1
0
Fork 0
mirror of https://gitlab.gnome.org/GNOME/calls.git synced 2024-12-04 20:07:36 +00:00

Update Russian translation

This commit is contained in:
Aleksandr Melman 2022-06-18 21:23:15 +00:00 committed by GNOME Translation Robot
parent d190c000f3
commit 5782b2b46d

427
po/ru.po
View file

@ -1,26 +1,25 @@
# Russian translation for calls.
# Copyright (C) 2022 calls's COPYRIGHT HOLDER
# This file is distributed under the same license as the calls package.
# Deissson <lebami009@gmail.com>, 2022.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: calls master\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/calls/-/issues\n"
"POT-Creation-Date: 2022-01-18 02:44+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2022-01-18 12:11+0300\n"
"POT-Creation-Date: 2022-05-31 08:11+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2022-06-16 21:44+0300\n"
"Last-Translator: Aleksandr Melman <Alexmelman88@gmail.com>\n"
"Language-Team: Russian <gnome-cyr@gnome.org>\n"
"Language: ru\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n"
"%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
"X-Generator: Poedit 3.0\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && "
"n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
"X-Generator: Poedit 3.0.1\n"
#: data/org.gnome.Calls.desktop.in:3 src/calls-application.c:383
#: src/ui/call-window.ui:9 src/ui/main-window.ui:7
#: data/org.gnome.Calls.desktop.in:3 data/org.gnome.Calls.metainfo.xml:6
#: src/calls-application.c:437 src/ui/call-window.ui:9 src/ui/main-window.ui:7
msgid "Calls"
msgstr "Вызовы"
@ -32,7 +31,7 @@ msgstr "Телефон"
msgid "A phone dialer and call handler"
msgstr "Телефонный номеронабиратель и обработчик вызовов"
#. Translators: These are desktop search terms. Do not translate semicolons, end line with a semicolon.
#. Translators: Search terms to find this application. Do NOT translate or localize the semicolons! The list MUST also end with a semicolon!
#: data/org.gnome.Calls.desktop.in:7 data/org.gnome.Calls-daemon.desktop.in:7
msgid "Telephone;Call;Phone;Dial;Dialer;PSTN;"
msgstr ""
@ -44,104 +43,202 @@ msgstr "Вызовы (демон)"
#: data/org.gnome.Calls-daemon.desktop.in:5
msgid "A phone dialer and call handler (daemon mode)"
msgstr "Телефонный номеронабиратель и обработчик вызовов (режим демона)"
#: data/org.gnome.Calls.metainfo.xml:7
msgid "Make phone and SIP calls"
msgstr "Совершайте телефонные и SIP-вызовы"
#: data/org.gnome.Calls.metainfo.xml:10
msgid ""
"Calls is a simple, elegant phone dialer and call handler for GNOME. It can "
"be used with a cellular modem for plain old telephone calls as well as VoIP "
"calls using the SIP protocol."
msgstr ""
"Устройство для набора номера телефона и обработчик вызовов (режим демона)"
"Вызовы - это простой, элегантный телефонный номеронабиратель и обработчик "
"вызовов для GNOME. Его можно использовать с сотовым модемом для обычных "
"телефонных вызовов, а также для VoIP-вызовов по протоколу SIP."
#: plugins/sip/sip-account-widget.ui:11
msgid "Add Account"
msgstr "Добавить Учетную Запись"
#. Translators: A screenshot description.
#: data/org.gnome.Calls.metainfo.xml:26
msgid "Placing a call"
msgstr "Установка вызова"
#: plugins/sip/sip-account-widget.ui:17
msgid "_Log In"
msgstr "_Войти"
#. Translators: A screenshot description.
