1
0
Fork 0
mirror of https://gitlab.gnome.org/GNOME/calls.git synced 2024-05-13 16:49:29 +00:00

Update Esperanto translation

This commit is contained in:
Kristjan SCHMIDT 2023-09-14 11:18:36 +00:00 committed by GNOME Translation Robot
parent 42c6176a7c
commit 4cc20a3060

775
po/eo.po
View file

@ -1,14 +1,14 @@
# Esperanto translation for calls.
# Copyright (C) 2020 calls's COPYRIGHT HOLDER
# This file is distributed under the same license as the calls package.
# Kristjan SCHMIDT <kristjan.schmidt@googlemail.com>, 2020.
# Kristjan SCHMIDT <kristjan.schmidt@googlemail.com>, 2020-2023.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: calls master\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://source.puri.sm/Librem5/calls/issues\n"
"POT-Creation-Date: 2020-04-11 15:24+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2020-04-11 21:03+0200\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/calls/-/issues\n"
"POT-Creation-Date: 2023-05-22 14:55+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2023-09-14 13:17+0200\n"
"Last-Translator: Kristjan SCHMIDT <kristjan.schmidt@googlemail.com>\n"
"Language-Team: Esperanto <gnome-eo-list@gnome.org>\n"
"Language: eo\n"
@ -16,155 +16,240 @@ msgstr ""
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1)\n"
"X-Generator: Gtranslator 3.36.0\n"
"X-Generator: Gtranslator 42.0\n"
#: src/calls-application.c:308 src/calls-main-window.c:112
#: src/ui/call-window.ui:11 src/ui/main-window.ui:8
#: data/org.gnome.Calls.desktop.in:3 data/org.gnome.Calls.metainfo.xml:6
#: src/calls-application.c:500 src/ui/call-window.ui:9 src/ui/main-window.ui:7
msgid "Calls"
msgstr "Vokoj"
#: src/calls-application.c:513
msgid "The name of the plugin to use for the call Provider"
msgstr ""
#: data/org.gnome.Calls.desktop.in:4 data/org.gnome.Calls-daemon.desktop.in:4
msgid "Phone"
msgstr "Telefono"
#: src/calls-application.c:514
#: data/org.gnome.Calls.desktop.in:5
msgid "A phone dialer and call handler"
msgstr "Telefonovokilo kaj voktraktisto"
#. Translators: Search terms to find this application. Do NOT translate or localize the semicolons! The list MUST also end with a semicolon!
#: data/org.gnome.Calls.desktop.in:7 data/org.gnome.Calls-daemon.desktop.in:7
msgid "Telephone;Call;Phone;Dial;Dialer;PSTN;"
msgstr "Telefono;Voko;Voki;Vokilo;Voktraktisto;PSTN;"
#: data/org.gnome.Calls-daemon.desktop.in:3
msgid "Calls (daemon)"
msgstr "Vokoj (demono)"
#: data/org.gnome.Calls-daemon.desktop.in:5
msgid "A phone dialer and call handler (daemon mode)"
msgstr "Telefonovokilo kaj voktraktisto (demona reĝimo)"
#: data/org.gnome.Calls.metainfo.xml:7
msgid "Make phone and SIP calls"
msgstr "Fari telefonajn kaj SIP-vokojn"
#: data/org.gnome.Calls.metainfo.xml:10
msgid ""
"Calls is a simple, elegant phone dialer and call handler for GNOME. It can "
"be used with a cellular modem for plain old telephone calls as well as VoIP "
"calls using the SIP protocol."
msgstr ""
"Vokoj estas simpla, eleganta telefonovokilo kaj voktraktisto por GNOME. Ĝi "
"povas esti uzata kun saĝtelefona modemo por simplaj telefonvokoj kiel ankaŭ "
"VoIP-vokoj uzante la SIP-protokolon."
#. Translators: A screenshot description.
#: data/org.gnome.Calls.metainfo.xml:26
msgid "Placing a call"
msgstr "Fari vokon"
#. Translators: A screenshot description.
