1
0
Fork 0
mirror of https://gitlab.gnome.org/GNOME/calls.git synced 2024-06-25 21:29:32 +00:00

Update Serbian translation

This commit is contained in:
Мирослав Николић 2021-08-08 04:54:36 +00:00 committed by GNOME Translation Robot
parent e40e1a0a72
commit 7ff60cb75b

196
po/sr.po
View file

@ -2,55 +2,92 @@
# Copyright (C) 2020 calls's COPYRIGHT HOLDER # Copyright (C) 2020 calls's COPYRIGHT HOLDER
# This file is distributed under the same license as the calls package. # This file is distributed under the same license as the calls package.
# Марко Костић <marko.m.kostic@gmail.com>, 2020. # Марко Костић <marko.m.kostic@gmail.com>, 2020.
# # Мирослав Николић <miroslavnikolic@rocketmail.com>, 2021.
msgid "" msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"Project-Id-Version: calls master\n" "Project-Id-Version: calls master\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://source.puri.sm/Librem5/calls/issues\n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/calls/-/issues\n"
"POT-Creation-Date: 2020-09-15 15:24+0000\n" "POT-Creation-Date: 2021-07-20 10:33+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2020-09-15 23:07+0200\n" "PO-Revision-Date: 2021-08-08 06:53+0200\n"
"Language-Team: Serbian <gnome-sr@googlegroups.com>\n" "Last-Translator: Мирослав Николић <miroslavnikolic@rocketmail.com>\n"
"Language-Team: Serbian <(nothing)>\n"
"Language: sr\n" "Language: sr\n"
"MIME-Version: 1.0\n" "MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=4; plural=n==1? 3 : n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;\n" "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && "
"Last-Translator: Марко М. Костић <marko.m.kostic@gmail.com>\n" "n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
"X-Generator: Poedit 2.4.1\n" "X-Generator: Virtaal 0.7.1\n"
#: src/calls-application.c:310 src/ui/call-window.ui:11 src/ui/main-window.ui:8 #: data/org.gnome.Calls.desktop.in:3 src/calls-application.c:401
#: src/ui/call-window.ui:10 src/ui/main-window.ui:8
msgid "Calls" msgid "Calls"
msgstr "Позиви" msgstr "Позиви"
#: src/calls-application.c:519 #: data/org.gnome.Calls.desktop.in:4 data/org.gnome.Calls-daemon.desktop.in:4
msgid "Phone"
msgstr "Телефон"
#: data/org.gnome.Calls.desktop.in:5
msgid "A phone dialer and call handler"
msgstr "Телефонски позивар и руковалац позивом"
#. Translators: These are desktop search terms. Do not translate semicolons, end line with a semicolon.
#: data/org.gnome.Calls.desktop.in:7 data/org.gnome.Calls-daemon.desktop.in:7
msgid "Telephone;Call;Phone;Dial;Dialer;PSTN;"
msgstr "телефон;позив;веза;PSTN;"
#: data/org.gnome.Calls-daemon.desktop.in:3
msgid "Calls (daemon)"
msgstr "Позиви (позадинац)"
#: data/org.gnome.Calls-daemon.desktop.in:5
msgid "A phone dialer and call handler (daemon mode)"
msgstr "Телефонски позивар и руковалац позивом (режим позадинца)"
#: src/calls-application.c:522
#, c-format
msgid "Tried dialing unparsable tel URI `%s'"
msgstr "Покушах да позовем необрадиву телефонску путању „%s“"
#: src/calls-application.c:604
#, c-format
msgid "Don't know how to open `%s'"
msgstr "Не знам како да отворим „%s“"
#: src/calls-application.c:657
msgid "The name of the plugin to use for the call Provider" msgid "The name of the plugin to use for the call Provider"
msgstr "Назив прикључка који се користи као достављач услуге позивања" msgstr "Назив прикључка који се користи као достављач услуге позивања"
#: src/calls-application.c:520 #: src/calls-application.c:658
msgid "PLUGIN" msgid "PLUGIN"
msgstr "ПРИКЉУЧАК" msgstr "ПРИКЉУЧАК"
#: src/calls-application.c:525 #: src/calls-application.c:663
msgid "Whether to present the main window on startup" msgid "Whether to present the main window on startup"
