktop.in:5 #: data/org.gnome.Calls-daemon.desktop.in:5
msgid "A phone dialer and call handler (daemon mode)" msgid "A phone dialer and call handler (daemon mode)"
msgstr "En telefonopringer og opkaldshåndtering (dæmontilstand)" msgstr "Et program til at ringe op og håndtere opkald med (dæmontilstand)"
# scootergrisen: tjek oversættelsen af "unparsable tel URI" #: data/org.gnome.Calls.metainfo.xml:7
#: src/calls-application.c:430 msgid "Make phone and SIP calls"
msgstr "Foretag telefon- og SIP-opkald"
#: data/org.gnome.Calls.metainfo.xml:10
msgid ""
"Calls is a simple, elegant phone dialer and call handler for GNOME. It can "
"be used with a cellular modem for plain old telephone calls as well as VoIP "
"calls using the SIP protocol."
msgstr ""
"Opkald er et enkelt, elegant program til telefonopkald og håndtering af "
"opkald til GNOME. Det kan bruges med et mobilmodem til almindelige "
"telefonopkald såvel som VoIP-opkald ved hjælp af SIP-protokollen."
#. Translators: A screenshot description.
#: data/org.gnome.Calls.metainfo.xml:26
msgid "Placing a call"
msgstr "Foretag et telefonopkald"
#. Translators: A screenshot description.
#: data/org.gnome.Calls.metainfo.xml:31
msgid "The call history"
msgstr "Opkaldshistorikken"
#: data/org.gnome.Calls.gschema.xml:7 data/org.gnome.Calls.gschema.xml:8
msgid "Whether calls should automatically use the default origin"
msgstr "Om opkald automatisk skal bruge standardoprindelsen"
#: data/org.gnome.Calls.gschema.xml:13
msgid "The country code as reported by the modem"
msgstr "Landekoden rapporteret af modemmet"
#: data/org.gnome.Calls.gschema.xml:14
msgid "The country code is used for contact name lookup"
msgstr "Landekoden bruges til opslag af kontaktpersoners navne"
#: data/org.gnome.Calls.gschema.xml:19
msgid "The plugins to load automatically"
msgstr "Udvidelsesmoduler som automatisk skal indlæses"
#: data/org.gnome.Calls.gschema.xml:20
msgid "These plugins will be automatically loaded on application startup."
msgstr ""
"Disse udvidelsesmoduler vil automatisk blive indlæst ved programopstart."
#: data/org.gnome.Calls.gschema.xml:25
msgid "Audio codecs to use for VoIP calls in order of preference"
msgstr "Lydcodecs (i foretrukken rækkefølge) som skal bruges ved VoIP-opkald"
#: data/org.gnome.Calls.gschema.xml:26
msgid "The preferred audio codecs to use for VoIP calls (if available)"
msgstr ""
"De foretrukne lydcodecs som skal bruges ved VoIP-opkald (hvis tilgængelige)"
#: data/org.gnome.Calls.gschema.xml:31
msgid "Whether to allow using SDES for SRTP without TLS as the transport"
msgstr "Om der skal tillades brug af SDES til SRTP uden TLS som transport"
#: data/org.gnome.Calls.gschema.xml:32
msgid "Set to true if you want to allow with keys exchanged in cleartext."
msgstr ""
"Indstil til sand, hvis du vil tillade med nøgler udvekslet i klartekst."