#: data/org.gnome.Calls.metainfo.xml:31
msgid "The call history"
msgstr "La voka historio"
#: data/org.gnome.Calls.gschema.xml:7 data/org.gnome.Calls.gschema.xml:8
msgid "Whether calls should automatically use the default origin"
msgstr "Ĉu vokoj devas aŭtomate uzi la defaŭltan fonton"
#: data/org.gnome.Calls.gschema.xml:13
msgid "The country code as reported by the modem"
msgstr "La landkodo laŭ la raporto de la modemo"
#: data/org.gnome.Calls.gschema.xml:14
msgid "The country code is used for contact name lookup"
msgstr "La landkodo estas uzata por serĉi kontaktnomojn"
#: data/org.gnome.Calls.gschema.xml:19
msgid "The plugins to load automatically"
msgstr "La kromprogramoj, kiuj rulas aŭtomate"
#: data/org.gnome.Calls.gschema.xml:20
msgid "These plugins will be automatically loaded on application startup."
msgstr "Ĉi tiuj kromprogramoj aŭtomate rulos ĉe la lanĉo de la aplikaĵo."
#: data/org.gnome.Calls.gschema.xml:25
msgid "Audio codecs to use for VoIP calls in order of preference"
msgstr "Sonkodekoj por uzi por VoIP-vokoj laŭ ordo de prefero"
#: data/org.gnome.Calls.gschema.xml:26
msgid "The preferred audio codecs to use for VoIP calls (if available)"
msgstr "La preferataj sonkodekoj por uzi por VoIP-vokoj (se disponeblas)"
#: data/org.gnome.Calls.gschema.xml:31
msgid "Whether to allow using SDES for SRTP without TLS as the transport"
msgstr "Ĉu permesi la uzon de SDES por SRTP sen TLS kiel transportilo"
#: data/org.gnome.Calls.gschema.xml:32
msgid "Set to true if you want to allow with keys exchanged in cleartext."
msgstr ""
"Agordi al vero, se vi volas permesi per ŝlosiloj intersanĝitaj per klara "
"teksto."
#: src/calls-account.c:163
msgid "Default (uninitialized) state"
msgstr "Defaŭlta (nekomencigita) stato"
#: src/calls-account.c:166
msgid "Initializing account…"
msgstr "Inicializante konton…"
#: src/calls-account.c:169
msgid "Uninitializing account…"
msgstr "Malinicializante konton…"
#: src/calls-account.c:172
msgid "Connecting to server…"
msgstr "Konektante al servilo…"
#: src/calls-account.c:175
msgid "Account is online"
msgstr "Konto estas konekta"
#: src/calls-account.c:178
msgid "Disconnecting from server…"
msgstr "Malkonektante de servilo…"
#: src/calls-account.c:181
msgid "Account is offline"
msgstr "Konto estas senkonekta"
#: src/calls-account.c:184
msgid "Account encountered an error"
msgstr "Konto renkontis eraron"
#: src/calls-account.c:202
msgid "No reason given"
msgstr "Neniu kialo donita"
#: src/calls-account.c:205
msgid "Initialization started"
msgstr "Inicialigo komenciĝis"
#: src/calls-account.c:208
msgid "Initialization complete"
msgstr "Inicialigo kompletiĝis"
#: src/calls-account.c:211
msgid "Uninitialization started"
msgstr "Neginicialigo komenciĝis"
#: src/calls-account.c:214
msgid "Uninitialization complete"
msgstr "Neginicialigo kompletiĝis"
#: src/calls-account.c:217
msgid "No credentials set"
msgstr "Neniu atestilo agordita"
#: src/calls-account.c:220
msgid "Starting to connect"
msgstr "Komenci konekton"
#: src/calls-account.c:223
msgid "Connection timed out"
msgstr "Konekto elĉerpitiĝis"
#: src/calls-account.c:226
msgid "Domain name could not be resolved"
msgstr "Domejnomo ne povis esti solvita"
