1
0
Fork 0
mirror of https://gitlab.gnome.org/GNOME/calls.git synced 2024-09-27 06:05:30 +00:00

Update Slovenian translation

This commit is contained in:
Matej Urbančič 2022-01-17 21:34:08 +00:00 committed by GNOME Translation Robot
parent f798bf1406
commit 7632b5b682

357
po/sl.po
View file

@ -1,26 +1,29 @@
# Slovenian translation for calls. # Slovenian translation for calls.
# Copyright (C) 2021 calls's COPYRIGHT HOLDER # Copyright (C) 2021 calls's COPYRIGHT HOLDER
# This file is distributed under the same license as the calls package. # This file is distributed under the same license as the calls package.
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR. #
# Matej Urbančič <mateju@src.gnome.org>, 20212022.
# #
msgid "" msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"Project-Id-Version: calls master\n" "Project-Id-Version: calls master\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/calls/-/issues\n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/calls/-/issues\n"
"POT-Creation-Date: 2021-10-04 09:40+0000\n" "POT-Creation-Date: 2022-01-16 16:40+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2021-10-06 19:19+0200\n" "PO-Revision-Date: 2022-01-17 22:26+0100\n"
"Language-Team: Slovenian <gnome-si@googlegroups.com>\n" "Last-Translator: Matej Urbančič <mateju@src.gnome.org>\n"
"Language: sl\n" "Language-Team: Slovenian GNOME Translation Team <gnome-si@googlegroups.com>\n"
"Language: sl_SI\n"
"MIME-Version: 1.0\n" "MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=4; plural=(n%100==1 ? 0 : n%100==2 ? 1 : n%100>=3 && n%100<=4 ? 2 : 3);\n" "Plural-Forms: nplurals=4; plural=(n%100==1 ? 1 : n%100==2 ? 2 : n%100==3 || n"
"Last-Translator: Martin Srebotnjak <miles@filmsi.net>\n" "%100==4 ? 3 : 0);\n"
"X-Poedit-SourceCharset: utf-8\n"
"X-Generator: Poedit 3.0\n" "X-Generator: Poedit 3.0\n"
"X-Poedit-SourceCharset: ISO-8859-1\n" "X-Poedit-SourceCharset: ISO-8859-1\n"
#: data/org.gnome.Calls.desktop.in:3 src/calls-application.c:372 #: data/org.gnome.Calls.desktop.in:3 src/calls-application.c:383
#: src/ui/call-window.ui:10 src/ui/main-window.ui:8 #: src/ui/call-window.ui:9 src/ui/main-window.ui:7
msgid "Calls" msgid "Calls"
msgstr "Klici" msgstr "Klici"
@ -29,76 +32,117 @@ msgid "Phone"
msgstr "Telefon" msgstr "Telefon"
#: data/org.gnome.Calls.desktop.in:5 #: data/org.gnome.Calls.desktop.in:5
#, fuzzy
msgid "A phone dialer and call handler" msgid "A phone dialer and call handler"
msgstr "Izvajalnik in upravljalnik klicev" msgstr "Klicalnik in upravljalnik klicev"
#. Translators: These are desktop search terms. Do not translate semicolons, end line with a semicolon. #. Translators: These are desktop search terms. Do not translate semicolons, end line with a semicolon.
