mirror of
https://gitlab.gnome.org/GNOME/calls.git
synced 2024-11-15 12:55:36 +00:00
Update Slovenian translation
This commit is contained in:
parent
f798bf1406
commit
7632b5b682
1 changed files with 205 additions and 152 deletions
357
po/sl.po
357
po/sl.po
|
@ -1,26 +1,29 @@
|
||||||
# Slovenian translation for calls.
|
# Slovenian translation for calls.
|
||||||
# Copyright (C) 2021 calls's COPYRIGHT HOLDER
|
# Copyright (C) 2021 calls's COPYRIGHT HOLDER
|
||||||
# This file is distributed under the same license as the calls package.
|
# This file is distributed under the same license as the calls package.
|
||||||
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
|
#
|
||||||
|
# Matej Urbančič <mateju@src.gnome.org>, 2021–2022.
|
||||||
#
|
#
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Project-Id-Version: calls master\n"
|
"Project-Id-Version: calls master\n"
|
||||||
"Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/calls/-/issues\n"
|
"Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/calls/-/issues\n"
|
||||||
"POT-Creation-Date: 2021-10-04 09:40+0000\n"
|
"POT-Creation-Date: 2022-01-16 16:40+0000\n"
|
||||||
"PO-Revision-Date: 2021-10-06 19:19+0200\n"
|
"PO-Revision-Date: 2022-01-17 22:26+0100\n"
|
||||||
"Language-Team: Slovenian <gnome-si@googlegroups.com>\n"
|
"Last-Translator: Matej Urbančič <mateju@src.gnome.org>\n"
|
||||||
"Language: sl\n"
|
"Language-Team: Slovenian GNOME Translation Team <gnome-si@googlegroups.com>\n"
|
||||||
|
"Language: sl_SI\n"
|
||||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||||
"Plural-Forms: nplurals=4; plural=(n%100==1 ? 0 : n%100==2 ? 1 : n%100>=3 && n%100<=4 ? 2 : 3);\n"
|
"Plural-Forms: nplurals=4; plural=(n%100==1 ? 1 : n%100==2 ? 2 : n%100==3 || n"
|
||||||
"Last-Translator: Martin Srebotnjak <miles@filmsi.net>\n"
|
"%100==4 ? 3 : 0);\n"
|
||||||
|
"X-Poedit-SourceCharset: utf-8\n"
|
||||||
"X-Generator: Poedit 3.0\n"
|
"X-Generator: Poedit 3.0\n"
|
||||||
"X-Poedit-SourceCharset: ISO-8859-1\n"
|
"X-Poedit-SourceCharset: ISO-8859-1\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: data/org.gnome.Calls.desktop.in:3 src/calls-application.c:372
|
#: data/org.gnome.Calls.desktop.in:3 src/calls-application.c:383
|
||||||
#: src/ui/call-window.ui:10 src/ui/main-window.ui:8
|
#: src/ui/call-window.ui:9 src/ui/main-window.ui:7
|
||||||
msgid "Calls"
|
msgid "Calls"
|
||||||
msgstr "Klici"
|
msgstr "Klici"
|
||||||
|
|
||||||
|
@ -29,76 +32,117 @@ msgid "Phone"
|
||||||
msgstr "Telefon"
|
msgstr "Telefon"
|
||||||
|
|
||||||
#: data/org.gnome.Calls.desktop.in:5
|
#: data/org.gnome.Calls.desktop.in:5
|
||||||
#, fuzzy
|
|
||||||
msgid "A phone dialer and call handler"
|
msgid "A phone dialer and call handler"
|
||||||
msgstr "Izvajalnik in upravljalnik klicev"
|
msgstr "Klicalnik in upravljalnik klicev"
|
||||||
|
|
||||||
#. Translators: These are desktop search terms. Do not translate semicolons, end line with a semicolon.
|
#. Translators: These are desktop search terms. Do not translate semicolons, end line with a semicolon.