#: src/calls-account.c:229
msgid "Server did not accept username or password"
msgstr "Servilo ne akceptis uzantonomon aŭ pasvorton"
#: src/calls-account.c:232
msgid "Connecting complete"
msgstr "Konekto kompletiĝis"
#: src/calls-account.c:235
msgid "Starting to disconnect"
msgstr "Komenci malkonekton"
#: src/calls-account.c:238
msgid "Disconnecting complete"
msgstr "Malkonekto kompletiĝis"
#: src/calls-account.c:241
msgid "Internal error occurred"
msgstr "Okazis interna eraro"
#: src/calls-account-overview.c:202
#, c-format
msgid "Edit account: %s"
msgstr "Redakti konton: %s"
#: src/calls-account-overview.c:209
msgid "Add new account"
msgstr "Aldoni novan konton"
#: src/calls-account-overview.c:441
msgid "Account overview"
msgstr "Kontodetaloj"
#: src/calls-application.c:367
#, c-format
msgid "Tried dialing invalid tel URI `%s'"
msgstr "Provante vokfari nevalidan tel URI-on `%s'"
#: src/calls-application.c:748
#, c-format
msgid "Don't know how to open `%s'"
msgstr "Ne estas klara kiel malfermi `%s'"
#: src/calls-application.c:812
msgid "The name of the plugins to load"
msgstr "La nomo de la kromprogramoj por ŝargi"
#: src/calls-application.c:813
msgid "PLUGIN"
msgstr "KROMPROGRAMO"
#: src/calls-application.c:519
#: src/calls-application.c:818
msgid "Whether to present the main window on startup"
msgstr ""
msgstr "Ĉu montri la ĉefan fenestron ĉe starto"
#: src/calls-application.c:525
msgid "Dial a number"
msgstr ""
#: src/calls-application.c:824
msgid "Dial a telephone number"
msgstr "Enigu telefonnumeron"
#: src/calls-application.c:526
#: src/calls-application.c:825
msgid "NUMBER"
msgstr "NOMBRO"
msgstr "NUMERO"
#: src/calls-application.c:830
msgid "Enable verbose debug messages"
msgstr "Ebligi detalan sencimigan mesaĝadon"
#: src/calls-application.c:836
msgid "Print current version"
msgstr "Montri aktualan version"
#: src/calls-best-match.c:487
msgid "View"
msgstr "Vidi"
msgid "Anonymous caller"
msgstr "Anonima vokanto"
#: src/calls-best-match.c:488
msgid "The CallsBestMatchView to monitor"
msgstr ""
#: src/calls-best-match.c:494 src/calls-call.c:139 src/calls-party.c:186
msgid "Name"
msgstr "Nomo"
#: src/calls-best-match.c:495
msgid "The display name of the best match"
msgstr ""
#: src/calls-call.c:123 src/calls-call-record.c:206
msgid "Inbound"
msgstr "Envena"
#: src/calls-call.c:124
msgid "Whether the call is inbound"
msgstr ""
#: src/calls-call.c:131 src/calls-party.c:193
msgid "Number"
msgstr "Numero"
#: src/calls-call.c:132
msgid "The number the call is connected to if known"
msgstr ""
#: src/calls-call.c:140
msgid ""
"The name of the party the call is connected to, if the network provides it"
msgstr ""
#: src/calls-call.c:147
msgid "State"
msgstr "Stato"
#: src/calls-call.c:148
msgid "The current state of the call"
msgstr ""
#: src/calls-call-data.c:136 src/calls-call-holder.c:157
msgid "Call"
msgstr "Voko"
#: src/calls-call-data.c:137
msgid "The call"
msgstr "La voko"
#: src/calls-call-data.c:143
msgid "Party"
msgstr ""
#: src/calls-call-data.c:144 src/calls-encryption-indicator.c:129
msgid "The party participating in the call"
msgstr ""
#: src/calls-call-display.c:245
msgid "Calling..."
msgstr "Vokante..."