#: data/org.gnome.Calls.desktop.in:7 data/org.gnome.Calls-daemon.desktop.in:7 #: data/org.gnome.Calls.desktop.in:7 data/org.gnome.Calls-daemon.desktop.in:7
#, fuzzy
msgid "Telephone;Call;Phone;Dial;Dialer;PSTN;" msgid "Telephone;Call;Phone;Dial;Dialer;PSTN;"
msgstr "Telefon;Klic;Klici;Kliči;PSTN;" msgstr "Telefone;Klic;Pogovor;Call;Phone;Dial;Dialer;PSTN;"
#: data/org.gnome.Calls-daemon.desktop.in:3 #: data/org.gnome.Calls-daemon.desktop.in:3
#, fuzzy
msgid "Calls (daemon)" msgid "Calls (daemon)"
msgstr "Klici (odzadnji način)" msgstr "Klici (odzadnji program)"
#: data/org.gnome.Calls-daemon.desktop.in:5 #: data/org.gnome.Calls-daemon.desktop.in:5
#, fuzzy
msgid "A phone dialer and call handler (daemon mode)" msgid "A phone dialer and call handler (daemon mode)"
msgstr "Izvajalnik in upravljalnik klicev (odzadnji način)" msgstr "Klicalnik in upravljalnik klicev (odzadnji način)"
#: src/calls-application.c:528 #: plugins/sip/sip-account-widget.ui:11
#, fuzzy, c-format msgid "Add Account"
msgid "Tried invalid tel URI `%s'" msgstr "Dodaj račun"
msgstr "Poskus z neveljavnim tel. URI-jem »%s«"
#: src/calls-application.c:605 #: plugins/sip/sip-account-widget.ui:17
msgid "_Log In"
msgstr "_Prijava"
#: plugins/sip/sip-account-widget.ui:42
msgid "Manage Account"
msgstr "Uredi račun"
#: plugins/sip/sip-account-widget.ui:47
msgid "_Apply"
msgstr "_Uveljavi"
#: plugins/sip/sip-account-widget.ui:61
msgid "_Delete"
msgstr "_Izbriši"
#: plugins/sip/sip-account-widget.ui:91
msgid "Server"
msgstr "Strežnik"
#: plugins/sip/sip-account-widget.ui:109
msgid "Display Name"
msgstr "Prikazano ime"
#: plugins/sip/sip-account-widget.ui:110
msgid "Optional"
msgstr "Izbirno"
#: plugins/sip/sip-account-widget.ui:128
msgid "User ID"
msgstr "ID uporabnika"
#: plugins/sip/sip-account-widget.ui:141
msgid "Password"
msgstr "Geslo"
#: plugins/sip/sip-account-widget.ui:161
msgid "Port"
msgstr "Vrata"
#: plugins/sip/sip-account-widget.ui:177
msgid "Transport"
msgstr "Prenos"
#: plugins/sip/sip-account-widget.ui:189
msgid "Use for Phone Calls"
msgstr "Uporabi za telefonske klice"
#: src/calls-application.c:548
#, c-format
msgid "Tried dialing invalid tel URI `%s'"
msgstr "Prekinjen je poskus klica neveljavnega naslova URI »%s«"
#: src/calls-application.c:625
#, c-format #, c-format
msgid "Don't know how to open `%s'" msgid "Don't know how to open `%s'"
msgstr "Ni znano, kako odpreti »%s«" msgstr "Ni znano, kako odpreti »%s«"
#: src/calls-application.c:658 #: src/calls-application.c:679
#, fuzzy msgid "The name of the plugin to use as a call provider"
msgid "The name of the plugin to use for the call Provider"
msgstr "Ime vstavka, ki ga želite uporabiti za ponudnika klicev" msgstr "Ime vstavka, ki ga želite uporabiti za ponudnika klicev"
#: src/calls-application.c:659 #: src/calls-application.c:680
msgid "PLUGIN" msgid "PLUGIN"
msgstr "VSTAVEK" msgstr "VSTAVEK"
#: src/calls-application.c:664 #: src/calls-application.c:685
msgid "Whether to present the main window on startup" msgid "Whether to present the main window on startup"
msgstr "Ali naj se ob zagonu pokaže glavno okno" msgstr "Ali naj se ob zagonu pokaže glavno okno"
#: src/calls-application.c:670 #: src/calls-application.c:691
#, fuzzy
msgid "Dial a telephone number" msgid "Dial a telephone number"
msgstr "Zavrti telefonsko številko" msgstr "Pokliči telefonsko številko"
#: src/calls-application.c:671 #: src/calls-application.c:692
msgid "NUMBER" msgid "NUMBER"
msgstr "ŠTEVILKA" msgstr "ŠTEVILKA"
#: src/calls-application.c:676 #: src/calls-application.c:697
#, fuzzy
msgid "Enable verbose debug messages" msgid "Enable verbose debug messages"
msgstr "Omogoči obširna sporočila razhroščevanja" msgstr "Omogoči podrobna sporočila razhroščevanja"
#: src/calls-application.c:682 #: src/calls-application.c:703
msgid "Print current version" msgid "Print current version"