|
||||||
#: data/org.gnome.Calls.desktop.in:7 data/org.gnome.Calls-daemon.desktop.in:7
|
#: data/org.gnome.Calls.desktop.in:7 data/org.gnome.Calls-daemon.desktop.in:7
|
||||||
#, fuzzy
|
|
||||||
msgid "Telephone;Call;Phone;Dial;Dialer;PSTN;"
|
msgid "Telephone;Call;Phone;Dial;Dialer;PSTN;"
|
||||||
msgstr "Telefon;Klic;Klici;Kliči;PSTN;"
|
msgstr "Telefone;Klic;Pogovor;Call;Phone;Dial;Dialer;PSTN;"
|
||||||
|
|
||||||
#: data/org.gnome.Calls-daemon.desktop.in:3
|
#: data/org.gnome.Calls-daemon.desktop.in:3
|
||||||
#, fuzzy
|
|
||||||
msgid "Calls (daemon)"
|
msgid "Calls (daemon)"
|
||||||
msgstr "Klici (odzadnji način)"
|
msgstr "Klici (odzadnji program)"
|
||||||
|
|
||||||
#: data/org.gnome.Calls-daemon.desktop.in:5
|
#: data/org.gnome.Calls-daemon.desktop.in:5
|
||||||
#, fuzzy
|
|
||||||
msgid "A phone dialer and call handler (daemon mode)"
|
msgid "A phone dialer and call handler (daemon mode)"
|
||||||
msgstr "Izvajalnik in upravljalnik klicev (odzadnji način)"
|
msgstr "Klicalnik in upravljalnik klicev (odzadnji način)"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/calls-application.c:528
|
#: plugins/sip/sip-account-widget.ui:11
|
||||||
#, fuzzy, c-format
|
msgid "Add Account"
|
||||||
msgid "Tried invalid tel URI `%s'"
|
msgstr "Dodaj račun"
|
||||||
msgstr "Poskus z neveljavnim tel. URI-jem »%s«"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: src/calls-application.c:605
|
#: plugins/sip/sip-account-widget.ui:17
|
||||||
|
msgid "_Log In"
|
||||||
|
msgstr "_Prijava"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: plugins/sip/sip-account-widget.ui:42
|
||||||
|
msgid "Manage Account"
|
||||||
|
msgstr "Uredi račun"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: plugins/sip/sip-account-widget.ui:47
|
||||||
|
msgid "_Apply"
|
||||||
|
msgstr "_Uveljavi"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: plugins/sip/sip-account-widget.ui:61
|
||||||
|
msgid "_Delete"
|
||||||
|
msgstr "_Izbriši"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: plugins/sip/sip-account-widget.ui:91
|
||||||
|
msgid "Server"
|
||||||
|
msgstr "Strežnik"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: plugins/sip/sip-account-widget.ui:109
|
||||||
|
msgid "Display Name"
|
||||||
|
msgstr "Prikazano ime"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: plugins/sip/sip-account-widget.ui:110
|
||||||
|
msgid "Optional"
|
||||||
|
msgstr "Izbirno"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: plugins/sip/sip-account-widget.ui:128
|
||||||
|
msgid "User ID"
|
||||||
|
msgstr "ID uporabnika"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: plugins/sip/sip-account-widget.ui:141
|
||||||
|
msgid "Password"
|
||||||
|
msgstr "Geslo"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: plugins/sip/sip-account-widget.ui:161
|
||||||
|
msgid "Port"
|
||||||
|
msgstr "Vrata"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: plugins/sip/sip-account-widget.ui:177
|
||||||
|
msgid "Transport"
|
||||||
|
msgstr "Prenos"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: plugins/sip/sip-account-widget.ui:189
|
||||||
|
msgid "Use for Phone Calls"
|
||||||
|
msgstr "Uporabi za telefonske klice"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: src/calls-application.c:548
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "Tried dialing invalid tel URI `%s'"
|
||||||
|
msgstr "Prekinjen je poskus klica neveljavnega naslova URI »%s«"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: src/calls-application.c:625
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Don't know how to open `%s'"
|
msgid "Don't know how to open `%s'"
|
||||||
msgstr "Ni znano, kako odpreti »%s«"
|
msgstr "Ni znano, kako odpreti »%s«"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/calls-application.c:658
|
#: src/calls-application.c:679
|
||||||
#, fuzzy
|
