1
0
Fork 0
mirror of https://gitlab.gnome.org/GNOME/calls.git synced 2024-06-30 15:49:31 +00:00

Update Russian translation

This commit is contained in:
Aleksandr Melman 2022-06-18 21:23:15 +00:00 committed by GNOME Translation Robot
parent d190c000f3
commit 5782b2b46d

427
po/ru.po
View file

@ -1,26 +1,25 @@
# Russian translation for calls. # Russian translation for calls.
# Copyright (C) 2022 calls's COPYRIGHT HOLDER # Copyright (C) 2022 calls's COPYRIGHT HOLDER
# This file is distributed under the same license as the calls package. # This file is distributed under the same license as the calls package.
# Deissson <lebami009@gmail.com>, 2022.
# #
msgid "" msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"Project-Id-Version: calls master\n" "Project-Id-Version: calls master\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/calls/-/issues\n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/calls/-/issues\n"
"POT-Creation-Date: 2022-01-18 02:44+0000\n" "POT-Creation-Date: 2022-05-31 08:11+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2022-01-18 12:11+0300\n" "PO-Revision-Date: 2022-06-16 21:44+0300\n"
"Last-Translator: Aleksandr Melman <Alexmelman88@gmail.com>\n" "Last-Translator: Aleksandr Melman <Alexmelman88@gmail.com>\n"
"Language-Team: Russian <gnome-cyr@gnome.org>\n" "Language-Team: Russian <gnome-cyr@gnome.org>\n"
"Language: ru\n" "Language: ru\n"
"MIME-Version: 1.0\n" "MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n" "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && "
"%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n" "n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
"X-Generator: Poedit 3.0\n" "X-Generator: Poedit 3.0.1\n"
#: data/org.gnome.Calls.desktop.in:3 src/calls-application.c:383 #: data/org.gnome.Calls.desktop.in:3 data/org.gnome.Calls.metainfo.xml:6
#: src/ui/call-window.ui:9 src/ui/main-window.ui:7 #: src/calls-application.c:437 src/ui/call-window.ui:9 src/ui/main-window.ui:7
msgid "Calls" msgid "Calls"
msgstr "Вызовы" msgstr "Вызовы"
@ -32,7 +31,7 @@ msgstr "Телефон"
msgid "A phone dialer and call handler" msgid "A phone dialer and call handler"
msgstr "Телефонный номеронабиратель и обработчик вызовов" msgstr "Телефонный номеронабиратель и обработчик вызовов"
#. Translators: These are desktop search terms. Do not translate semicolons, end line with a semicolon. #. Translators: Search terms to find this application. Do NOT translate or localize the semicolons! The list MUST also end with a semicolon!
#: data/org.gnome.Calls.desktop.in:7 data/org.gnome.Calls-daemon.desktop.in:7 #: data/org.gnome.Calls.desktop.in:7 data/org.gnome.Calls-daemon.desktop.in:7
msgid "Telephone;Call;Phone;Dial;Dialer;PSTN;" msgid "Telephone;Call;Phone;Dial;Dialer;PSTN;"
msgstr "" msgstr ""
@ -44,104 +43,202 @@ msgstr "Вызовы (демон)"
#: data/org.gnome.Calls-daemon.desktop.in:5 #: data/org.gnome.Calls-daemon.desktop.in:5
msgid "A phone dialer and call handler (daemon mode)" msgid "A phone dialer and call handler (daemon mode)"
msgstr "Телефонный номеронабиратель и обработчик вызовов (режим демона)"
#: data/org.gnome.Calls.metainfo.xml:7
msgid "Make phone and SIP calls"
msgstr "Совершайте телефонные и SIP-вызовы"
#: data/org.gnome.Calls.metainfo.xml:10
msgid ""
"Calls is a simple, elegant phone dialer and call handler for GNOME. It can "
"be used with a cellular modem for plain old telephone calls as well as VoIP "
"calls using the SIP protocol."
msgstr "" msgstr ""
"Устройство для набора номера телефона и обработчик вызовов (режим демона)" "Вызовы - это простой, элегантный телефонный номеронабиратель и обработчик "
"вызовов для GNOME. Его можно использовать с сотовым модемом для обычных "
"телефонных вызовов, а также для VoIP-вызовов по протоколу SIP."