#: data/org.gnome.Calls.metainfo.xml:31
msgid "The call history"
msgstr "История вызовов"
#: plugins/sip/sip-account-widget.ui:42
msgid "Manage Account"
msgstr "Управление Учетной Записью"
#: data/org.gnome.Calls.gschema.xml:7 data/org.gnome.Calls.gschema.xml:8
msgid "Whether calls should automatically use the default origin"
msgstr "Должны ли вызовы автоматически использовать источник по умолчанию"
#: plugins/sip/sip-account-widget.ui:47
msgid "_Apply"
msgstr "рименить"
#: data/org.gnome.Calls.gschema.xml:13
msgid "The country code as reported by the modem"
msgstr "Код страны, сообщаемый модемом"
#: plugins/sip/sip-account-widget.ui:61
msgid "_Delete"
msgstr "_Удалить"
#: data/org.gnome.Calls.gschema.xml:14
msgid "The country code is used for contact name lookup"
msgstr "Код страны используется для поиска имени контакта"
#: plugins/sip/sip-account-widget.ui:91
msgid "Server"
msgstr "Сервер"
#: data/org.gnome.Calls.gschema.xml:19
msgid "The plugins to load automatically"
msgstr "Плагины для автоматической загрузки"
#: plugins/sip/sip-account-widget.ui:109
msgid "Display Name"
msgstr "Отображать имя"
#: data/org.gnome.Calls.gschema.xml:20
msgid "These plugins will be automatically loaded on application startup."
msgstr "Эти плагины будут автоматически загружены при запуске приложения."
#: plugins/sip/sip-account-widget.ui:110
msgid "Optional"
msgstr "Опцианально"
#: data/org.gnome.Calls.gschema.xml:25
msgid "Audio codecs to use for VoIP calls in order of preference"
msgstr "Аудиокодеки для VoIP-вызовов в порядке предпочтения"
#: plugins/sip/sip-account-widget.ui:128
msgid "User ID"
msgstr "ID Пользователя"
#: data/org.gnome.Calls.gschema.xml:26
msgid "The preferred audio codecs to use for VoIP calls (if available)"
msgstr "Предпочтительные аудиокодеки для VoIP-вызовов (если доступны)"
#: plugins/sip/sip-account-widget.ui:141
msgid "Password"
msgstr "Пароль"
#: data/org.gnome.Calls.gschema.xml:31
msgid "Whether to allow using SDES for SRTP without TLS as the transport"
msgstr ""
"Разрешить ли использование SDES для SRTP без TLS в качестве транспорта"
#: plugins/sip/sip-account-widget.ui:161
msgid "Port"
msgstr "Порт"
#: data/org.gnome.Calls.gschema.xml:32
msgid "Set to true if you want to allow with keys exchanged in cleartext."
msgstr ""
"Установите значение true, если вы хотите разрешить обмен ключами открытым "
"текстом."
#: plugins/sip/sip-account-widget.ui:177
msgid "Transport"
msgstr "Транспорт"
#: src/calls-account.c:163
msgid "Default (uninitialized) state"
msgstr "Состояние по умолчанию (неинициализированное)"
#: plugins/sip/sip-account-widget.ui:189
msgid "Use for Phone Calls"
msgstr "Использовать для Телефонных Вызовов"
#: src/calls-account.c:166
msgid "Initializing account…"
msgstr "Инициализация учетной записи…"
#: src/calls-application.c:548
#: src/calls-account.c:169
msgid "Uninitializing account…"
msgstr "Деинициализация учетной записи…"
#: src/calls-account.c:172
msgid "Connecting to server…"
msgstr "Подключение к серверу…"
#: src/calls-account.c:175
msgid "Account is online"
msgstr "Учетная запись в сети"
#: src/calls-account.c:178
msgid "Disconnecting from server…"
msgstr "Отключение от сервера…"
#: src/calls-account.c:181
msgid "Account is offline"
msgstr "Учетная запись не в сети"
#: src/calls-account.c:184
msgid "Account encountered an error"
msgstr "Учетная запись столкнулась с ошибкой"
#: src/calls-account.c:202
msgid "No reason given"
msgstr "Причина не указана"
#: src/calls-account.c:205
msgid "Initialization started"
msgstr "Начата инициализация"
#: src/calls-account.c:208
msgid "Initialization complete"
msgstr "Инициализация завершена"
#: src/calls-account.c:211
msgid "Uninitialization started"
msgstr "Начата деинициализация"
#: src/calls-account.c:214
msgid "Uninitialization complete"
msgstr "Деинициализация завершена"
#: src/calls-account.c:217
msgid "No credentials set"
msgstr "Учетные данные не установлены"
#: src/calls-account.c:220
msgid "Starting to connect"
msgstr "Запуск подключения"
#: src/calls-account.c:223
msgid "Connection timed out"
msgstr "Время ожидания соединения истекло"
#: src/calls-account.c:226
msgid "Domain name could not be resolved"
msgstr "Доменное имя не может быть разрешено"