#: src/calls-account.c:163
msgid "Default (uninitialized) state"
msgstr "Standardtilstand (ikke initialiseret)"
#: src/calls-account.c:166
msgid "Initializing account…"
msgstr "Initialiserer konto …"
#: src/calls-account.c:169
msgid "Uninitializing account…"
msgstr "Afinitialiserer konto …"
#: src/calls-account.c:172
msgid "Connecting to server…"
msgstr "Forbinder til server …"
#: src/calls-account.c:175
msgid "Account is online"
msgstr "Konto er online"
#: src/calls-account.c:178
msgid "Disconnecting from server…"
msgstr "Afbryder forbindelse til server …"
#: src/calls-account.c:181
msgid "Account is offline"
msgstr "Konto er offline"
#: src/calls-account.c:184
msgid "Account encountered an error"
msgstr "Konto stødte på en fejl"
#: src/calls-account.c:202
msgid "No reason given"
msgstr "Ingen årsag givet"
#: src/calls-account.c:205
msgid "Initialization started"
msgstr "Initialisering påbegyndt"
#: src/calls-account.c:208
msgid "Initialization complete"
msgstr "Initialisering færdig"
#: src/calls-account.c:211
msgid "Uninitialization started"
msgstr "Afinitialisering påbegyndt"
#: src/calls-account.c:214
msgid "Uninitialization complete"
msgstr "Afinitialisering færdig"
#: src/calls-account.c:217
msgid "No credentials set"
msgstr "Ingen legitimationsoplysninger angivet"
#: src/calls-account.c:220
msgid "Starting to connect"
msgstr "Begynder at forbinde"
#: src/calls-account.c:223
msgid "Connection timed out"
msgstr "Tidsfrist for forbindelse udløb"
#: src/calls-account.c:226
msgid "Domain name could not be resolved"
msgstr "Domænenavn kunne ikke oversættes"
#: src/calls-account.c:229
msgid "Server did not accept username or password"
msgstr "Server godtog ikke brugernavn eller adgangskode"
#: src/calls-account.c:232
msgid "Connecting complete"
msgstr "Forbindelse oprettet"
#: src/calls-account.c:235
msgid "Starting to disconnect"
msgstr "Begynder at afbryde forbindelse"
#: src/calls-account.c:238
msgid "Disconnecting complete"
msgstr "Forbindelse afbrudt"
#: src/calls-account.c:241
msgid "Internal error occurred"
msgstr "Der opstod en intern fejl"
#: src/calls-account-overview.c:177
#, c-format #, c-format
msgid "Tried dialing unparsable tel URI `%s'" msgid "Edit account: %s"
msgstr "Prøvede at ringe til tel URI `%s' der ikke kunne fortolkes" msgstr "Redigér konto: %s"
#: src/calls-application.c:481 #: src/calls-account-overview.c:184
msgid "Add new account"
msgstr "Tilføj ny konto"
#: src/calls-account-overview.c:376
msgid "Account overview"
msgstr "Kontooversigt"
#: src/calls-application.c:327
#, c-format
msgid "Tried dialing invalid tel URI `%s'"
msgstr "Prøvede at ringe til ugyldig tel-URI “%s”"
#: src/calls-application.c:660
#, c-format #, c-format
msgid "Don't know how to open `%s'" msgid "Don't know how to open `%s'"
msgstr "Ved ikke hvordan `%s' skal åbnes" msgstr "Ved ikke, hvordan “%s” skal åbnes"
#: src/calls-application.c:532 #: src/calls-application.c:717
msgid "The name of the plugin to use for the call Provider" msgid "The name of the plugin to use as a call provider"
msgstr "Navnet på det plugin som skal bruges til opkaldsudbyderen" msgstr "Navnet på det udvidelsemodul som skal bruges som en opkaldsudbyder"
#: src/calls-application.c:533 #: src/calls-application.c:718
msgid "PLUGIN" msgid "PLUGIN"
msgstr "PLUGIN" msgstr "UDVIDELSESMODUL"
#: src/calls-application.c:538 #: src/calls-application.c:723
msgid "Whether to present the main window on startup" msgid "Whether to present the main window on startup"
msgstr "Om hovedvinduet skal vises ved opstart" msgstr "Om hovedvinduet skal vises ved opstart"
#: src/calls-application.c:544 #: src/calls-application.c:729
msgid "Dial a number" msgid "Dial a telephone number"
msgstr "Ring til et nummer" msgstr "Ring til et telefonnummer"