#: src/calls-call-display.c:598
msgid "Call data"
msgstr "Vokdatoj"
#: src/calls-call-display.c:599
msgid "Data for the call this display will be associated with"
msgstr ""
#: src/calls-call-holder.c:158
msgid "The call to hold"
msgstr ""
#: src/calls-call-record.c:189
msgid "ID"
msgstr "ID"
#: src/calls-call-record.c:190
msgid "The row ID"
msgstr ""
#: src/calls-call-record.c:198
msgid "Target"
msgstr "Celo"
#: src/calls-call-record.c:199
msgid "The PTSN phone number or other address of the call"
msgstr ""
#: src/calls-call-record.c:207
msgid "Whether the call was an inbound call"
msgstr ""
#: src/calls-call-record.c:214
msgid "Start"
msgstr "Komenco"
#: src/calls-call-record.c:215
msgid "Time stamp of the start of the call"
msgstr ""
#: src/calls-call-record.c:222
msgid "Answered"
msgstr "Respondita"
#: src/calls-call-record.c:223
msgid "Time stamp of when the call was answered"
msgstr ""
#: src/calls-call-record.c:230
msgid "End"
msgstr "Fini"
#: src/calls-call-record.c:231
msgid "Time stamp of the end of the call"
msgstr ""
#: src/calls-call-record-row.c:103
#: src/calls-call-record-row.c:97
#, c-format
msgid ""
"%s\n"
@ -173,185 +258,315 @@ msgstr ""
"%s\n"
"hieraŭ"
#: src/calls-call-record-row.c:505
msgid "Record"
msgstr "Registri"
#: src/calls-emergency-call-types.c:64
msgid "Police"
msgstr "Polico"
#: src/calls-call-record-row.c:506
msgid "The call record for this row"
msgstr ""
#: src/calls-emergency-call-types.c:67
msgid "Ambulance"
msgstr "Ambulanco"
#: src/calls-call-record-row.c:512 src/calls-history-box.c:202
#: src/calls-main-window.c:314 src/ui/main-window.ui:56
msgid "Contacts"
msgstr "Kontaktaro"
#: src/calls-emergency-call-types.c:70
msgid "Fire Brigade"
msgstr "Fajrobrigado"
#: src/calls-call-record-row.c:513 src/calls-history-box.c:203
#: src/calls-main-window.c:315
msgid "Interface for libfolks"
msgstr ""
#: src/calls-emergency-call-types.c:73
msgid "Mountain Rescue"
msgstr "Monta savado"
#: src/calls-call-selector-item.c:174
msgid "Call holder"
msgstr ""
#: src/calls-call-selector-item.c:175
msgid "The holder for this call"
msgstr ""
#: src/calls-encryption-indicator.c:128
msgid "Encrypted"
msgstr "Ĉifrita"
#: src/calls-history-box.c:195
msgid "model"
msgstr "modelo"
#: src/calls-history-box.c:196
msgid "The data store containing call records"
msgstr ""
#: src/calls-main-window.c:113
#: src/calls-main-window.c:124
msgid "translator-credits"
msgstr ""
msgstr "Kristjan SCHMIDT"
#: src/calls-main-window.c:176
msgid "Can't place calls: No SIM card"
msgstr ""
#: src/calls-main-window.c:317
msgid "Can't place calls: No modem or VoIP account available"
msgstr "Ne eblas fari vokojn: Neniu modemo aŭ VoIP-konto disponeblas"
#: src/calls-main-window.c:181
msgid "Can't place calls: No backend service"
msgstr ""
#: src/calls-main-window.c:319
msgid "Can't place calls: No plugin loaded"
msgstr "Ne eblas fari vokojn: Neniu kromprogramo ŝargita"
#: src/calls-main-window.c:185
msgid "Can't place calls: No plugin"
msgstr ""