#: plugins/sip/sip-account-widget.ui:11 #. Translators: A screenshot description.
msgid "Add Account" #: data/org.gnome.Calls.metainfo.xml:26
msgstr "Добавить Учетную Запись" msgid "Placing a call"
msgstr "Установка вызова"
#: plugins/sip/sip-account-widget.ui:17 #. Translators: A screenshot description.
msgid "_Log In" #: data/org.gnome.Calls.metainfo.xml:31
msgstr "_Войти" msgid "The call history"
msgstr "История вызовов"
#: plugins/sip/sip-account-widget.ui:42 #: data/org.gnome.Calls.gschema.xml:7 data/org.gnome.Calls.gschema.xml:8
msgid "Manage Account" msgid "Whether calls should automatically use the default origin"
msgstr "Управление Учетной Записью" msgstr "Должны ли вызовы автоматически использовать источник по умолчанию"
#: plugins/sip/sip-account-widget.ui:47 #: data/org.gnome.Calls.gschema.xml:13
msgid "_Apply" msgid "The country code as reported by the modem"
msgstr "рименить" msgstr "Код страны, сообщаемый модемом"
#: plugins/sip/sip-account-widget.ui:61 #: data/org.gnome.Calls.gschema.xml:14
msgid "_Delete" msgid "The country code is used for contact name lookup"
msgstr "_Удалить" msgstr "Код страны используется для поиска имени контакта"
#: plugins/sip/sip-account-widget.ui:91 #: data/org.gnome.Calls.gschema.xml:19
msgid "Server" msgid "The plugins to load automatically"
msgstr "Сервер" msgstr "Плагины для автоматической загрузки"
#: plugins/sip/sip-account-widget.ui:109 #: data/org.gnome.Calls.gschema.xml:20
msgid "Display Name" msgid "These plugins will be automatically loaded on application startup."
msgstr "Отображать имя" msgstr "Эти плагины будут автоматически загружены при запуске приложения."
#: plugins/sip/sip-account-widget.ui:110 #: data/org.gnome.Calls.gschema.xml:25
msgid "Optional" msgid "Audio codecs to use for VoIP calls in order of preference"
msgstr "Опцианально" msgstr "Аудиокодеки для VoIP-вызовов в порядке предпочтения"
#: plugins/sip/sip-account-widget.ui:128 #: data/org.gnome.Calls.gschema.xml:26
msgid "User ID" msgid "The preferred audio codecs to use for VoIP calls (if available)"
msgstr "ID Пользователя" msgstr "Предпочтительные аудиокодеки для VoIP-вызовов (если доступны)"
#: plugins/sip/sip-account-widget.ui:141 #: data/org.gnome.Calls.gschema.xml:31
msgid "Password" msgid "Whether to allow using SDES for SRTP without TLS as the transport"
msgstr "Пароль" msgstr ""
"Разрешить ли использование SDES для SRTP без TLS в качестве транспорта"
#: plugins/sip/sip-account-widget.ui:161 #: data/org.gnome.Calls.gschema.xml:32
msgid "Port" msgid "Set to true if you want to allow with keys exchanged in cleartext."
msgstr "Порт" msgstr ""
"Установите значение true, если вы хотите разрешить обмен ключами открытым "
"текстом."