#: src/calls-application.c:545 #: src/calls-application.c:730
msgid "NUMBER" msgid "NUMBER"
msgstr "NUMMER" msgstr "NUMMER"
# scootergrisen: tjek oversættelsen af "caller" #: src/calls-application.c:735
#: src/calls-best-match.c:331 src/calls-call-record-row.c:40 msgid "Enable verbose debug messages"
msgstr "Aktivér uddybende fejlsøgningsbeskeder"
#: src/calls-application.c:741
msgid "Print current version"
msgstr "Udskriv nuværende version"
#: src/calls-best-match.c:435
msgid "Anonymous caller" msgid "Anonymous caller"
msgstr "Anonymt opkald" msgstr "Anonymt opkald"
#: src/calls-call-display.c:292 #: src/calls-call-record-row.c:97
msgid "Calling…"
msgstr "Ringer op …"
#: src/calls-call-record-row.c:113
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"%s\n" "%s\n"
@ -93,172 +260,358 @@ msgstr ""
"%s\n" "%s\n"
"i går" "i går"
#: src/calls-main-window.c:120 #: src/calls-main-window.c:123
msgid "translator-credits" msgid "translator-credits"
msgstr "scootergrisen" msgstr ""
"scootergrisen\n"
"Alan Mortensen\n"
"\n"
"Dansk-gruppen <dansk@dansk-gruppen.dk>\n"
"Mere info: http://www.dansk-gruppen.dk"
#: src/calls-main-window.c:316
msgid "Can't place calls: No modem or VoIP account available"
msgstr "Kan ikke foretage opkald: Intet modem eller VoIP-konto tilgængelig"
#: src/calls-main-window.c:318 #: src/calls-main-window.c:318
msgid "Can't place calls: No voice-capable modem available" msgid "Can't place calls: No plugin loaded"
msgstr "Kan ikke foretage opkald: Intet modem med stemmefunktion tilgængeligt" msgstr "Kan ikke foretage opkald: Intet udvidelsesmodul indlæst"
#: src/calls-main-window.c:323 #: src/calls-main-window.c:353
msgid "Can't place calls: No backend service"
msgstr "Kan ikke foretage opkald: Ingen backendtjeneste"
#: src/calls-main-window.c:327
msgid "Can't place calls: No plugin"
msgstr "Kan ikke foretage opkald: Intet plugin"
#: src/calls-main-window.c:364
msgid "Contacts" msgid "Contacts"
msgstr "Kontakter" msgstr "Kontakter"
#: src/calls-main-window.c:374 src/ui/call-display.ui:287 #: src/calls-main-window.c:363
msgid "Dial Pad" msgid "Dial Pad"
msgstr "Tastatur" msgstr "Numerisk tastatur"
#: src/calls-main-window.c:382 #. Recent as in "Recent calls" (the call history)
#: src/calls-main-window.c:372
msgid "Recent" msgid "Recent"
msgstr "Seneste" msgstr "Seneste"
#: src/calls-notifier.c:53 #: src/calls-notifier.c:52
#| msgid "Add call"
msgid "Missed call" msgid "Missed call"
msgstr "Mistet opkald" msgstr "Mistet opkald"
#: src/calls-notifier.c:60 #. %s is a name here
#: src/calls-notifier.c:76
#, c-format #, c-format
msgid "Missed call from <b>%s</b>" msgid "Missed call from <b>%s</b>"
msgstr "Mistet opkald fra <b>%s</b>" msgstr "Mistet opkald fra <b>%s</b>"
#: src/calls-notifier.c:62 #. %s is a id here
#: src/calls-notifier.c:79
#, c-format #, c-format
msgid "Missed call from %s" msgid "Missed call from %s"
msgstr "Mistet opkald fra %s" msgstr "Mistet opkald fra %s"
#: src/calls-notifier.c:68 #: src/calls-notifier.c:81
msgid "Missed call from unknown caller"
msgstr "Mistet opkald fra ukendt"
#: src/calls-notifier.c:87
msgid "Call back" msgid "Call back"
msgstr "Ring tilbage" msgstr "Ring tilbage"
#: src/ui/call-display.ui:33 #: src/ui/account-overview.ui:16
msgid "Incoming phone call" msgid "VoIP Accounts"
msgstr "Indgående telefonopkald" msgstr "VoIP-konti"
#: src/ui/call-display.ui:133 #: src/ui/account-overview.ui:49
msgid "Mute" msgid "Add VoIP Accounts"
msgstr "Lydløs" msgstr "Tilføj VoIP-konti"
#: src/ui/call-display.ui:170 #: src/ui/account-overview.ui:51
msgid "Speaker" msgid ""
msgstr "Højttaler" "You can add VoIP account here. It will allow you to place and receive VoIP "
"calls using the SIP protocol. This feature is still relatively new and not "
"yet feature complete (i.e. no encrypted media)."
