1
0
Fork 0
mirror of https://gitlab.gnome.org/GNOME/calls.git synced 2024-06-16 08:49:31 +00:00

po: Add French translation

This commit is contained in:
Valéry Febvre 2020-05-27 00:30:11 +02:00 committed by Guido Günther
parent 8dc742adc4
commit 50a8e79cc7
2 changed files with 350 additions and 0 deletions

View file

@ -1,5 +1,6 @@
en_GB
fa
fr
it_IT
ro
sv

349
po/fr.po Normal file
View file

@ -0,0 +1,349 @@
# French translations for calls package.
# Copyright (C) 2020 THE calls'S COPYRIGHT HOLDER
# This file is distributed under the same license as the calls package.
# Valery Febvre <vfebvre@easter-eggs.com>, 2020.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: calls\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2020-01-14 18:18+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2020-05-27 00:44+0200\n"
"Last-Translator: Valery Febvre <vfebvre@easter-eggs.com>\n"
"Language-Team: French\n"
"Language: fr\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
"X-Generator: Poedit 2.3.1\n"
#: src/calls-application.c:169 src/calls-main-window.c:113
#: src/ui/call-window.ui:11 src/ui/main-window.ui:8
msgid "Calls"
msgstr "Appels"
#: src/calls-application.c:474
msgid "The name of the plugin to use for the call Provider"
msgstr "Le nom du greffon à utiliser pour le fournisseur d'appel"
#: src/calls-application.c:475
msgid "PLUGIN"
msgstr "GREFFON"
#: src/calls-application.c:480
msgid "Whether to present the main window on startup"
msgstr "Afficher ou non la fenêtre principale au démarrage"
#: src/calls-best-match.c:487
#, fuzzy
msgid "View"
msgstr "Afficher"
#: src/calls-best-match.c:488
msgid "The CallsBestMatchView to monitor"
msgstr ""
#: src/calls-best-match.c:494 src/calls-party.c:187
msgid "Name"
msgstr "Nom"
#: src/calls-best-match.c:495
msgid "The display name of the best match"
msgstr "Le nom affiché de la meilleure correspondance"
#: src/calls-call.c:129 src/calls-call-record.c:207
msgid "Inbound"
msgstr "Entrant"
#: src/calls-call.c:130
msgid "Whether the call is inbound"
msgstr "Si l'appel est entrant"
#: src/calls-call-data.c:137 src/calls-call-holder.c:158
msgid "Call"
msgstr "Appel"
#: src/calls-call-data.c:138
msgid "The call"
msgstr "L'appel"
#: src/calls-call-data.c:144
msgid "Party"
msgstr "Correspondant"
#: src/calls-call-data.c:145 src/calls-encryption-indicator.c:129
msgid "The party participating in the call"
msgstr "Le correspondant participant à l'appel"
#: src/calls-call-display.c:256
msgid "Calling..."
msgstr "Appel..."
#: src/calls-call-display.c:589
msgid "Call data"
msgstr "Données de l'appel"
#: src/calls-call-display.c:590
msgid "Data for the call this display will be associated with"
msgstr "Les données de l'appel auquel cet affichage sera associé"
#: src/calls-call-holder.c:159
msgid "The call to hold"
msgstr "L'appel à mettre en attente"
#: src/calls-call-record.c:190
msgid "ID"
msgstr "Id"
#: src/calls-call-record.c:191
msgid "The row ID"
msgstr "L'Id de la ligne"
#: src/calls-call-record.c:199
msgid "Target"
msgstr "Cible"
#: src/calls-call-record.c:200
msgid "The PTSN phone number or other address of the call"
msgstr "Le numéro de téléphone PTSN ou une autre adresse de l'appel"
#: src/calls-call-record.c:208
msgid "Whether the call was an inbound call"
msgstr "Si l'appel était un appel entrant"
#: src/calls-call-record.c:215
msgid "Start"
msgstr "Début"
#: src/calls-call-record.c:216
msgid "Time stamp of the start of the call"
msgstr "Horodatage du début de l'appel"
#: src/calls-call-record.c:223
msgid "Answered"
msgstr "Répondu"
#: src/calls-call-record.c:224
msgid "Time stamp of when the call was answered"
msgstr "Horodatage de la réponse à l'appel"
#: src/calls-call-record.c:231
msgid "End"
msgstr "Fin"
#: src/calls-call-record.c:232
msgid "Time stamp of the end of the call"
msgstr "Horodatage de la fin de l'appel"
#: src/calls-call-record-row.c:109
#, c-format
msgid ""
"%s\n"
"yesterday"
msgstr ""
"%s\n"
"hier"
#: src/calls-call-record-row.c:557
msgid "Record"
msgstr "Journal"
#: src/calls-call-record-row.c:558
msgid "The call record for this row"
msgstr "Le journal d'appels pour cette ligne"
#: src/calls-call-record-row.c:564 src/calls-history-box.c:214
#: src/calls-main-window.c:376 src/ui/main-window.ui:86
msgid "Contacts"
msgstr "Contacts"
#: src/calls-call-record-row.c:565 src/calls-history-box.c:215