msgid "The name of the plugin to use as a call provider"
|
||||||
msgid "The name of the plugin to use for the call Provider"
|
|
||||||
msgstr "Ime vstavka, ki ga želite uporabiti za ponudnika klicev"
|
msgstr "Ime vstavka, ki ga želite uporabiti za ponudnika klicev"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/calls-application.c:659
|
#: src/calls-application.c:680
|
||||||
msgid "PLUGIN"
|
msgid "PLUGIN"
|
||||||
msgstr "VSTAVEK"
|
msgstr "VSTAVEK"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/calls-application.c:664
|
#: src/calls-application.c:685
|
||||||
msgid "Whether to present the main window on startup"
|
msgid "Whether to present the main window on startup"
|
||||||
msgstr "Ali naj se ob zagonu pokaže glavno okno"
|
msgstr "Ali naj se ob zagonu pokaže glavno okno"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/calls-application.c:670
|
#: src/calls-application.c:691
|
||||||
#, fuzzy
|
|
||||||
msgid "Dial a telephone number"
|
msgid "Dial a telephone number"
|
||||||
msgstr "Zavrti telefonsko številko"
|
msgstr "Pokliči telefonsko številko"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/calls-application.c:671
|
#: src/calls-application.c:692
|
||||||
msgid "NUMBER"
|
msgid "NUMBER"
|
||||||
msgstr "ŠTEVILKA"
|
msgstr "ŠTEVILKA"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/calls-application.c:676
|
#: src/calls-application.c:697
|
||||||
#, fuzzy
|
|
||||||
msgid "Enable verbose debug messages"
|
msgid "Enable verbose debug messages"
|
||||||
msgstr "Omogoči obširna sporočila razhroščevanja"
|
msgstr "Omogoči podrobna sporočila razhroščevanja"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/calls-application.c:682
|
#: src/calls-application.c:703
|
||||||
msgid "Print current version"
|
msgid "Print current version"
|
||||||
msgstr "Izpiši trenutno različico"
|
msgstr "Izpiši trenutno različico"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/calls-best-match.c:365 src/calls-call-record-row.c:40
|
#: src/calls-best-match.c:357
|
||||||
msgid "Anonymous caller"
|
msgid "Anonymous caller"
|
||||||
msgstr "Anonimni klicatelj"
|
msgstr "Anonimni klicatelj"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/calls-call-display.c:278
|
#: src/calls-call-record-row.c:110
|
||||||
msgid "Calling…"
|
|
||||||
msgstr "Klicanje …"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: src/calls-call-record-row.c:113
|
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"%s\n"
|
"%s\n"
|
||||||
|
@ -107,36 +151,35 @@ msgstr ""
|
||||||
"%s\n"
|
"%s\n"
|
||||||
"včeraj"
|
"včeraj"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/calls-main-window.c:125
|
#: src/calls-main-window.c:124
|
||||||
msgid "translator-credits"
|
msgid "translator-credits"
|
||||||
msgstr "miles"
|
msgstr "miles"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/calls-main-window.c:323
|
#: src/calls-main-window.c:322
|
||||||
#, fuzzy
|
|
||||||
msgid "Can't place calls: No voice-capable modem available"
|
msgid "Can't place calls: No voice-capable modem available"
|
||||||
msgstr "Ni mogoče klicati: na voljo ni modema z glasovno podporo"
|
msgstr "Ni mogoče klicati: na voljo ni modema z glasovno podporo"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/calls-main-window.c:327
|
#: src/calls-main-window.c:326
|
||||||
msgid "Can't place calls: No modem or VoIP account available"
|
msgid "Can't place calls: No modem or VoIP account available"
|
||||||
msgstr "Ni mogoče klicati: na voljo ni modema ali računa VoIP"
|
msgstr "Ni mogoče klicati: na voljo ni modema ali računa VoIP"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/calls-main-window.c:332
|
#: src/calls-main-window.c:331
|
||||||
#, fuzzy
|
|
||||||
msgid "Can't place calls: No backend service"
|
msgid "Can't place calls: No backend service"
|
||||||
msgstr "Ni mogoče klicati: ni odzadnje storitve"
|