#: plugins/sip/sip-account-widget.ui:177 #: src/calls-account.c:163
msgid "Transport" msgid "Default (uninitialized) state"
msgstr "Транспорт" msgstr "Состояние по умолчанию (неинициализированное)"
#: plugins/sip/sip-account-widget.ui:189 #: src/calls-account.c:166
msgid "Use for Phone Calls" msgid "Initializing account…"
msgstr "Использовать для Телефонных Вызовов" msgstr "Инициализация учетной записи…"
#: src/calls-application.c:548 #: src/calls-account.c:169
msgid "Uninitializing account…"
msgstr "Деинициализация учетной записи…"
#: src/calls-account.c:172
msgid "Connecting to server…"
msgstr "Подключение к серверу…"
#: src/calls-account.c:175
msgid "Account is online"
msgstr "Учетная запись в сети"
#: src/calls-account.c:178
msgid "Disconnecting from server…"
msgstr "Отключение от сервера…"
#: src/calls-account.c:181
msgid "Account is offline"
msgstr "Учетная запись не в сети"
#: src/calls-account.c:184
msgid "Account encountered an error"
msgstr "Учетная запись столкнулась с ошибкой"
#: src/calls-account.c:202
msgid "No reason given"
msgstr "Причина не указана"
#: src/calls-account.c:205
msgid "Initialization started"
msgstr "Начата инициализация"
#: src/calls-account.c:208
msgid "Initialization complete"
msgstr "Инициализация завершена"
#: src/calls-account.c:211
msgid "Uninitialization started"
msgstr "Начата деинициализация"
#: src/calls-account.c:214
msgid "Uninitialization complete"
msgstr "Деинициализация завершена"
#: src/calls-account.c:217
msgid "No credentials set"
msgstr "Учетные данные не установлены"
#: src/calls-account.c:220
msgid "Starting to connect"
msgstr "Запуск подключения"
#: src/calls-account.c:223
msgid "Connection timed out"
msgstr "Время ожидания соединения истекло"
#: src/calls-account.c:226
msgid "Domain name could not be resolved"
msgstr "Доменное имя не может быть разрешено"
#: src/calls-account.c:229
msgid "Server did not accept username or password"
msgstr "Сервер не принял имя пользователя или пароль"
#: src/calls-account.c:232
msgid "Connecting complete"
msgstr "Подключение завершено"
#: src/calls-account.c:235
msgid "Starting to disconnect"
msgstr "Запуск отключения"
#: src/calls-account.c:238
msgid "Disconnecting complete"
msgstr "Отключение завершено"
#: src/calls-account.c:241
msgid "Internal error occurred"
msgstr "Произошла внутренняя ошибка"
#: src/calls-application.c:318
#, c-format #, c-format
msgid "Tried dialing invalid tel URI `%s'" msgid "Tried dialing invalid tel URI `%s'"
msgstr "Попытка набрать недопустимый телефонный URI `%s'" msgstr "Попытка набрать недопустимый телефонный URI `%s'"
#: src/calls-application.c:625 #: src/calls-application.c:635
#, c-format #, c-format
msgid "Don't know how to open `%s'" msgid "Don't know how to open `%s'"
msgstr "Неизвестно как открыть `%s'" msgstr "Неизвестно как открыть `%s'"
#: src/calls-application.c:679 #: src/calls-application.c:689
msgid "The name of the plugin to use as a call provider" msgid "The name of the plugin to use as a call provider"
msgstr "Имя плагина для использования в качестве поставщика вызовов" msgstr "Имя плагина для использования в качестве поставщика вызовов"
#: src/calls-application.c:680 #: src/calls-application.c:690
msgid "PLUGIN" msgid "PLUGIN"
msgstr "ПЛАГИН" msgstr "ПЛАГИН"
#: src/calls-application.c:685 #: src/calls-application.c:695
msgid "Whether to present the main window on startup" msgid "Whether to present the main window on startup"
msgstr "Показывать ли главное окно при запуске" msgstr "Показывать ли главное окно при запуске"
#: src/calls-application.c:691 #: src/calls-application.c:701
msgid "Dial a telephone number" msgid "Dial a telephone number"
msgstr "Набрать телефонный номер" msgstr "Набрать телефонный номер"
#: src/calls-application.c:692 #: src/calls-application.c:702
msgid "NUMBER" msgid "NUMBER"
msgstr "НОМЕР" msgstr "НОМЕР"
#: src/calls-application.c:697 #: src/calls-application.c:707
msgid "Enable verbose debug messages" msgid "Enable verbose debug messages"
msgstr "Включить подробные отладочные сообщения" msgstr "Включить подробные отладочные сообщения"