#: src/calls-account.c:229
msgid "Server did not accept username or password"
msgstr "Сервер не принял имя пользователя или пароль"
#: src/calls-account.c:232
msgid "Connecting complete"
msgstr "Подключение завершено"
#: src/calls-account.c:235
msgid "Starting to disconnect"
msgstr "Запуск отключения"
#: src/calls-account.c:238
msgid "Disconnecting complete"
msgstr "Отключение завершено"
#: src/calls-account.c:241
msgid "Internal error occurred"
msgstr "Произошла внутренняя ошибка"
#: src/calls-application.c:318
#, c-format
msgid "Tried dialing invalid tel URI `%s'"
msgstr "Попытка набрать недопустимый телефонный URI `%s'"
#: src/calls-application.c:625
#: src/calls-application.c:635
#, c-format
msgid "Don't know how to open `%s'"
msgstr "Неизвестно как открыть `%s'"
#: src/calls-application.c:679
#: src/calls-application.c:689
msgid "The name of the plugin to use as a call provider"
msgstr "Имя плагина для использования в качестве поставщика вызовов"
#: src/calls-application.c:680
#: src/calls-application.c:690
msgid "PLUGIN"
msgstr "ПЛАГИН"
#: src/calls-application.c:685
#: src/calls-application.c:695
msgid "Whether to present the main window on startup"
msgstr "Показывать ли главное окно при запуске"
#: src/calls-application.c:691
#: src/calls-application.c:701
msgid "Dial a telephone number"
msgstr "Набрать телефонный номер"
#: src/calls-application.c:692
#: src/calls-application.c:702
msgid "NUMBER"
msgstr "НОМЕР"
#: src/calls-application.c:697
#: src/calls-application.c:707
msgid "Enable verbose debug messages"
msgstr "Включить подробные отладочные сообщения"
#: src/calls-application.c:703
#: src/calls-application.c:713
msgid "Print current version"
msgstr "Вывести текущую версию"
#: src/calls-best-match.c:357
#: src/calls-best-match.c:435
msgid "Anonymous caller"
msgstr "Анонимный абонент"
#: src/calls-call-record-row.c:110
#: src/calls-call-record-row.c:97
#, c-format
msgid ""
"%s\n"
@ -150,64 +247,52 @@ msgstr ""
"%s\n"
"вчера"
#: src/calls-main-window.c:124
#: src/calls-main-window.c:123
msgid "translator-credits"
msgstr ""
"Deissson <lebami009@gmail.com>, 2022\n"
"Aleksandr Melman <alexmelman88@gmail.com>, 2022"
msgstr "Aleksandr Melman <alexmelman88@gmail.com>, 2022"
#: src/calls-main-window.c:322
msgid "Can't place calls: No voice-capable modem available"
msgstr ""
"Невозможно совершать вызовы: Нет доступного модема с поддержкой голосовой "
"связи"
#: src/calls-main-window.c:326
#: src/calls-main-window.c:316
msgid "Can't place calls: No modem or VoIP account available"
msgstr "Невозможно совершать вызовы: Нет модема или учетной записи VoIP"
#: src/calls-main-window.c:331
msgid "Can't place calls: No backend service"
msgstr "Невозможно совершать вызовы: Нет внутреннего сервиса"
#: src/calls-main-window.c:318
msgid "Can't place calls: No plugin loaded"
msgstr "Невозможно совершать вызовы: Плагин не загружен"
#: src/calls-main-window.c:335
msgid "Can't place calls: No plugin"
msgstr "Невозможно совершать вызовы: Нет плагина"
#: src/calls-main-window.c:375
#: src/calls-main-window.c:353
msgid "Contacts"
msgstr "Контакты"
#: src/calls-main-window.c:385
#: src/calls-main-window.c:363
msgid "Dial Pad"
msgstr "Панель набора номера"
msgstr "Панель набора"
#. Recent as in "Recent calls" (the call history)
#: src/calls-main-window.c:394
#: src/calls-main-window.c:372
msgid "Recent"
msgstr "Недавние"
#: src/calls-notifier.c:48
#: src/calls-notifier.c:52
msgid "Missed call"
msgstr "Пропущенный вызов"
#. %s is a name here
#: src/calls-notifier.c:69
#: src/calls-notifier.c:76
#, c-format
msgid "Missed call from <b>%s</b>"
msgstr "Пропущенный вызов от <b>%s</b>"
#. %s is a id here
#: src/calls-notifier.c:72
#: src/calls-notifier.c:79
#, c-format
msgid "Missed call from %s"
msgstr "Пропущенный вызов от %s"
#: src/calls-notifier.c:74
#: src/calls-notifier.c:81
msgid "Missed call from unknown caller"
msgstr "Пропущенный вызов от неизвестного абонента"
#: src/calls-notifier.c:80
#: src/calls-notifier.c:87
msgid "Call back"
msgstr "Перезвонить"
@ -225,29 +310,29 @@ msgid ""
"calls using the SIP protocol. This feature is still relatively new and not "
"yet feature complete (i.e. no encrypted media)."