msgstr "Ni mogoče klicati: ni odzadnje storitve"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/calls-main-window.c:336
|
#: src/calls-main-window.c:335
|
||||||
msgid "Can't place calls: No plugin"
|
msgid "Can't place calls: No plugin"
|
||||||
msgstr "Ni mogoče klicati: ni vstavka"
|
msgstr "Ni mogoče klicati: ni vstavka"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/calls-main-window.c:376
|
#: src/calls-main-window.c:375
|
||||||
msgid "Contacts"
|
msgid "Contacts"
|
||||||
msgstr "Stiki"
|
msgstr "Stiki"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/calls-main-window.c:386 src/ui/call-display.ui:289
|
#: src/calls-main-window.c:385
|
||||||
msgid "Dial Pad"
|
msgid "Dial Pad"
|
||||||
msgstr "Številčnica"
|
msgstr "Številčnica"
|
||||||
|
|
||||||
|
#. Recent as in "Recent calls" (the call history)
|
||||||
#: src/calls-main-window.c:394
|
#: src/calls-main-window.c:394
|
||||||
msgid "Recent"
|
msgid "Recent"
|
||||||
msgstr "Nedavno"
|
msgstr "Nedavno"
|
||||||
|
@ -145,177 +188,187 @@ msgstr "Nedavno"
|
||||||
msgid "Missed call"
|
msgid "Missed call"
|
||||||
msgstr "Zgrešen klic"
|
msgstr "Zgrešen klic"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/calls-notifier.c:68
|
#. %s is a name here
|
||||||
#, fuzzy, c-format
|
#: src/calls-notifier.c:69
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Missed call from <b>%s</b>"
|
msgid "Missed call from <b>%s</b>"
|
||||||
msgstr "Zgrešen klic osebe <b>%s</b>"
|
msgstr "Zgrešen klic: <b>%s</b>"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/calls-notifier.c:70
|
#. %s is a id here
|
||||||
#, fuzzy, c-format
|
#: src/calls-notifier.c:72
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Missed call from %s"
|
msgid "Missed call from %s"
|
||||||
msgstr "Zgrešen klic: %s"
|
msgstr "Zgrešen klic: %s"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/calls-notifier.c:72
|
#: src/calls-notifier.c:74
|
||||||
msgid "Missed call from unknown caller"
|
msgid "Missed call from unknown caller"
|
||||||
msgstr "Zgrešen klic neznanega klicatelja"
|
msgstr "Zgrešen klic neznanega klicatelja"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/calls-notifier.c:78
|
#: src/calls-notifier.c:80
|
||||||
#, fuzzy
|
|
||||||
msgid "Call back"
|
msgid "Call back"
|
||||||
msgstr "Kliči nazaj"
|
msgstr "Pokliči nazaj"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/ui/call-display.ui:33
|
#: src/ui/account-overview.ui:16
|
||||||
msgid "Incoming phone call"
|
msgid "VoIP Accounts"
|
||||||
msgstr "Dohodni klic"
|
msgstr "Računi VoIP"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/ui/call-display.ui:135
|
#: src/ui/account-overview.ui:49
|
||||||
#, fuzzy
|
msgid "Add VoIP Accounts"
|
||||||
msgid "Mute"
|
msgstr "Dodaj račun VoIP"
|
||||||
msgstr "Utišaj"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: src/ui/call-display.ui:172
|
#: src/ui/account-overview.ui:51
|
||||||
msgid "Speaker"
|
msgid ""
|
||||||
msgstr "Zvočnik"
|
"You can add VoIP account here. It will allow you to place and receive VoIP "
|
||||||
|
"calls using the SIP protocol. This feature is still relatively new and not "
|
||||||
|
"yet feature complete (i.e. no encrypted media)."
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
"Na tem mestu je mogoče dodati račun VoIP. Omogoča klicanje in prejemanje "
|
||||||
|
"klicev VoIP z uporabo protokola SIP. Možnost je še vedno precej nova in "
|
||||||
|
"funkcijsko še ni popolna (šifriranje na primer še ni podprto)."
|
||||||
|
|
||||||
#: src/ui/call-display.ui:208
|
#: src/ui/account-overview.ui:58 src/ui/account-overview.ui:97
|
||||||
msgid "Add call"
|
msgid "_Add Account"
|
||||||
msgstr "Dodaj klic"
|
msgstr "_Dodaj račun"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/ui/call-display.ui:253
|
#. Translators: This is a verb, not a noun. Call the number of the currently selected row.