#: src/calls-main-window.c:357
msgid "Contacts"
msgstr "Kontaktoj"
#: src/calls-main-window.c:213 src/ui/call-display.ui:270
#: src/calls-main-window.c:367
msgid "Dial Pad"
msgstr ""
msgstr "Vokklavaro"
#: src/calls-main-window.c:223
#. Recent as in "Recent calls" (the call history)
#: src/calls-main-window.c:376
msgid "Recent"
msgstr "Lasttempaj"
#: src/calls-main-window.c:307
msgid "Record store"
#: src/calls-notifier.c:53
msgid "Missed call"
msgstr "Maltrafita voko"
#. %s is a name here
#: src/calls-notifier.c:77
#, c-format
msgid "Missed call from <b>%s</b>"
msgstr "Maltrafita voko de <b>%s</b>"
#. %s is a id here
#: src/calls-notifier.c:80
#, c-format
msgid "Missed call from %s"
msgstr "Maltrafita voko de %s"
#: src/calls-notifier.c:82
msgid "Missed call from unknown caller"
msgstr "Maltrafita voko de nekonata vokanto"
#: src/calls-notifier.c:88
msgid "Call back"
msgstr "Revoki"
#: src/ui/account-overview.ui:16
msgid "VoIP Accounts"
msgstr "VoIP-kontoj"
#: src/ui/account-overview.ui:49
msgid "Add VoIP Accounts"
msgstr "Aldoni VoIP-kontojn"
#: src/ui/account-overview.ui:51
msgid ""
"You can add VoIP account here. It will allow you to place and receive VoIP "
"calls using the SIP protocol. This feature is still relatively new and not "
"yet feature complete (i.e. no encrypted media)."
msgstr ""
"Vi povas aldoni VoIP-kontojn ĉi tie. Tio ebligos al vi fari kaj ricevi VoIP-"
"vokojn uzante la SIP-protokolon. Tiu funkcio ankoraŭ estas relative nova kaj "
"ne ankoraŭ finita (ekzemple, neniuj ĉifritaj datenmedioj)."
#: src/calls-main-window.c:308
msgid "The store of call records"
msgstr ""
#: src/ui/account-overview.ui:58 src/ui/account-overview.ui:106
msgid "_Add Account"
msgstr "_Aldoni konton"
#: src/calls-party.c:187
msgid "The party's name"
msgstr ""
#. Translators: This is a verb, not a noun. Call the number of the currently selected row.
#: src/ui/call-record-row.ui:62
msgid "Call"
msgstr "Voko"
#: src/calls-party.c:194
msgid "The party's telephone number"
msgstr ""
#: src/ui/call-record-row.ui:102
msgid "_Delete Call"
msgstr "_Forigi vokon"
#: src/calls-provider.c:70
msgid "Status"
msgstr "Stato"
#. Translators: This is a phone number
#: src/ui/call-record-row.ui:107
msgid "_Copy number"
msgstr "_Kopii numeron"
#: src/calls-provider.c:71
msgid "A text string describing the status for display to the user"
msgstr ""
#: src/ui/call-record-row.ui:112
msgid "_Add contact"
msgstr "_Aldoni kontakton"
#: src/calls-ringer.c:204
msgid "Incoming call"
msgstr "Venanta voko"
#: src/ui/call-record-row.ui:117
msgid "_Send SMS"
msgstr "_Sendi SMS-n"
#: src/ui/call-display.ui:33
msgid "Incoming phone call"
msgstr "Venanta telefon-voko"
#: src/ui/call-display.ui:124
msgid "Mute"
msgstr "Silentigi"
#: src/ui/call-display.ui:159
msgid "Speaker"
msgstr "Laŭtparolilo"
#: src/ui/call-display.ui:193
msgid "Add call"
msgstr "Aldoni vokon"
#: src/ui/call-display.ui:236
msgid "Hold"
msgstr "Teni"
#: src/ui/call-display.ui:326
msgid "Hang up"
msgstr "Fini vokon"