msgstr ""
"Вы можете добавить учетную запись VoIP здесь. Это позволит вам совершать и "
"Здесь вы можете добавить учетную запись VoIP. Это позволит вам совершать и "
"принимать VoIP-вызовы с использованием протокола SIP. Эта функция все еще "
"относительно новая и еще не завершена (т.е. нет зашифрованных носителей)."
#: src/ui/account-overview.ui:58 src/ui/account-overview.ui:97
#: src/ui/account-overview.ui:58 src/ui/account-overview.ui:106
msgid "_Add Account"
msgstr "_Добавить Учетную Запись"
msgstr "_Добавить учетную запись"
#. Translators: This is a verb, not a noun. Call the number of the currently selected row.
#: src/ui/call-record-row.ui:63
#: src/ui/call-record-row.ui:62
msgid "Call"
msgstr "Позвонить"
#: src/ui/call-record-row.ui:103
#: src/ui/call-record-row.ui:102
msgid "_Delete Call"
msgstr "_Удалить Вызов"
msgstr "_Удалить вызов"
#. Translators: This is a phone number
#: src/ui/call-record-row.ui:108
#: src/ui/call-record-row.ui:107
msgid "_Copy number"
msgstr "_Скопировать номер"
msgstr "_Копировать номер"
#: src/ui/call-record-row.ui:113
#: src/ui/call-record-row.ui:112
msgid "_Add contact"
msgstr "_Добавить контакт"
@ -257,11 +342,11 @@ msgstr "На удержании"
#: src/ui/contacts-box.ui:60
msgid "No Contacts Found"
msgstr "Контактов Не Найдено"
msgstr "Контакты не найдены"
#: src/ui/history-box.ui:10
msgid "No Recent Calls"
msgstr "Нет Недавних Вызовов"
msgstr "Нет недавних вызовов"
#: src/ui/main-window.ui:105
msgid "USSD"
@ -281,7 +366,7 @@ msgstr "_Отправить"
#: src/ui/main-window.ui:214
msgid "_VoIP Accounts"
msgstr "_VoIP Учетные Записи"
msgstr "Учетные записи _VoIP"
#: src/ui/main-window.ui:227
msgid "_Keyboard shortcuts"
@ -289,7 +374,7 @@ msgstr "_Сочетания клавиш"
#: src/ui/main-window.ui:233
msgid "_Help"
msgstr "_Помощь"
msgstr "_Справка"
#: src/ui/main-window.ui:239
msgid "_About Calls"
@ -297,11 +382,11 @@ msgstr "_О Программе"
#: src/ui/new-call-box.ui:45
msgid "Enter a VoIP address"
msgstr "Введите VoIP-адрес"
msgstr "Ввести VoIP-адрес"
#: src/ui/new-call-box.ui:58
msgid "Enter a number"
msgstr "Введите номер"
msgstr "Ввести номер"
#: src/ui/new-call-box.ui:97
msgid "Dial"
@ -322,3 +407,141 @@ msgstr "Новый вызов"
#: src/ui/new-call-header-bar.ui:19
msgid "Back"
msgstr "Назад"
#: plugins/mm/calls-mm-call.c:73
msgid "Call disconnected (unknown reason)"
msgstr "Вызов отключен (причина неизвестна)"
#: plugins/mm/calls-mm-call.c:74
msgid "Outgoing call started"
msgstr "Начался исходящий вызов"
#: plugins/mm/calls-mm-call.c:75
msgid "New incoming call"
msgstr "Новый входящий вызов"
#: plugins/mm/calls-mm-call.c:76
msgid "Call accepted"
msgstr "Вызов принят"
#: plugins/mm/calls-mm-call.c:77
msgid "Call ended"
msgstr "Вызов завершен"
#: plugins/mm/calls-mm-call.c:78
msgid "Call disconnected (busy or call refused)"
msgstr "Вызов отключен (занят или вызов отклонен)"