#: src/calls-application.c:703 #: src/calls-application.c:713
msgid "Print current version" msgid "Print current version"
msgstr "Вывести текущую версию" msgstr "Вывести текущую версию"
#: src/calls-best-match.c:357 #: src/calls-best-match.c:435
msgid "Anonymous caller" msgid "Anonymous caller"
msgstr "Анонимный абонент" msgstr "Анонимный абонент"
#: src/calls-call-record-row.c:110 #: src/calls-call-record-row.c:97
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"%s\n" "%s\n"
@ -150,64 +247,52 @@ msgstr ""
"%s\n" "%s\n"
"вчера" "вчера"
#: src/calls-main-window.c:124 #: src/calls-main-window.c:123
msgid "translator-credits" msgid "translator-credits"
msgstr "" msgstr "Aleksandr Melman <alexmelman88@gmail.com>, 2022"
"Deissson <lebami009@gmail.com>, 2022\n"
"Aleksandr Melman <alexmelman88@gmail.com>, 2022"
#: src/calls-main-window.c:322 #: src/calls-main-window.c:316
msgid "Can't place calls: No voice-capable modem available"
msgstr ""
"Невозможно совершать вызовы: Нет доступного модема с поддержкой голосовой "
"связи"
#: src/calls-main-window.c:326
msgid "Can't place calls: No modem or VoIP account available" msgid "Can't place calls: No modem or VoIP account available"
msgstr "Невозможно совершать вызовы: Нет модема или учетной записи VoIP" msgstr "Невозможно совершать вызовы: Нет модема или учетной записи VoIP"
#: src/calls-main-window.c:331 #: src/calls-main-window.c:318
msgid "Can't place calls: No backend service" msgid "Can't place calls: No plugin loaded"
msgstr "Невозможно совершать вызовы: Нет внутреннего сервиса" msgstr "Невозможно совершать вызовы: Плагин не загружен"
#: src/calls-main-window.c:335 #: src/calls-main-window.c:353
msgid "Can't place calls: No plugin"
msgstr "Невозможно совершать вызовы: Нет плагина"
#: src/calls-main-window.c:375
msgid "Contacts" msgid "Contacts"
msgstr "Контакты" msgstr "Контакты"
#: src/calls-main-window.c:385 #: src/calls-main-window.c:363
msgid "Dial Pad" msgid "Dial Pad"
msgstr "Панель набора номера" msgstr "Панель набора"
#. Recent as in "Recent calls" (the call history) #. Recent as in "Recent calls" (the call history)
#: src/calls-main-window.c:394 #: src/calls-main-window.c:372
msgid "Recent" msgid "Recent"
msgstr "Недавние" msgstr "Недавние"
#: src/calls-notifier.c:48 #: src/calls-notifier.c:52
msgid "Missed call" msgid "Missed call"
msgstr "Пропущенный вызов" msgstr "Пропущенный вызов"
#. %s is a name here #. %s is a name here
#: src/calls-notifier.c:69 #: src/calls-notifier.c:76
#, c-format #, c-format
msgid "Missed call from <b>%s</b>" msgid "Missed call from <b>%s</b>"
msgstr "Пропущенный вызов от <b>%s</b>" msgstr "Пропущенный вызов от <b>%s</b>"
#. %s is a id here #. %s is a id here
#: src/calls-notifier.c:72 #: src/calls-notifier.c:79
#, c-format #, c-format
msgid "Missed call from %s" msgid "Missed call from %s"
msgstr "Пропущенный вызов от %s" msgstr "Пропущенный вызов от %s"
#: src/calls-notifier.c:74 #: src/calls-notifier.c:81
msgid "Missed call from unknown caller" msgid "Missed call from unknown caller"
msgstr "Пропущенный вызов от неизвестного абонента" msgstr "Пропущенный вызов от неизвестного абонента"
#: src/calls-notifier.c:80 #: src/calls-notifier.c:87
msgid "Call back" msgid "Call back"
msgstr "Перезвонить" msgstr "Перезвонить"
@ -225,29 +310,29 @@ msgid ""
"calls using the SIP protocol. This feature is still relatively new and not " "calls using the SIP protocol. This feature is still relatively new and not "
"yet feature complete (i.e. no encrypted media)." "yet feature complete (i.e. no encrypted media)."
msgstr "" msgstr ""
"Вы можете добавить учетную запись VoIP здесь. Это позволит вам совершать и " "Здесь вы можете добавить учетную запись VoIP. Это позволит вам совершать и "
"принимать VoIP-вызовы с использованием протокола SIP. Эта функция все еще " "принимать VoIP-вызовы с использованием протокола SIP. Эта функция все еще "
"относительно новая и еще не завершена (т.е. нет зашифрованных носителей)." "относительно новая и еще не завершена (т.е. нет зашифрованных носителей)."