msgstr ""
"Du kan tilføje VoIP-konti her. Det giver dig mulighed for at foretage og "
"modtage VoIP-opkald ved hjælp af SIP-protokollen. Denne funktion er stadig "
"relativt ny og endnu ikke færdig (dvs. ingen krypterede medier)."
#: src/ui/call-display.ui:206 #: src/ui/account-overview.ui:58 src/ui/account-overview.ui:106
msgid "Add call" msgid "_Add Account"
msgstr "Tilføj opkald" msgstr "_Tilføj konto"
#: src/ui/call-display.ui:251 #. Translators: This is a verb, not a noun. Call the number of the currently selected row.
msgid "Hold" #: src/ui/call-record-row.ui:62
msgstr "Sæt på hold" msgid "Call"
msgstr "Opkald"
#: src/ui/call-display.ui:343 #: src/ui/call-record-row.ui:102
msgid "Hang up"
msgstr "Læg på"
#: src/ui/call-display.ui:374
msgid "Answer"
msgstr "Besvar"
#: src/ui/call-display.ui:456
msgid "Hide the dial pad"
msgstr "Skjul tastaturet"
#: src/ui/call-record-row.ui:68
msgid "Call the party"
msgstr "Ring til parten"
#: src/ui/call-record-row.ui:112
msgid "_Delete Call" msgid "_Delete Call"
msgstr "_Slet opkald" msgstr "_Slet opkald"
#. Translators: This is a phone number #. Translators: This is a phone number
#: src/ui/call-record-row.ui:117 #: src/ui/call-record-row.ui:107
msgid "_Copy number" msgid "_Copy number"
msgstr "_Kopiér nummer" msgstr "_Kopiér nummer"
#: src/ui/call-selector-item.ui:31 #: src/ui/call-record-row.ui:112
msgid "+441234567890" msgid "_Add contact"
msgstr "+451234567890" msgstr "_Tilføj kontakt"
#: src/ui/call-selector-item.ui:44 #: src/ui/call-record-row.ui:117
msgid "_Send SMS"
msgstr "_Send SMS"
#: src/ui/call-selector-item.ui:38
msgid "On hold" msgid "On hold"
msgstr "På hold" msgstr "På hold"
#: src/ui/contacts-box.ui:66 #: src/ui/contacts-box.ui:60
#| msgid "No modem found" msgid "No Contacts Found"
msgid "No contacts found"
msgstr "Fandt ikke nogen kontakter" msgstr "Fandt ikke nogen kontakter"
#: src/ui/encryption-indicator.ui:23 #: src/ui/history-box.ui:10
msgid "This call is not encrypted"
msgstr "Opkaldet er ikke krypteret"
#: src/ui/encryption-indicator.ui:45
msgid "This call is encrypted"
msgstr "Opkaldet er krypteret"
#: src/ui/history-box.ui:23
msgid "No Recent Calls" msgid "No Recent Calls"
msgstr "Ingen seneste opkald" msgstr "Ingen seneste opkald"
#: src/ui/history-header-bar.ui:7 #: src/ui/main-window.ui:105
msgid "Recent Calls"
msgstr "Seneste opkald"
#: src/ui/history-header-bar.ui:20
msgid "New call…"
msgstr "Nyt opkald …"
#. Translators: tooltip for the application menu button
#: src/ui/history-header-bar.ui:39
msgid "Menu"
msgstr "Menu"
#: src/ui/history-header-bar.ui:70
msgid "About Calls"
msgstr "Om Opkald"
#: src/ui/main-window.ui:38
msgid "No modem found"
msgstr "Fandt ikke noget modem"
#: src/ui/main-window.ui:95
msgid "USSD" msgid "USSD"
msgstr "USSD" msgstr "USSD"
#: src/ui/main-window.ui:104 #: src/ui/main-window.ui:114
msgid "_Cancel" msgid "_Cancel"
msgstr "_Annuller" msgstr "_Annullér"