msgstr "Да ли треба приказати главни прозор при покретању" msgstr "Да ли треба приказати главни прозор при покретању"
#: src/calls-application.c:531 #: src/calls-application.c:669
msgid "Dial a number" msgid "Dial a number"
msgstr "Окрени број" msgstr "Окрени број"
#: src/calls-application.c:532 #: src/calls-application.c:670
msgid "NUMBER" msgid "NUMBER"
msgstr "БРОЈ" msgstr "БРОЈ"
#: src/calls-call-display.c:246 #: src/calls-application.c:675
msgid "Calling…" msgid "Print current version"
msgstr "Позивам…" msgstr "Исписује тренутно издање"
#: src/calls-call-record-row.c:39 src/calls-manager.c:547 #: src/calls-best-match.c:375 src/calls-call-record-row.c:40
msgid "Anonymous caller" msgid "Anonymous caller"
msgstr "Безимени позивалац" msgstr "Безимени позивалац"
#: src/calls-call-record-row.c:112 #: src/calls-call-display.c:278
msgid "Calling…"
msgstr "Позивам…"
#: src/calls-call-record-row.c:113
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"%s\n" "%s\n"
@ -59,62 +96,94 @@ msgstr ""
"%s\n" "%s\n"
"јуче" "јуче"
#: src/calls-main-window.c:115 #: src/calls-main-window.c:123
msgid "translator-credits" msgid "translator-credits"
msgstr "" msgstr ""
"Марко М. Костић <marko.m.kostic@gmail.com>\n" "Марко М. Костић <marko.m.kostic@gmail.com>\n"
"\n" "\n"
"https://гном.срб — превод Гнома на српски језик" "https://гном.срб — превод Гнома на српски језик"
#: src/calls-main-window.c:173 #: src/calls-main-window.c:321
msgid "Can't place calls: No voice-capable modem available" msgid "Can't place calls: No voice-capable modem available"
msgstr "Не могу позивати: нема модема који је способан за пренос гласа" msgstr "Не могу позивати: нема модема који је способан за пренос гласа"
#: src/calls-main-window.c:178 #: src/calls-main-window.c:325
#| msgid "Can't place calls: No voice-capable modem available"
msgid "Can't place calls: No modem or VoIP account available"
msgstr "Не могу позивати: Нема доступног модема или „VoIP“ налога"
#: src/calls-main-window.c:330
msgid "Can't place calls: No backend service" msgid "Can't place calls: No backend service"
msgstr "Не могу позивати: нема позадинца" msgstr "Не могу позивати: нема позадинца"
#: src/calls-main-window.c:182 #: src/calls-main-window.c:334
msgid "Can't place calls: No plugin" msgid "Can't place calls: No plugin"
msgstr "Не могу позивати: нема прикључка" msgstr "Не могу позивати: нема прикључка"
#: src/calls-main-window.c:210 src/ui/call-display.ui:280 #: src/calls-main-window.c:374
msgid "Contacts"
msgstr "Контакти"
#: src/calls-main-window.c:384 src/ui/call-display.ui:289
msgid "Dial Pad" msgid "Dial Pad"
msgstr "Бројчаник" msgstr "Бројчаник"
#: src/calls-main-window.c:219 #: src/calls-main-window.c:392
msgid "Recent" msgid "Recent"
msgstr "Недавно" msgstr "Недавно"
#: src/calls-notifier.c:46
#| msgid "Add call"
msgid "Missed call"
msgstr "Пропуштен позив"
#: src/calls-notifier.c:63
#, c-format
msgid "Missed call from <b>%s</b>"
msgstr "Пропуштен позив од „<b>%s</b>“"
#: src/calls-notifier.c:65
#, c-format
msgid "Missed call from %s"
msgstr "Пропуштени позив од „%s“"
#: src/calls-notifier.c:67
msgid "Missed call from unknown caller"
msgstr "Пропуштен позив од непознатог позиваоца"
#: src/calls-notifier.c:73
msgid "Call back"
msgstr "Узврати позив"
#: src/ui/call-display.ui:33 #: src/ui/call-display.ui:33
msgid "Incoming phone call" msgid "Incoming phone call"
msgstr "Долазни позив" msgstr "Долазни позив"
#: src/ui/call-display.ui:126 #: src/ui/call-display.ui:135
msgid "Mute" msgid "Mute"
msgstr "Утишај" msgstr "Утишај"
#: src/ui/call-display.ui:163 #: src/ui/call-display.ui:172
msgid "Speaker" msgid "Speaker"
msgstr "Звучник" msgstr "Звучник"
#: src/ui/call-display.ui:199 #: src/ui/call-display.ui:208