#: src/ui/call-display.ui:357
msgid "Answer"
msgstr "Respondi"
#: src/ui/call-display.ui:439
msgid "Hide the dial pad"
msgstr ""
#: src/ui/call-record-row.ui:65
msgid "Call the party"
msgstr ""
#: src/ui/call-selector-item.ui:31
msgid "+441234567890"
msgstr "+441234567890"
#: src/ui/call-selector-item.ui:44
#: src/ui/call-selector-item.ui:38
msgid "On hold"
msgstr "Atendanta"
#: src/ui/encryption-indicator.ui:23
msgid "This call is not encrypted"
msgstr ""
#: src/ui/contacts-box.ui:60
msgid "No Contacts Found"
msgstr "Neniuj kontaktoj trovitaj"
#: src/ui/encryption-indicator.ui:45
msgid "This call is encrypted"
msgstr ""
#: src/ui/history-box.ui:23
#: src/ui/history-box.ui:10
msgid "No Recent Calls"
msgstr ""
msgstr "Neniu lasttempaj vokoj"
#: src/ui/history-header-bar.ui:8
msgid "Recent Calls"
msgstr "Pasintaj vokoj"
#: src/ui/main-window.ui:105
msgid "USSD"
msgstr "USSD"
#: src/ui/history-header-bar.ui:21
msgid "New call…"
msgstr "Nova voko"
#: src/ui/main-window.ui:114
msgid "_Cancel"
msgstr "_Nuligi"
#. Translators: tooltip for the application menu button
#: src/ui/history-header-bar.ui:40
msgid "Menu"
msgstr "Menuo"
#: src/ui/main-window.ui:131
msgid "_Close"
msgstr "_Fermi"
#: src/ui/history-header-bar.ui:71
msgid "About Calls"
msgstr "Pri Vokoj"
#: src/ui/main-window.ui:141
msgid "_Send"
msgstr "_Sendi"
#: src/ui/main-window.ui:36
msgid "No modem found"
msgstr ""
#: src/ui/main-window.ui:214
msgid "_VoIP Accounts"
msgstr "_VoIP-kontoj"
#: src/ui/new-call-box.ui:101
msgid "Dial"
msgstr "Numerumi"
#: src/ui/main-window.ui:227
msgid "_Keyboard shortcuts"
msgstr "_Klavkombinoj"
#: src/ui/new-call-box.ui:129
msgid "Backspace through number"
msgstr ""
#: src/ui/main-window.ui:233
msgid "_Help"
msgstr "_Helpo"
#: src/ui/new-call-header-bar.ui:8
#. "Calls" is the application name, do not translate
#: src/ui/main-window.ui:239
msgid "_About Calls"
msgstr "_Pri Vokoj"
#: src/ui/new-call-box.ui:38
msgid "Enter a VoIP address"
msgstr "Enigi VoIP-adreson"
#: src/ui/new-call-box.ui:62
msgid "SIP Account"
msgstr "SIP-konto"
#: src/ui/new-call-header-bar.ui:6
msgid "New Call"
msgstr "Nova voko"
#: src/ui/new-call-header-bar.ui:21
#: src/ui/new-call-header-bar.ui:19
msgid "Back"
msgstr "Reen"
#: plugins/provider/mm/calls-mm-call.c:73
msgid "Unknown reason"
msgstr "Nekonata kialo"
#: plugins/provider/mm/calls-mm-call.c:74
msgid "Outgoing call started"
msgstr "Elira voko komenciĝis"
#: plugins/provider/mm/calls-mm-call.c:75
msgid "New incoming call"
msgstr "Nova venanta voko"
#: plugins/provider/mm/calls-mm-call.c:76
msgid "Call accepted"
msgstr "Voko akceptita"
#: plugins/provider/mm/calls-mm-call.c:77
msgid "Call ended"
msgstr "Voko finiĝis"
#: plugins/provider/mm/calls-mm-call.c:78
msgid "Call disconnected (busy or call refused)"
msgstr "Voko malkonektiĝis (okupita aŭ voko rifuzita)"
#: plugins/provider/mm/calls-mm-call.c:79
msgid "Call disconnected (wrong id or network problem)"
msgstr "Voko malkonektiĝis (malĝusta id aŭ reta problemo)"