|
||||||
msgid "Hold"
|
#: src/ui/call-record-row.ui:63
|
||||||
msgstr "Zadrži"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: src/ui/call-display.ui:345
|
|
||||||
#, fuzzy
|
|
||||||
msgid "Hang up"
|
|
||||||
msgstr "Prekini"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: src/ui/call-display.ui:376
|
|
||||||
msgid "Answer"
|
|
||||||
msgstr "Odgovori"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: src/ui/call-display.ui:458
|
|
||||||
msgid "Hide the dial pad"
|
|
||||||
msgstr "Skrij številčnico"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: src/ui/call-record-row.ui:68
|
|
||||||
msgid "Call"
|
msgid "Call"
|
||||||
msgstr "Kliči"
|
msgstr "Pokliči"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/ui/call-record-row.ui:112
|
#: src/ui/call-record-row.ui:103
|
||||||
msgid "_Delete Call"
|
msgid "_Delete Call"
|
||||||
msgstr "_Izbriši klic"
|
msgstr "_Izbriši klic"
|
||||||
|
|
||||||
#. Translators: This is a phone number
|
#. Translators: This is a phone number
|
||||||
#: src/ui/call-record-row.ui:117
|
#: src/ui/call-record-row.ui:108
|
||||||
msgid "_Copy number"
|
msgid "_Copy number"
|
||||||
msgstr "_Kopiraj številko"
|
msgstr "_Kopiraj številko"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/ui/call-selector-item.ui:31
|
#: src/ui/call-selector-item.ui:38
|
||||||
#, fuzzy
|
|
||||||
msgid "+441234567890"
|
|
||||||
msgstr "+38612345678"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: src/ui/call-selector-item.ui:44
|
|
||||||
#, fuzzy
|
|
||||||
msgid "On hold"
|
msgid "On hold"
|
||||||
msgstr "Zadržano"
|
msgstr "Zadržano"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/ui/contacts-box.ui:66
|
#: src/ui/contacts-box.ui:60
|
||||||
msgid "No contacts found"
|
msgid "No Contacts Found"
|
||||||
msgstr "Ni najdenih stikov"
|
msgstr "Ni najdenih stikov"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/ui/encryption-indicator.ui:23
|
#: src/ui/history-box.ui:10
|
||||||
msgid "This call is not encrypted"
|
|
||||||
msgstr "Ta klic ni šifriran"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: src/ui/encryption-indicator.ui:45
|
|
||||||
msgid "This call is encrypted"
|
|
||||||
msgstr "Ta klic je šifriran"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: src/ui/history-box.ui:23
|
|
||||||
msgid "No Recent Calls"
|
msgid "No Recent Calls"
|
||||||
msgstr "Ni nedavnih klicev"
|
msgstr "Ni nedavnih klicev"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/ui/history-header-bar.ui:7
|
#: src/ui/main-window.ui:105
|
||||||
msgid "Recent Calls"
|
|
||||||
msgstr "Nedavni klici"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: src/ui/history-header-bar.ui:20
|
|
||||||
msgid "New call…"
|
|
||||||
msgstr "Nov klic …"
|
|
||||||
|
|
||||||
#. Translators: tooltip for the application menu button
|
|
||||||
#: src/ui/history-header-bar.ui:39
|
|
||||||
msgid "Menu"
|
|
||||||
msgstr "Meni"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: src/ui/history-header-bar.ui:70
|
|
||||||
msgid "About Calls"
|
|
||||||
msgstr "O Klicih"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: src/ui/main-window.ui:76
|
|
||||||
msgid "No modem found"
|
|
||||||
msgstr "Modema ni mogoče najti"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: src/ui/main-window.ui:118
|
|
||||||
msgid "USSD"
|
msgid "USSD"
|
||||||
msgstr "USSD"
|
msgstr "USSD"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/ui/main-window.ui:127
|
#: src/ui/main-window.ui:114
|
||||||
msgid "_Cancel"
|
msgid "_Cancel"
|
||||||
msgstr "Pre_kliči"
|
msgstr "Pre_kliči"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/ui/main-window.ui:144
|
#: src/ui/main-window.ui:131
|
||||||
msgid "_Close"
|
msgid "_Close"
|
||||||
msgstr "_Zapri"
|
msgstr "_Zapri"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/ui/main-window.ui:154
|
#: src/ui/main-window.ui:141
|
||||||
msgid "_Send"
|
msgid "_Send"
|
||||||
msgstr "_Pošlji"
|
msgstr "_Pošlji"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/ui/main-window.ui:228