#: plugins/mm/calls-mm-call.c:79
msgid "Call disconnected (wrong id or network problem)"
msgstr "Вызов отключен (неправильный id или проблема с сетью)"
#: plugins/mm/calls-mm-call.c:80
msgid "Call disconnected (error setting up audio channel)"
msgstr "Вызов отключен (ошибка настройки аудиоканала)"
#: plugins/mm/calls-mm-call.c:81
msgid "Call transferred"
msgstr "Вызов перенесен"
#: plugins/mm/calls-mm-call.c:82
msgid "Call deflected"
msgstr "Вызов отклонен"
#: plugins/mm/calls-mm-call.c:107
#, c-format
msgid "Call disconnected (unknown reason code %i)"
msgstr "Вызов отключен (код неизвестной причины %i)"
#: plugins/mm/calls-mm-provider.c:82
msgid "ModemManager unavailable"
msgstr "ModemManager недоступен"
#: plugins/mm/calls-mm-provider.c:84 plugins/ofono/calls-ofono-provider.c:96
msgid "No voice-capable modem available"
msgstr "Нет доступного модема с поддержкой голосовой связи"
#: plugins/mm/calls-mm-provider.c:86 plugins/ofono/calls-ofono-provider.c:98
msgid "Normal"
msgstr "Нормальный"
#: plugins/mm/calls-mm-provider.c:445 plugins/ofono/calls-ofono-provider.c:543
msgid "Initialized"
msgstr "Инициализированный"
#: plugins/ofono/calls-ofono-provider.c:94
msgid "DBus unavailable"
msgstr "DBus недоступен"
#: plugins/sip/calls-sip-account-widget.c:668
msgid "No encryption"
msgstr "Без шифрования"
#. TODO Optional encryption
#: plugins/sip/calls-sip-account-widget.c:675
msgid "Force encryption"
msgstr "Принудительное шифрование"
#: plugins/sip/calls-sip-call.c:123
msgid "Cryptographic key exchange unsuccessful"
msgstr "Неудачный обмен криптографическими ключами"
#: plugins/sip/sip-account-widget.ui:11
msgid "Add Account"
msgstr "Добавить учетную запись"
#: plugins/sip/sip-account-widget.ui:17
msgid "_Log In"
msgstr "_Войти"
#: plugins/sip/sip-account-widget.ui:42
msgid "Manage Account"
msgstr "Управление учетной записью"
#: plugins/sip/sip-account-widget.ui:47
msgid "_Apply"
msgstr "_Применить"
#: plugins/sip/sip-account-widget.ui:61
msgid "_Delete"
msgstr "_Удалить"
#: plugins/sip/sip-account-widget.ui:91
msgid "Server"
msgstr "Сервер"
#: plugins/sip/sip-account-widget.ui:109
msgid "Display Name"
msgstr "Отображаемое имя"
#: plugins/sip/sip-account-widget.ui:110
msgid "Optional"
msgstr "Дополнительно"
#: plugins/sip/sip-account-widget.ui:128
msgid "User ID"
msgstr "ID пользователя"
#: plugins/sip/sip-account-widget.ui:141
msgid "Password"
msgstr "Пароль"
#: plugins/sip/sip-account-widget.ui:166
msgid "Port"
msgstr "Порт"
#: plugins/sip/sip-account-widget.ui:182
msgid "Transport"
msgstr "Транспорт"
#: plugins/sip/sip-account-widget.ui:189
msgid "Media Encryption"
msgstr "Шифрование информации"
#: plugins/sip/sip-account-widget.ui:201
msgid "Use for Phone Calls"
msgstr "Использовать для телефонных вызовов"
#: plugins/sip/sip-account-widget.ui:214
msgid "Automatically Connect"
msgstr "Автоматическое подключение"