#: plugins/provider/mm/calls-mm-call.c:80
msgid "Call disconnected (error setting up audio channel)"
msgstr "Voko malkonektiĝis (eraro metante sonkanalan)"
#. Translators: Transfer is for active or held calls
#: plugins/provider/mm/calls-mm-call.c:82
msgid "Call transferred"
msgstr "Voko transdonita"
#. Translators: Deflecting is for incoming or waiting calls
#: plugins/provider/mm/calls-mm-call.c:84
msgid "Call deflected"
msgstr "Voko deviita"
#: plugins/provider/mm/calls-mm-call.c:109
#, c-format
msgid "Call disconnected (unknown reason code %i)"
msgstr "Voko malkonektiĝis (nekonata kiala kodo %i)"
#: plugins/provider/mm/calls-mm-provider.c:84
msgid "ModemManager unavailable"
msgstr "Modemmanaĝero nedisponebla"
#: plugins/provider/mm/calls-mm-provider.c:86
#: plugins/provider/ofono/calls-ofono-provider.c:96
msgid "No voice-capable modem available"
msgstr "Neniu voĉ-kapabla modemo haveblas"
#: plugins/provider/mm/calls-mm-provider.c:88
#: plugins/provider/ofono/calls-ofono-provider.c:98
msgid "Normal"
msgstr "Normala"
#: plugins/provider/mm/calls-mm-provider.c:458
#: plugins/provider/ofono/calls-ofono-provider.c:546
msgid "Initialized"
msgstr "Iniciigita"
#: plugins/provider/ofono/calls-ofono-provider.c:94
msgid "DBus unavailable"
msgstr "DBus nehavebla"
#: plugins/provider/sip/calls-sip-account-widget.c:668
msgid "No encryption"
msgstr "Neniu ĉifrado"
#. TODO Optional encryption
#: plugins/provider/sip/calls-sip-account-widget.c:675
msgid "Force encryption"
msgstr "Devigi ĉifradon"
#: plugins/provider/sip/calls-sip-call.c:123
msgid "Cryptographic key exchange unsuccessful"
msgstr "Ne sukcesis kriptan ŝlosilon intersangon"
#: plugins/provider/sip/sip-account-widget.ui:11
msgid "Add Account"
msgstr "Aldoni konton"
#: plugins/provider/sip/sip-account-widget.ui:17
msgid "_Log In"
msgstr "_Ensaluti"
#: plugins/provider/sip/sip-account-widget.ui:42
msgid "Manage Account"
msgstr "Administri konton"
#: plugins/provider/sip/sip-account-widget.ui:47
msgid "_Apply"
msgstr "_Apliki"
#: plugins/provider/sip/sip-account-widget.ui:61
msgid "_Delete"
msgstr "_Forigi"
#: plugins/provider/sip/sip-account-widget.ui:91
msgid "Server"
msgstr "Servilo"
#: plugins/provider/sip/sip-account-widget.ui:109
msgid "Display Name"
msgstr "Montri nomon"
#: plugins/provider/sip/sip-account-widget.ui:110
msgid "Optional"
msgstr "Nedevige"
#: plugins/provider/sip/sip-account-widget.ui:128
msgid "User ID"
msgstr "Uzanto-ID"
#: plugins/provider/sip/sip-account-widget.ui:141
msgid "Password"
msgstr "Pasvorto"
#: plugins/provider/sip/sip-account-widget.ui:166
msgid "Port"
msgstr "Pordo"
#: plugins/provider/sip/sip-account-widget.ui:182
msgid "Transport"
msgstr "Transporto"
#: plugins/provider/sip/sip-account-widget.ui:189
msgid "Media Encryption"
msgstr "Media ĉifrado"
#: plugins/provider/sip/sip-account-widget.ui:201
msgid "Use for Phone Calls"
msgstr "Uzi por telefon-vokoj"
#: plugins/provider/sip/sip-account-widget.ui:214
msgid "Automatically Connect"
msgstr "Aŭtomate konekti"