1
0
Fork 0
mirror of https://gitlab.gnome.org/GNOME/calls.git synced 2024-06-16 00:39:32 +00:00

po: Add Romanian translation

This commit is contained in:
Daniel Șerbănescu 2020-05-26 12:50:07 +00:00 committed by Guido Günther
parent d02c85b045
commit 8dc742adc4
2 changed files with 366 additions and 0 deletions

View file

@ -1,5 +1,6 @@
en_GB
fa
it_IT
ro
sv
uk

365
po/ro.po Normal file
View file

@ -0,0 +1,365 @@
# Romanian translation for calls.
# Copyright (C) 2020 calls's COPYRIGHT HOLDER
# This file is distributed under the same license as the calls package.
# Florentina Mușat <emryslokasdottir@gmail.com>, 2020.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: calls master\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://source.puri.sm/Librem5/calls/issues\n"
"POT-Creation-Date: 2020-04-14 03:25+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2020-04-14 14:49+0300\n"
"Last-Translator: Florentina Mușat <florentina.musat.28 [at] gmail [dot] "
"com>\n"
"Language-Team: Romanian <gnomero-list@lists.sourceforge.net>\n"
"Language: ro\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1 ? 0 : (n==0 || (n%100 > 0 && n%100 < "
"20)) ? 1 : 2);;\n"
"X-Generator: Poedit 2.3\n"
#: src/calls-application.c:308 src/calls-main-window.c:112
#: src/ui/call-window.ui:11 src/ui/main-window.ui:8
msgid "Calls"
msgstr "Apeluri"
#: src/calls-application.c:513
msgid "The name of the plugin to use for the call Provider"
msgstr "Numele modulului de utilizat pentru furnizorul de apel"
#: src/calls-application.c:514
msgid "PLUGIN"
msgstr "MODUL"
#: src/calls-application.c:519
msgid "Whether to present the main window on startup"
msgstr "Dacă să se prezinte fereastra principală la pornire"
#: src/calls-application.c:525
msgid "Dial a number"
msgstr "Apelează un număr"
#: src/calls-application.c:526
msgid "NUMBER"
msgstr "NUMĂR"
#: src/calls-best-match.c:487
msgid "View"
msgstr "Vizualizare"
#: src/calls-best-match.c:488
msgid "The CallsBestMatchView to monitor"
msgstr "CallBestMatchView de monitorizat"
#: src/calls-best-match.c:494 src/calls-call.c:139 src/calls-party.c:186
msgid "Name"
msgstr "Nume"
#: src/calls-best-match.c:495
msgid "The display name of the best match"
msgstr "Numele de afișaj al celei mai bune perechi"
#: src/calls-call.c:123 src/calls-call-record.c:206
msgid "Inbound"
msgstr "Intrare"
#: src/calls-call.c:124
msgid "Whether the call is inbound"
msgstr "Dacă apelul este de intrare"
#: src/calls-call.c:131 src/calls-party.c:193
msgid "Number"
msgstr "Număr"
#: src/calls-call.c:132
msgid "The number the call is connected to if known"
msgstr "Numărul la care este conectat apelul dacă este conținut"
#: src/calls-call.c:140
msgid ""
"The name of the party the call is connected to, if the network provides it"
msgstr ""
"Numele petrecerii la care este conectat apelul, dacă rețeaua îl furnizează"
#: src/calls-call.c:147
msgid "State"
msgstr "Stat"
#: src/calls-call.c:148
msgid "The current state of the call"
msgstr "Starea curentă a apelului"
#: src/calls-call-data.c:136 src/calls-call-holder.c:157
msgid "Call"
msgstr "Apel"
#: src/calls-call-data.c:137
msgid "The call"
msgstr "Apelul"
#: src/calls-call-data.c:143
msgid "Party"
msgstr "Petrecere"
#: src/calls-call-data.c:144 src/calls-encryption-indicator.c:129
msgid "The party participating in the call"
msgstr "Petrecerea care participă la apel"
#: src/calls-call-display.c:245
msgid "Calling..."
msgstr "Se sună..."
#: src/calls-call-display.c:598
msgid "Call data"
msgstr "Date de apel"
#: src/calls-call-display.c:599
msgid "Data for the call this display will be associated with"
msgstr "Datele pentru apel cu care acest afișaj va fi asociat"
#: src/calls-call-holder.c:158
msgid "The call to hold"
msgstr "Apelul în așteptare"
#: src/calls-call-record.c:189
msgid "ID"
msgstr "ID"
#: src/calls-call-record.c:190
msgid "The row ID"
msgstr "ID-ul rândului"
#: src/calls-call-record.c:198
msgid "Target"
msgstr "Țintă"
#: src/calls-call-record.c:199
msgid "The PTSN phone number or other address of the call"
msgstr "Numărul de telefon PTSN și alte adrese ale apelului"
#: src/calls-call-record.c:207
msgid "Whether the call was an inbound call"
msgstr "Dacă apelul a fost unul de intrare"
#: src/calls-call-record.c:214
msgid "Start"
msgstr "Start"
#: src/calls-call-record.c:215
msgid "Time stamp of the start of the call"
msgstr "Marcajul de timp la începutul apelului"
#: src/calls-call-record.c:222
msgid "Answered"
msgstr "Răspuns"
#: src/calls-call-record.c:223
msgid "Time stamp of when the call was answered"
msgstr "Marcajul de timp când apelul a fost răspuns"