#: src/calls-main-window.c:377
msgid "Interface for libfolks"
msgstr "Interface pour libfolks"
#: src/calls-call-record-row.c:571 src/calls-history-box.c:221
msgid "New call"
msgstr "Nouvel appel"
#: src/calls-call-record-row.c:572 src/calls-history-box.c:222
msgid "The UI box for making calls"
msgstr "La boîte d'interface utilisateur pour passer des appels"
#: src/calls-call-selector-item.c:175
msgid "Call holder"
msgstr "Titulaire de l'appel"
#: src/calls-call-selector-item.c:176
msgid "The holder for this call"
msgstr "Le titulaire de cet appel"
#: src/calls-call-window.c:701 src/calls-main-window.c:362
#: src/calls-new-call-box.c:378 src/calls-record-store.c:734
#: src/calls-ringer.c:439
msgid "Provider"
msgstr "Fournisseur"
#: src/calls-call-window.c:702 src/calls-main-window.c:363
#: src/calls-new-call-box.c:379 src/calls-record-store.c:735
#: src/calls-ringer.c:440
msgid "An object implementing low-level call-making functionality"
msgstr "Un objet implémentant une fonctionnalité d'établissement d'appel de bas niveau"
#: src/calls-encryption-indicator.c:128
msgid "Encrypted"
msgstr "Chiffré"
#: src/calls-enumerate-params.c:124
msgid "User data"
msgstr ""
#: src/calls-enumerate-params.c:125
msgid "The pointer to be provided as user data for signal connections"
msgstr ""
#: src/calls-history-box.c:207
msgid "model"
msgstr "modèle"
#: src/calls-history-box.c:208
msgid "The data store containing call records"
msgstr "Le stockage de données contenant les journaux d'appels"
#: src/calls-main-window.c:114
msgid "translator-credits"
msgstr "Valéry Febvre <vfebvre@easter-eggs.com>"
#: src/calls-main-window.c:270 src/ui/call-display.ui:270
msgid "Dial Pad"
msgstr "Clavier numérique"
#: src/calls-main-window.c:281
msgid "Recent"
msgstr "Récents"
#: src/calls-main-window.c:369
msgid "Record store"
msgstr "Stockage du journal"
#: src/calls-main-window.c:370
msgid "The store of call records"
msgstr "Le stockage du journal d'appels"
#: src/calls-party.c:188
msgid "The party's name"
msgstr "Le nom du correspondant"
#: src/calls-party.c:194
msgid "Number"
msgstr "Numéro"
#: src/calls-party.c:195
msgid "The party's telephone number"
msgstr "Le numéro de téléphone du correspondant"
#: src/calls-provider.c:70
msgid "Status"
msgstr "État"
#: src/calls-provider.c:71
msgid "A text string describing the status for display to the user"
msgstr "Une chaîne de texte décrivant l'état à afficher à l'utilisateur"
#: src/calls-ringer.c:212
msgid "Incoming call"
msgstr "Appel entrant"
#: src/ui/call-display.ui:33
msgid "Incoming phone call"
msgstr "Appel téléphonique entrant"
#: src/ui/call-display.ui:124
msgid "Mute"
msgstr "Muet"
#: src/ui/call-display.ui:159
msgid "Speaker"
msgstr "Haut-parleur"
#: src/ui/call-display.ui:193
msgid "Add call"
msgstr "Autre appel"
#: src/ui/call-display.ui:236
msgid "Hold"
msgstr "Mettre en attente"
#: src/ui/call-display.ui:326
msgid "Hang up"
msgstr "Raccrocher"
#: src/ui/call-display.ui:357
msgid "Answer"
msgstr "Répondre"
#: src/ui/call-display.ui:437
msgid "Hide the dial pad"
msgstr "Masquer le clavier numérique"
#: src/ui/call-record-row.ui:57
msgid "Call the party"
msgstr "Appeler le correpsondant"
#: src/ui/call-selector-item.ui:31
msgid "+441234567890"
msgstr "+441234567890"
#: src/ui/call-selector-item.ui:44
msgid "On hold"
msgstr "En attente"
#: src/ui/call-window.ui:52 src/ui/main-window.ui:51
msgid "label"
msgstr "libellé"
#: src/ui/encryption-indicator.ui:23
msgid "This call is not encrypted"
msgstr "Cet appel n'est pas chiffré"
#: src/ui/encryption-indicator.ui:45
msgid "This call is encrypted"
msgstr "Cet appel est chiffré"
#: src/ui/history-box.ui:23
msgid "No Recent Calls"
msgstr "Aucun appel récent"
#: src/ui/history-header-bar.ui:8
msgid "Recent Calls"
msgstr "Appels récents"
#: src/ui/history-header-bar.ui:21
msgid "New call…"
msgstr "Nouvel appel…"
#. Translators: tooltip for the application menu button
#: src/ui/history-header-bar.ui:40
msgid "Menu"
msgstr "Menu"
#: src/ui/history-header-bar.ui:71
msgid "About Calls"
msgstr "À propos d'Appels"
#: src/ui/new-call-box.ui:74
msgid "Backspace through number"
msgstr "Effacer un chiffre du numéro"
#: src/ui/new-call-box.ui:128
msgid "Dial"
msgstr "Composer"
#: src/ui/new-call-header-bar.ui:8
msgid "New Call"
msgstr "Nouvel appel"
#: src/ui/new-call-header-bar.ui:21
msgid "Back"
msgstr "Retour"