|
#: src/ui/main-window.ui:214
|
||||||
msgid "_VoIP Accounts"
|
msgid "_VoIP Accounts"
|
||||||
msgstr "Računi _VoIP"
|
msgstr "Računi _VoIP"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/ui/main-window.ui:241
|
#: src/ui/main-window.ui:227
|
||||||
msgid "_Keyboard shortcuts"
|
msgid "_Keyboard shortcuts"
|
||||||
msgstr "_Tipke za bližnjice"
|
msgstr "_Tipke za bližnjice"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/ui/main-window.ui:247
|
#: src/ui/main-window.ui:233
|
||||||
msgid "_Help"
|
msgid "_Help"
|
||||||
msgstr "Po_moč"
|
msgstr "Po_moč"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/ui/main-window.ui:253
|
#: src/ui/main-window.ui:239
|
||||||
msgid "_About Calls"
|
msgid "_About Calls"
|
||||||
msgstr "_O programu Klici"
|
msgstr "_O programu Klici"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/ui/new-call-box.ui:33
|
#: src/ui/new-call-box.ui:45
|
||||||
msgid "Enter a VoIP address"
|
msgid "Enter a VoIP address"
|
||||||
msgstr "Vnesite naslov VoIP"
|
msgstr "Vnesite naslov VoIP"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/ui/new-call-box.ui:46
|
#: src/ui/new-call-box.ui:58
|
||||||
msgid "Enter a number"
|
msgid "Enter a number"
|
||||||
msgstr "Vnesite številko"
|
msgstr "Vnesite številko"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/ui/new-call-box.ui:91
|
#: src/ui/new-call-box.ui:97
|
||||||
#, fuzzy
|
|
||||||
msgid "Dial"
|
msgid "Dial"
|
||||||
msgstr "Zavrti"
|
msgstr "Pokliči"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/ui/new-call-box.ui:114
|
#: src/ui/new-call-box.ui:120
|
||||||
#, fuzzy
|
msgid "Delete character in front of cursor"
|
||||||
msgid "Backspace through number"
|
msgstr "Izbriši znak na mestu kazalke"
|
||||||
msgstr "Vračalka do števke"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: src/ui/new-call-box.ui:145
|
#: src/ui/new-call-box.ui:149
|
||||||
msgid "SIP Account"
|
msgid "SIP Account"
|
||||||
msgstr "Račun SIP"
|
msgstr "Račun SIP"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/ui/new-call-header-bar.ui:7
|
#: src/ui/new-call-header-bar.ui:6
|
||||||
msgid "New Call"
|
msgid "New Call"
|
||||||
msgstr "Nov klic"
|
msgstr "Nov klic"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/ui/new-call-header-bar.ui:20
|
#: src/ui/new-call-header-bar.ui:19
|
||||||
msgid "Back"
|
msgid "Back"
|
||||||
msgstr "Nazaj"
|
msgstr "Nazaj"
|
||||||
|
|
||||||
|
#~ msgid "Calling…"
|
||||||
|
#~ msgstr "Klicanje …"
|
||||||
|
|
||||||
|
#~ msgid "Incoming phone call"
|
||||||
|
#~ msgstr "Dohodni klic"
|
||||||
|
|
||||||
|
#~ msgid "Mute"
|
||||||
|
#~ msgstr "Utišaj"
|
||||||
|
|
||||||
|
#~ msgid "Speaker"
|
||||||
|
#~ msgstr "Zvočnik"
|
||||||
|
|
||||||
|
#~ msgid "Add call"
|
||||||
|
#~ msgstr "Dodaj klic"
|
||||||
|
|
||||||
|
#~ msgid "Hold"
|
||||||
|
#~ msgstr "Zadrži"
|
||||||
|
|
||||||
|
#, fuzzy
|
||||||
|
#~ msgid "Hang up"
|
||||||
|
#~ msgstr "Prekini"
|
||||||
|
|
||||||
|
#~ msgid "Answer"
|
||||||
|
#~ msgstr "Odgovori"
|
||||||
|
|
||||||
|
#~ msgid "Hide the dial pad"
|
||||||
|
#~ msgstr "Skrij številčnico"
|
||||||
|
|
||||||
|
#, fuzzy
|
||||||
|
#~ msgid "+441234567890"
|
||||||
|
#~ msgstr "+38612345678"
|
||||||
|
|
||||||
|
#~ msgid "This call is not encrypted"
|
||||||
|
#~ msgstr "Ta klic ni šifriran"
|
||||||
|
|
||||||
|
#~ msgid "This call is encrypted"
|
||||||
|
#~ msgstr "Ta klic je šifriran"
|
||||||
|
|
||||||
|
#~ msgid "Recent Calls"
|
||||||
|
#~ msgstr "Nedavni klici"
|
||||||
|
|
||||||
|
#~ msgid "New call…"
|
||||||
|
#~ msgstr "Nov klic …"
|
||||||
|
|
||||||
|
#~ msgid "Menu"
|
||||||
|
#~ msgstr "Meni"
|
||||||
|
|
||||||
|
#~ msgid "About Calls"
|
||||||
|
#~ msgstr "O Klicih"
|
||||||
|
|
||||||
|
#~ msgid "No modem found"
|
||||||
|
#~ msgstr "Modema ni mogoče najti"
|
||||||
|
|
||||||
|
#, fuzzy
|
||||||
|
#~ msgid "Backspace through number"
|
||||||
|
#~ msgstr "Vračalka do števke"
|
||||||
|
|
Loading…
Reference in a new issue