#: src/ui/main-window.ui:121 #: src/ui/main-window.ui:131
msgid "_Close" msgid "_Close"
msgstr "_Luk" msgstr "_Luk"
#: src/ui/main-window.ui:131 #: src/ui/main-window.ui:141
msgid "_Send" msgid "_Send"
msgstr "_Send" msgstr "_Send"
#: src/ui/new-call-box.ui:101 #: src/ui/main-window.ui:214
msgid "Dial" msgid "_VoIP Accounts"
msgstr "Ring op" msgstr "_VoIP-konti"
#: src/ui/new-call-box.ui:129 #: src/ui/main-window.ui:227
msgid "Backspace through number" msgid "_Keyboard shortcuts"
msgstr "Slet baglæns" msgstr "_Tastaturgenveje"
#: src/ui/new-call-header-bar.ui:7 #: src/ui/main-window.ui:233
msgid "_Help"
msgstr "_Hjælp"
#. "Calls" is the application name, do not translate
#: src/ui/main-window.ui:239
msgid "_About Calls"
msgstr "_Om Opkald"
#: src/ui/new-call-box.ui:38
msgid "Enter a VoIP address"
msgstr "Indtast en VoIP-adresse"
#: src/ui/new-call-box.ui:62
msgid "SIP Account"
msgstr "SIP-konto"
#: src/ui/new-call-header-bar.ui:6
msgid "New Call" msgid "New Call"
msgstr "Nyt opkald" msgstr "Nyt opkald"
#: src/ui/new-call-header-bar.ui:20 #: src/ui/new-call-header-bar.ui:19
msgid "Back" msgid "Back"
msgstr "Tilbage" msgstr "Tilbage"
#: plugins/provider/mm/calls-mm-call.c:73
msgid "Unknown reason"
msgstr "Ukendt årsag"
#: plugins/provider/mm/calls-mm-call.c:74
msgid "Outgoing call started"
msgstr "I gang med at ringe op"
#: plugins/provider/mm/calls-mm-call.c:75
msgid "New incoming call"
msgstr "Nyt indgående opkald"
#: plugins/provider/mm/calls-mm-call.c:76
msgid "Call accepted"
msgstr "Opkald accepteret"
#: plugins/provider/mm/calls-mm-call.c:77
msgid "Call ended"
msgstr "Opkald afsluttet"
#: plugins/provider/mm/calls-mm-call.c:78
msgid "Call disconnected (busy or call refused)"
msgstr "Opkald afbrudt (optaget eller afvist)"
#: plugins/provider/mm/calls-mm-call.c:79
msgid "Call disconnected (wrong id or network problem)"
msgstr "Opkald afbrudt (forkert id eller netværksproblem)"
#: plugins/provider/mm/calls-mm-call.c:80
msgid "Call disconnected (error setting up audio channel)"
msgstr "Opkald afbrudt (fejl under opsætning af lydkanal)"
#. Translators: Transfer is for active or held calls
#: plugins/provider/mm/calls-mm-call.c:82
msgid "Call transferred"
msgstr "Opkald viderestillet"
#. Translators: Deflecting is for incoming or waiting calls
#: plugins/provider/mm/calls-mm-call.c:84
msgid "Call deflected"
msgstr "Opkald afledt"
#: plugins/provider/mm/calls-mm-call.c:109
#, c-format
msgid "Call disconnected (unknown reason code %i)"
msgstr "Opkald afbrudt (ukendt årsagskode %i)"
#: plugins/provider/mm/calls-mm-provider.c:84
msgid "ModemManager unavailable"
msgstr "ModemManager utilgængelig"
#: plugins/provider/mm/calls-mm-provider.c:86
#: plugins/provider/ofono/calls-ofono-provider.c:96
msgid "No voice-capable modem available"
msgstr "Intet modem med stemmefunktion tilgængelig"
#: plugins/provider/mm/calls-mm-provider.c:88
#: plugins/provider/ofono/calls-ofono-provider.c:98
msgid "Normal"