#: src/ui/account-overview.ui:58 src/ui/account-overview.ui:97 #: src/ui/account-overview.ui:58 src/ui/account-overview.ui:106
msgid "_Add Account" msgid "_Add Account"
msgstr "_Добавить Учетную Запись" msgstr "_Добавить учетную запись"
#. Translators: This is a verb, not a noun. Call the number of the currently selected row. #. Translators: This is a verb, not a noun. Call the number of the currently selected row.
#: src/ui/call-record-row.ui:63 #: src/ui/call-record-row.ui:62
msgid "Call" msgid "Call"
msgstr "Позвонить" msgstr "Позвонить"
#: src/ui/call-record-row.ui:103 #: src/ui/call-record-row.ui:102
msgid "_Delete Call" msgid "_Delete Call"
msgstr "_Удалить Вызов" msgstr "_Удалить вызов"
#. Translators: This is a phone number #. Translators: This is a phone number
#: src/ui/call-record-row.ui:108 #: src/ui/call-record-row.ui:107
msgid "_Copy number" msgid "_Copy number"
msgstr "_Скопировать номер" msgstr "_Копировать номер"
#: src/ui/call-record-row.ui:113 #: src/ui/call-record-row.ui:112
msgid "_Add contact" msgid "_Add contact"
msgstr "_Добавить контакт" msgstr "_Добавить контакт"
@ -257,11 +342,11 @@ msgstr "На удержании"
#: src/ui/contacts-box.ui:60 #: src/ui/contacts-box.ui:60
msgid "No Contacts Found" msgid "No Contacts Found"
msgstr "Контактов Не Найдено" msgstr "Контакты не найдены"
#: src/ui/history-box.ui:10 #: src/ui/history-box.ui:10
msgid "No Recent Calls" msgid "No Recent Calls"
msgstr "Нет Недавних Вызовов" msgstr "Нет недавних вызовов"
#: src/ui/main-window.ui:105 #: src/ui/main-window.ui:105
msgid "USSD" msgid "USSD"
@ -281,7 +366,7 @@ msgstr "_Отправить"
#: src/ui/main-window.ui:214 #: src/ui/main-window.ui:214
msgid "_VoIP Accounts" msgid "_VoIP Accounts"
msgstr "_VoIP Учетные Записи" msgstr "Учетные записи _VoIP"
#: src/ui/main-window.ui:227 #: src/ui/main-window.ui:227
msgid "_Keyboard shortcuts" msgid "_Keyboard shortcuts"
@ -289,7 +374,7 @@ msgstr "_Сочетания клавиш"
#: src/ui/main-window.ui:233 #: src/ui/main-window.ui:233
msgid "_Help" msgid "_Help"
msgstr "_Помощь" msgstr "_Справка"
#: src/ui/main-window.ui:239 #: src/ui/main-window.ui:239
msgid "_About Calls" msgid "_About Calls"
@ -297,11 +382,11 @@ msgstr "_О Программе"
#: src/ui/new-call-box.ui:45 #: src/ui/new-call-box.ui:45
msgid "Enter a VoIP address" msgid "Enter a VoIP address"
msgstr "Введите VoIP-адрес" msgstr "Ввести VoIP-адрес"
#: src/ui/new-call-box.ui:58 #: src/ui/new-call-box.ui:58
msgid "Enter a number" msgid "Enter a number"
msgstr "Введите номер" msgstr "Ввести номер"
#: src/ui/new-call-box.ui:97 #: src/ui/new-call-box.ui:97
msgid "Dial" msgid "Dial"
@ -322,3 +407,141 @@ msgstr "Новый вызов"
#: src/ui/new-call-header-bar.ui:19 #: src/ui/new-call-header-bar.ui:19
msgid "Back" msgid "Back"
msgstr "Назад" msgstr "Назад"
#: plugins/mm/calls-mm-call.c:73
msgid "Call disconnected (unknown reason)"
msgstr "Вызов отключен (причина неизвестна)"
#: plugins/mm/calls-mm-call.c:74
msgid "Outgoing call started"
msgstr "Начался исходящий вызов"
#: plugins/mm/calls-mm-call.c:75
msgid "New incoming call"
msgstr "Новый входящий вызов"
#: plugins/mm/calls-mm-call.c:76