msgstr "Izpiši trenutno različico" msgstr "Izpiši trenutno različico"
#: src/calls-best-match.c:365 src/calls-call-record-row.c:40 #: src/calls-best-match.c:357
msgid "Anonymous caller" msgid "Anonymous caller"
msgstr "Anonimni klicatelj" msgstr "Anonimni klicatelj"
#: src/calls-call-display.c:278 #: src/calls-call-record-row.c:110
msgid "Calling…"
msgstr "Klicanje …"
#: src/calls-call-record-row.c:113
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"%s\n" "%s\n"
@ -107,36 +151,35 @@ msgstr ""
"%s\n" "%s\n"
"včeraj" "včeraj"
#: src/calls-main-window.c:125 #: src/calls-main-window.c:124
msgid "translator-credits" msgid "translator-credits"
msgstr "miles" msgstr "miles"
#: src/calls-main-window.c:323 #: src/calls-main-window.c:322
#, fuzzy
msgid "Can't place calls: No voice-capable modem available" msgid "Can't place calls: No voice-capable modem available"
msgstr "Ni mogoče klicati: na voljo ni modema z glasovno podporo" msgstr "Ni mogoče klicati: na voljo ni modema z glasovno podporo"
#: src/calls-main-window.c:327 #: src/calls-main-window.c:326
msgid "Can't place calls: No modem or VoIP account available" msgid "Can't place calls: No modem or VoIP account available"
msgstr "Ni mogoče klicati: na voljo ni modema ali računa VoIP" msgstr "Ni mogoče klicati: na voljo ni modema ali računa VoIP"
#: src/calls-main-window.c:332 #: src/calls-main-window.c:331
#, fuzzy
msgid "Can't place calls: No backend service" msgid "Can't place calls: No backend service"
msgstr "Ni mogoče klicati: ni odzadnje storitve" msgstr "Ni mogoče klicati: ni odzadnje storitve"
#: src/calls-main-window.c:336 #: src/calls-main-window.c:335
msgid "Can't place calls: No plugin" msgid "Can't place calls: No plugin"
msgstr "Ni mogoče klicati: ni vstavka" msgstr "Ni mogoče klicati: ni vstavka"
#: src/calls-main-window.c:376 #: src/calls-main-window.c:375
msgid "Contacts" msgid "Contacts"
msgstr "Stiki" msgstr "Stiki"
#: src/calls-main-window.c:386 src/ui/call-display.ui:289 #: src/calls-main-window.c:385
msgid "Dial Pad" msgid "Dial Pad"
msgstr "Številčnica" msgstr "Številčnica"
#. Recent as in "Recent calls" (the call history)
#: src/calls-main-window.c:394 #: src/calls-main-window.c:394
msgid "Recent" msgid "Recent"
msgstr "Nedavno" msgstr "Nedavno"
@ -145,177 +188,187 @@ msgstr "Nedavno"
msgid "Missed call" msgid "Missed call"
msgstr "Zgrešen klic" msgstr "Zgrešen klic"
#: src/calls-notifier.c:68 #. %s is a name here
#, fuzzy, c-format #: src/calls-notifier.c:69
#, c-format
msgid "Missed call from <b>%s</b>" msgid "Missed call from <b>%s</b>"
msgstr "Zgrešen klic osebe <b>%s</b>" msgstr "Zgrešen klic: <b>%s</b>"
#: src/calls-notifier.c:70 #. %s is a id here
#, fuzzy, c-format #: src/calls-notifier.c:72
#, c-format
msgid "Missed call from %s" msgid "Missed call from %s"
msgstr "Zgrešen klic: %s" msgstr "Zgrešen klic: %s"
#: src/calls-notifier.c:72 #: src/calls-notifier.c:74
msgid "Missed call from unknown caller" msgid "Missed call from unknown caller"
msgstr "Zgrešen klic neznanega klicatelja" msgstr "Zgrešen klic neznanega klicatelja"
#: src/calls-notifier.c:78 #: src/calls-notifier.c:80
#, fuzzy
msgid "Call back" msgid "Call back"
msgstr "Kliči nazaj" msgstr "Pokliči nazaj"
#: src/ui/call-display.ui:33 #: src/ui/account-overview.ui:16
msgid "Incoming phone call" msgid "VoIP Accounts"
msgstr "Dohodni klic" msgstr "Računi VoIP"
#: src/ui/call-display.ui:135 #: src/ui/account-overview.ui:49
#, fuzzy msgid "Add VoIP Accounts"
msgid "Mute" msgstr "Dodaj račun VoIP"
msgstr "Utišaj"
#: src/ui/call-display.ui:172 #: src/ui/account-overview.ui:51
msgid "Speaker" msgid ""
msgstr "Zvočnik" "You can add VoIP account here. It will allow you to place and receive VoIP "
"calls using the SIP protocol. This feature is still relatively new and not "
"yet feature complete (i.e. no encrypted media)."