msgstr "Normal"
#: plugins/provider/mm/calls-mm-provider.c:456
#: plugins/provider/ofono/calls-ofono-provider.c:546
msgid "Initialized"
msgstr "Initialiseret"
#: plugins/provider/ofono/calls-ofono-provider.c:94
msgid "DBus unavailable"
msgstr "DBus utilgængelig"
#: plugins/provider/sip/calls-sip-account-widget.c:668
msgid "No encryption"
msgstr "Ingen kryptering"
#. TODO Optional encryption
#: plugins/provider/sip/calls-sip-account-widget.c:675
msgid "Force encryption"
msgstr "Kræv kryptering"
#: plugins/provider/sip/calls-sip-call.c:123
msgid "Cryptographic key exchange unsuccessful"
msgstr "Det lykkedes ikke at udveksle kryptografiske nøgler"
#: plugins/provider/sip/sip-account-widget.ui:11
msgid "Add Account"
msgstr "Tilføj konto"
#: plugins/provider/sip/sip-account-widget.ui:17
msgid "_Log In"
msgstr "_Log ind"
#: plugins/provider/sip/sip-account-widget.ui:42
msgid "Manage Account"
msgstr "Håndtér konto"
#: plugins/provider/sip/sip-account-widget.ui:47
msgid "_Apply"
msgstr "An_vend"
#: plugins/provider/sip/sip-account-widget.ui:61
msgid "_Delete"
msgstr "_Slet"
#: plugins/provider/sip/sip-account-widget.ui:91
msgid "Server"
msgstr "Server"
#: plugins/provider/sip/sip-account-widget.ui:109
msgid "Display Name"
msgstr "Vis navn"
#: plugins/provider/sip/sip-account-widget.ui:110
msgid "Optional"
msgstr "Valgfrit"
#: plugins/provider/sip/sip-account-widget.ui:128
msgid "User ID"
msgstr "Bruger-id"
#: plugins/provider/sip/sip-account-widget.ui:141
msgid "Password"
msgstr "Adgangskode"
#: plugins/provider/sip/sip-account-widget.ui:166
msgid "Port"
msgstr "Port"
#: plugins/provider/sip/sip-account-widget.ui:182
msgid "Transport"
msgstr "Transport"
#: plugins/provider/sip/sip-account-widget.ui:189
msgid "Media Encryption"
msgstr "Mediekryptering"
#: plugins/provider/sip/sip-account-widget.ui:201
msgid "Use for Phone Calls"
msgstr "Brug til telefonopkald"
#: plugins/provider/sip/sip-account-widget.ui:214
msgid "Automatically Connect"
msgstr "Opret automatisk forbindelse"
#~ msgid "Calling…"
#~ msgstr "Ringer op …"
#~ msgid "Can't place calls: No backend service"
#~ msgstr "Kan ikke foretage opkald: Ingen backendtjeneste"
#~ msgid "Mute"
#~ msgstr "Lydløs"
#~ msgid "Speaker"
#~ msgstr "Højttaler"
#~ msgid "Add call"
#~ msgstr "Tilføj opkald"
#~ msgid "Hold"
#~ msgstr "Sæt på hold"
#~ msgid "Hang up"
#~ msgstr "Læg på"
#~ msgid "Answer"
#~ msgstr "Besvar"
#~ msgid "Hide the dial pad"
#~ msgstr "Skjul tastaturet"
#~ msgid "Call the party"
#~ msgstr "Ring til parten"
#~ msgid "+441234567890"
#~ msgstr "+451234567890"
#~ msgid "This call is not encrypted"
#~ msgstr "Opkaldet er ikke krypteret"
#~ msgid "Recent Calls"
#~ msgstr "Seneste opkald"
#~ msgid "New call…"
#~ msgstr "Nyt opkald …"
#~ msgid "Menu"
#~ msgstr "Menu"
#~ msgid "No modem found"
#~ msgstr "Fandt ikke noget modem"
#~ msgid "Dial"
#~ msgstr "Ring op"
#~ msgid "Backspace through number"
#~ msgstr "Slet baglæns"