msgid "Call accepted"
msgstr "Вызов принят"
#: plugins/mm/calls-mm-call.c:77
msgid "Call ended"
msgstr "Вызов завершен"
#: plugins/mm/calls-mm-call.c:78
msgid "Call disconnected (busy or call refused)"
msgstr "Вызов отключен (занят или вызов отклонен)"
#: plugins/mm/calls-mm-call.c:79
msgid "Call disconnected (wrong id or network problem)"
msgstr "Вызов отключен (неправильный id или проблема с сетью)"
#: plugins/mm/calls-mm-call.c:80
msgid "Call disconnected (error setting up audio channel)"
msgstr "Вызов отключен (ошибка настройки аудиоканала)"
#: plugins/mm/calls-mm-call.c:81
msgid "Call transferred"
msgstr "Вызов перенесен"
#: plugins/mm/calls-mm-call.c:82
msgid "Call deflected"
msgstr "Вызов отклонен"
#: plugins/mm/calls-mm-call.c:107
#, c-format
msgid "Call disconnected (unknown reason code %i)"
msgstr "Вызов отключен (код неизвестной причины %i)"
#: plugins/mm/calls-mm-provider.c:82
msgid "ModemManager unavailable"
msgstr "ModemManager недоступен"
#: plugins/mm/calls-mm-provider.c:84 plugins/ofono/calls-ofono-provider.c:96
msgid "No voice-capable modem available"
msgstr "Нет доступного модема с поддержкой голосовой связи"
#: plugins/mm/calls-mm-provider.c:86 plugins/ofono/calls-ofono-provider.c:98
msgid "Normal"
msgstr "Нормальный"
#: plugins/mm/calls-mm-provider.c:445 plugins/ofono/calls-ofono-provider.c:543
msgid "Initialized"
msgstr "Инициализированный"
#: plugins/ofono/calls-ofono-provider.c:94
msgid "DBus unavailable"
msgstr "DBus недоступен"
#: plugins/sip/calls-sip-account-widget.c:668
msgid "No encryption"
msgstr "Без шифрования"
#. TODO Optional encryption
#: plugins/sip/calls-sip-account-widget.c:675
msgid "Force encryption"
msgstr "Принудительное шифрование"
#: plugins/sip/calls-sip-call.c:123
msgid "Cryptographic key exchange unsuccessful"
msgstr "Неудачный обмен криптографическими ключами"
#: plugins/sip/sip-account-widget.ui:11
msgid "Add Account"
msgstr "Добавить учетную запись"
#: plugins/sip/sip-account-widget.ui:17
msgid "_Log In"
msgstr "_Войти"
#: plugins/sip/sip-account-widget.ui:42
msgid "Manage Account"
msgstr "Управление учетной записью"
#: plugins/sip/sip-account-widget.ui:47
msgid "_Apply"
msgstr "_Применить"
#: plugins/sip/sip-account-widget.ui:61
msgid "_Delete"
msgstr "_Удалить"
#: plugins/sip/sip-account-widget.ui:91
msgid "Server"
msgstr "Сервер"
#: plugins/sip/sip-account-widget.ui:109
msgid "Display Name"
msgstr "Отображаемое имя"
#: plugins/sip/sip-account-widget.ui:110
msgid "Optional"
msgstr "Дополнительно"
#: plugins/sip/sip-account-widget.ui:128
msgid "User ID"
msgstr "ID пользователя"
#: plugins/sip/sip-account-widget.ui:141
msgid "Password"
msgstr "Пароль"
#: plugins/sip/sip-account-widget.ui:166
msgid "Port"
msgstr "Порт"
#: plugins/sip/sip-account-widget.ui:182
msgid "Transport"
msgstr "Транспорт"
#: plugins/sip/sip-account-widget.ui:189
msgid "Media Encryption"
msgstr "Шифрование информации"
#: plugins/sip/sip-account-widget.ui:201
msgid "Use for Phone Calls"
msgstr "Использовать для телефонных вызовов"
#: plugins/sip/sip-account-widget.ui:214
msgid "Automatically Connect"
msgstr "Автоматическое подключение"