msgstr ""
"Na tem mestu je mogoče dodati račun VoIP. Omogoča klicanje in prejemanje "
"klicev VoIP z uporabo protokola SIP. Možnost je še vedno precej nova in "
"funkcijsko še ni popolna (šifriranje na primer še ni podprto)."
#: src/ui/call-display.ui:208 #: src/ui/account-overview.ui:58 src/ui/account-overview.ui:97
msgid "Add call" msgid "_Add Account"
msgstr "Dodaj klic" msgstr "_Dodaj račun"
#: src/ui/call-display.ui:253 #. Translators: This is a verb, not a noun. Call the number of the currently selected row.
msgid "Hold" #: src/ui/call-record-row.ui:63
msgstr "Zadrži"
#: src/ui/call-display.ui:345
#, fuzzy
msgid "Hang up"
msgstr "Prekini"
#: src/ui/call-display.ui:376
msgid "Answer"
msgstr "Odgovori"
#: src/ui/call-display.ui:458
msgid "Hide the dial pad"
msgstr "Skrij številčnico"
#: src/ui/call-record-row.ui:68
msgid "Call" msgid "Call"
msgstr "Kliči" msgstr "Pokliči"
#: src/ui/call-record-row.ui:112 #: src/ui/call-record-row.ui:103
msgid "_Delete Call" msgid "_Delete Call"
msgstr "_Izbriši klic" msgstr "_Izbriši klic"
#. Translators: This is a phone number #. Translators: This is a phone number
#: src/ui/call-record-row.ui:117 #: src/ui/call-record-row.ui:108
msgid "_Copy number" msgid "_Copy number"
msgstr "_Kopiraj številko" msgstr "_Kopiraj številko"
#: src/ui/call-selector-item.ui:31 #: src/ui/call-selector-item.ui:38
#, fuzzy
msgid "+441234567890"
msgstr "+38612345678"
#: src/ui/call-selector-item.ui:44
#, fuzzy
msgid "On hold" msgid "On hold"
msgstr "Zadržano" msgstr "Zadržano"
#: src/ui/contacts-box.ui:66 #: src/ui/contacts-box.ui:60
msgid "No contacts found" msgid "No Contacts Found"
msgstr "Ni najdenih stikov" msgstr "Ni najdenih stikov"
#: src/ui/encryption-indicator.ui:23 #: src/ui/history-box.ui:10
msgid "This call is not encrypted"
msgstr "Ta klic ni šifriran"
#: src/ui/encryption-indicator.ui:45
msgid "This call is encrypted"
msgstr "Ta klic je šifriran"
#: src/ui/history-box.ui:23
msgid "No Recent Calls" msgid "No Recent Calls"
msgstr "Ni nedavnih klicev" msgstr "Ni nedavnih klicev"
#: src/ui/history-header-bar.ui:7 #: src/ui/main-window.ui:105
msgid "Recent Calls"
msgstr "Nedavni klici"
#: src/ui/history-header-bar.ui:20
msgid "New call…"
msgstr "Nov klic …"
#. Translators: tooltip for the application menu button
#: src/ui/history-header-bar.ui:39
msgid "Menu"
msgstr "Meni"
#: src/ui/history-header-bar.ui:70
msgid "About Calls"
msgstr "O Klicih"
#: src/ui/main-window.ui:76
msgid "No modem found"
msgstr "Modema ni mogoče najti"
#: src/ui/main-window.ui:118
msgid "USSD" msgid "USSD"
msgstr "USSD" msgstr "USSD"
#: src/ui/main-window.ui:127 #: src/ui/main-window.ui:114
msgid "_Cancel" msgid "_Cancel"
msgstr "Pre_kliči" msgstr "Pre_kliči"
#: src/ui/main-window.ui:144 #: src/ui/main-window.ui:131