msgid "Add call" msgid "Add call"
msgstr "Додај позив" msgstr "Додај позив"
#: src/ui/call-display.ui:244 #: src/ui/call-display.ui:253
msgid "Hold" msgid "Hold"
msgstr "На чекање" msgstr "На чекање"
#: src/ui/call-display.ui:336 #: src/ui/call-display.ui:345
msgid "Hang up" msgid "Hang up"
msgstr "Окончај позив" msgstr "Окончај позив"
#: src/ui/call-display.ui:367 #: src/ui/call-display.ui:376
msgid "Answer" msgid "Answer"
msgstr "Јави се" msgstr "Јави се"
#: src/ui/call-display.ui:449 #: src/ui/call-display.ui:458
msgid "Hide the dial pad" msgid "Hide the dial pad"
msgstr "Сакриј бројчаник" msgstr "Сакриј бројчаник"
@ -126,6 +195,11 @@ msgstr "Позови групу"
msgid "_Delete Call" msgid "_Delete Call"
msgstr "О_бриши позив" msgstr "О_бриши позив"
#. Translators: This is a phone number
#: src/ui/call-record-row.ui:117
msgid "_Copy number"
msgstr "_Умножи број"
#: src/ui/call-selector-item.ui:31 #: src/ui/call-selector-item.ui:31
msgid "+441234567890" msgid "+441234567890"
msgstr "+3811234567890" msgstr "+3811234567890"
@ -134,6 +208,11 @@ msgstr "+3811234567890"
msgid "On hold" msgid "On hold"
msgstr "На чекању" msgstr "На чекању"
#: src/ui/contacts-box.ui:66
#| msgid "No modem found"
msgid "No contacts found"
msgstr "Нисам пронашао контакте"
#: src/ui/encryption-indicator.ui:23 #: src/ui/encryption-indicator.ui:23
msgid "This call is not encrypted" msgid "This call is not encrypted"
msgstr "Овај позив није шифрован" msgstr "Овај позив није шифрован"
@ -146,43 +225,72 @@ msgstr "Овај позив је шифрован"
msgid "No Recent Calls" msgid "No Recent Calls"
msgstr "Нема недавних позива" msgstr "Нема недавних позива"
#: src/ui/history-header-bar.ui:8 #: src/ui/history-header-bar.ui:7
msgid "Recent Calls" msgid "Recent Calls"
msgstr "Недавни позиви" msgstr "Недавни позиви"
#: src/ui/history-header-bar.ui:21 #: src/ui/history-header-bar.ui:20
msgid "New call…" msgid "New call…"
msgstr "Нови позив…" msgstr "Нови позив…"
#. Translators: tooltip for the application menu button #. Translators: tooltip for the application menu button
#: src/ui/history-header-bar.ui:40 #: src/ui/history-header-bar.ui:39
msgid "Menu" msgid "Menu"
msgstr "Мени" msgstr "Мени"
#: src/ui/history-header-bar.ui:71 #: src/ui/history-header-bar.ui:70
msgid "About Calls" msgid "About Calls"
msgstr "О Позивима" msgstr "О Позивима"
#: src/ui/main-window.ui:38 #: src/ui/main-window.ui:76
msgid "No modem found" msgid "No modem found"
msgstr "Није пронађен модем" msgstr "Није пронађен модем"
#: src/ui/main-window.ui:58 #: src/ui/main-window.ui:118
msgid "Contacts" msgid "USSD"
msgstr "Контакти" msgstr "УССД"
#: src/ui/new-call-box.ui:101 #: src/ui/main-window.ui:127
msgid "_Cancel"
msgstr "_Откажи"
#: src/ui/main-window.ui:144
msgid "_Close"
msgstr "_Затвори"
#: src/ui/main-window.ui:154
msgid "_Send"
msgstr "_Пошаљи"
#: src/ui/main-window.ui:228
msgid "_VoIP Accounts"
msgstr "_VoIP налози"
#: src/ui/main-window.ui:241
msgid "_Keyboard shortcuts"
msgstr "_Пречице тастатуре"
#: src/ui/main-window.ui:247
msgid "_Help"
msgstr "Пооћ"
#: src/ui/main-window.ui:253
#| msgid "About Calls"
msgid "_About Calls"
msgstr "Оозивима"
#: src/ui/new-call-box.ui:94
msgid "Dial" msgid "Dial"
msgstr "Позови" msgstr "Позови"
#: src/ui/new-call-box.ui:129 #: src/ui/new-call-box.ui:122
msgid "Backspace through number" msgid "Backspace through number"
msgstr "Дугме брисања кроз број" msgstr "Дугме брисања кроз број"
#: src/ui/new-call-header-bar.ui:8 #: src/ui/new-call-header-bar.ui:7
msgid "New Call" msgid "New Call"
msgstr "Нови позив" msgstr "Нови позив"
#: src/ui/new-call-header-bar.ui:21 #: src/ui/new-call-header-bar.ui:20
msgid "Back" msgid "Back"
msgstr "Назад" msgstr "Назад"