#: src/calls-call-record.c:230
msgid "End"
msgstr "Sfârșit"
#: src/calls-call-record.c:231
msgid "Time stamp of the end of the call"
msgstr "Marcajul de timp la sfârșitul apelului"
#: src/calls-call-record-row.c:103
#, c-format
msgid ""
"%s\n"
"yesterday"
msgstr ""
"%s\n"
"ieri"
#: src/calls-call-record-row.c:505
msgid "Record"
msgstr "Înregistrează"
#: src/calls-call-record-row.c:506
msgid "The call record for this row"
msgstr "Înregistrarea de apel pentru acest rând"
#: src/calls-call-record-row.c:512 src/calls-history-box.c:202
#: src/calls-main-window.c:314 src/ui/main-window.ui:56
msgid "Contacts"
msgstr "Contacte"
#: src/calls-call-record-row.c:513 src/calls-history-box.c:203
#: src/calls-main-window.c:315
msgid "Interface for libfolks"
msgstr "Interfață pentru libfolks"
#: src/calls-call-selector-item.c:174
msgid "Call holder"
msgstr "Apelează titularul"
#: src/calls-call-selector-item.c:175
msgid "The holder for this call"
msgstr "Titularul acestui apel"
#: src/calls-encryption-indicator.c:128
msgid "Encrypted"
msgstr "Criptat"
#: src/calls-history-box.c:195
msgid "model"
msgstr "model"
#: src/calls-history-box.c:196
msgid "The data store containing call records"
msgstr "Stocarea de date conținând înregistrări de apeluri"
#: src/calls-main-window.c:113
msgid "translator-credits"
msgstr ""
"Bogdan Mințoi <mintoi.bogdan@gmail.com>, 2014\n"
"Jobava <jobaval10n@gmail.com>, 2015\n"
"Adelin Șerbănescu <sadelin106@gmail.com>, 2018\n"
"Florentina Mușat <emryslokasdottir [at] gmail [dot] com>, 2019-2020\n"
"Daniel Șerbănescu <daniel [at] serbanescu [dot] dk>, 2019"
#: src/calls-main-window.c:176
msgid "Can't place calls: No SIM card"
msgstr "Nu se pot plasa apeluri: nu există card SIM"
#: src/calls-main-window.c:181
msgid "Can't place calls: No backend service"
msgstr "Nu se pot plasa apeluri: nu există serviciu de suport"
#: src/calls-main-window.c:185
msgid "Can't place calls: No plugin"
msgstr "Nu se pot plasa apeluri: nu există modul"
#: src/calls-main-window.c:213 src/ui/call-display.ui:270
msgid "Dial Pad"
msgstr "Tastatură"
#: src/calls-main-window.c:223
msgid "Recent"
msgstr "Recent"
#: src/calls-main-window.c:307
msgid "Record store"
msgstr "Magazin de discuri"
#: src/calls-main-window.c:308
msgid "The store of call records"
msgstr "Stocare de înregistrări de apeluri"
#: src/calls-party.c:187
msgid "The party's name"
msgstr "Numele petrecerii"
#: src/calls-party.c:194
msgid "The party's telephone number"
msgstr "Numărul de telefon al petrecerii"
#: src/calls-provider.c:70
msgid "Status"
msgstr "Stare"
#: src/calls-provider.c:71
msgid "A text string describing the status for display to the user"
msgstr "Un șir de text care descrie starea pentru afișaj la utilizator"
#: src/calls-ringer.c:204
msgid "Incoming call"
msgstr "Apel de primit"
#: src/ui/call-display.ui:33
msgid "Incoming phone call"
msgstr "Apel de intrare"
#: src/ui/call-display.ui:124
msgid "Mute"
msgstr "Mut"
#: src/ui/call-display.ui:159
msgid "Speaker"
msgstr "Vorbitori"
#: src/ui/call-display.ui:193
msgid "Add call"
msgstr "Adaugă un apel"
#: src/ui/call-display.ui:236
msgid "Hold"
msgstr "Așteptare"
#: src/ui/call-display.ui:326
msgid "Hang up"
msgstr "Închide"
#: src/ui/call-display.ui:357
msgid "Answer"
msgstr "Răspunde"
#: src/ui/call-display.ui:439
msgid "Hide the dial pad"
msgstr "Ascunde tastatura"
#: src/ui/call-record-row.ui:65
msgid "Call the party"
msgstr "Apelează petrecerea"
#: src/ui/call-selector-item.ui:31
msgid "+441234567890"
msgstr "+441234567890"
#: src/ui/call-selector-item.ui:44
msgid "On hold"
msgstr "În așteptare"
#: src/ui/encryption-indicator.ui:23
msgid "This call is not encrypted"
msgstr "Acest apel nu este criptat"
#: src/ui/encryption-indicator.ui:45
msgid "This call is encrypted"
msgstr "Acest apel este criptat"
#: src/ui/history-box.ui:23
msgid "No Recent Calls"
msgstr "Nu sunt apeluri recente"
#: src/ui/history-header-bar.ui:8
msgid "Recent Calls"
msgstr "Apeluri recente"
#: src/ui/history-header-bar.ui:21
msgid "New call…"
msgstr "Apel nou…"
#. Translators: tooltip for the application menu button
#: src/ui/history-header-bar.ui:40
msgid "Menu"
msgstr "Meniu"
#: src/ui/history-header-bar.ui:71
msgid "About Calls"
msgstr "Despre Apeluri"
#: src/ui/main-window.ui:36
msgid "No modem found"
msgstr "Nu s-a găsit niciun modem"
#: src/ui/new-call-box.ui:101
msgid "Dial"
msgstr "Apelează"
#: src/ui/new-call-box.ui:129
msgid "Backspace through number"
msgstr "Backspace prin număr"
#: src/ui/new-call-header-bar.ui:8
msgid "New Call"
msgstr "Apel nou"
#: src/ui/new-call-header-bar.ui:21
msgid "Back"
msgstr "Înapoi"