msgid "_Close" msgid "_Close"
msgstr "_Zapri" msgstr "_Zapri"
#: src/ui/main-window.ui:154 #: src/ui/main-window.ui:141
msgid "_Send" msgid "_Send"
msgstr "_Pošlji" msgstr "_Pošlji"
#: src/ui/main-window.ui:228 #: src/ui/main-window.ui:214
msgid "_VoIP Accounts" msgid "_VoIP Accounts"
msgstr "Računi _VoIP" msgstr "Računi _VoIP"
#: src/ui/main-window.ui:241 #: src/ui/main-window.ui:227
msgid "_Keyboard shortcuts" msgid "_Keyboard shortcuts"
msgstr "_Tipke za bližnjice" msgstr "_Tipke za bližnjice"
#: src/ui/main-window.ui:247 #: src/ui/main-window.ui:233
msgid "_Help" msgid "_Help"
msgstr "Po_moč" msgstr "Po_moč"
#: src/ui/main-window.ui:253 #: src/ui/main-window.ui:239
msgid "_About Calls" msgid "_About Calls"
msgstr "_O programu Klici" msgstr "_O programu Klici"
#: src/ui/new-call-box.ui:33 #: src/ui/new-call-box.ui:45
msgid "Enter a VoIP address" msgid "Enter a VoIP address"
msgstr "Vnesite naslov VoIP" msgstr "Vnesite naslov VoIP"
#: src/ui/new-call-box.ui:46 #: src/ui/new-call-box.ui:58
msgid "Enter a number" msgid "Enter a number"
msgstr "Vnesite številko" msgstr "Vnesite številko"
#: src/ui/new-call-box.ui:91 #: src/ui/new-call-box.ui:97
#, fuzzy
msgid "Dial" msgid "Dial"
msgstr "Zavrti" msgstr "Pokliči"
#: src/ui/new-call-box.ui:114 #: src/ui/new-call-box.ui:120
#, fuzzy msgid "Delete character in front of cursor"
msgid "Backspace through number" msgstr "Izbriši znak na mestu kazalke"
msgstr "Vračalka do števke"
#: src/ui/new-call-box.ui:145 #: src/ui/new-call-box.ui:149
msgid "SIP Account" msgid "SIP Account"
msgstr "Račun SIP" msgstr "Račun SIP"
#: src/ui/new-call-header-bar.ui:7 #: src/ui/new-call-header-bar.ui:6
msgid "New Call" msgid "New Call"
msgstr "Nov klic" msgstr "Nov klic"
#: src/ui/new-call-header-bar.ui:20 #: src/ui/new-call-header-bar.ui:19
msgid "Back" msgid "Back"
msgstr "Nazaj" msgstr "Nazaj"
#~ msgid "Calling…"
#~ msgstr "Klicanje …"
#~ msgid "Incoming phone call"
#~ msgstr "Dohodni klic"
#~ msgid "Mute"
#~ msgstr "Utišaj"
#~ msgid "Speaker"
#~ msgstr "Zvočnik"
#~ msgid "Add call"
#~ msgstr "Dodaj klic"
#~ msgid "Hold"
#~ msgstr "Zadrži"
#, fuzzy
#~ msgid "Hang up"
#~ msgstr "Prekini"
#~ msgid "Answer"
#~ msgstr "Odgovori"
#~ msgid "Hide the dial pad"
#~ msgstr "Skrij številčnico"
#, fuzzy
#~ msgid "+441234567890"
#~ msgstr "+38612345678"
#~ msgid "This call is not encrypted"
#~ msgstr "Ta klic ni šifriran"
#~ msgid "This call is encrypted"
#~ msgstr "Ta klic je šifriran"
#~ msgid "Recent Calls"
#~ msgstr "Nedavni klici"
#~ msgid "New call…"
#~ msgstr "Nov klic …"
#~ msgid "Menu"
#~ msgstr "Meni"
#~ msgid "About Calls"
#~ msgstr "O Klicih"
#~ msgid "No modem found"
#~ msgstr "Modema ni mogoče najti"
#, fuzzy
#~ msgid "Backspace through number"
#~ msgstr "Vračalka do števke"