1
0
Fork 0
mirror of https://gitlab.gnome.org/GNOME/calls.git synced 2024-06-16 08:49:31 +00:00

Update Galician translation

This commit is contained in:
Fran Dieguez 2022-01-02 16:33:25 +00:00 committed by GNOME Translation Robot
parent c65666e53a
commit 43f4cceed3

427
po/gl.po
View file

@ -7,51 +7,139 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: calls master\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://source.puri.sm/Librem5/calls/issues\n"
"POT-Creation-Date: 2020-09-01 15:25+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2020-09-01 23:22+0200\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/calls/-/issues\n"
"POT-Creation-Date: 2021-12-26 21:06+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2022-01-02 17:32+0100\n"
"Last-Translator: Fran Dieguez <frandieguez@gnome.gl>\n"
"Language-Team: Galician <Proxecto Trasno <proxecto@trasno.gal>>\n"
"Language: gl\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1)\n"
"X-Generator: Gtranslator 3.36.0\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
"X-Generator: Poedit 3.0.1\n"
#: src/calls-application.c:310 src/ui/call-window.ui:11 src/ui/main-window.ui:8
#: data/org.gnome.Calls.desktop.in:3 src/calls-application.c:381
#: src/ui/call-window.ui:9 src/ui/main-window.ui:7
msgid "Calls"
msgstr "Chamadas"
#: src/calls-application.c:519
msgid "The name of the plugin to use for the call Provider"
#: data/org.gnome.Calls.desktop.in:4 data/org.gnome.Calls-daemon.desktop.in:4
msgid "Phone"
msgstr "Teléfono"
#: data/org.gnome.Calls.desktop.in:5
msgid "A phone dialer and call handler"
msgstr "Un marcador telefónico e xestor de chamadas"
#. Translators: These are desktop search terms. Do not translate semicolons, end line with a semicolon.
#: data/org.gnome.Calls.desktop.in:7 data/org.gnome.Calls-daemon.desktop.in:7
msgid "Telephone;Call;Phone;Dial;Dialer;PSTN;"
msgstr "Teléfono;Chamada;Chamar;Marcador;PSTN;"
#: data/org.gnome.Calls-daemon.desktop.in:3
msgid "Calls (daemon)"
msgstr "Chamadas (daemon)"
#: data/org.gnome.Calls-daemon.desktop.in:5
msgid "A phone dialer and call handler (daemon mode)"
msgstr "Un marcador telefónico e xestor de chamadas (modo daemon)"
#: plugins/sip/sip-account-widget.ui:11
msgid "Add Account"
msgstr "Engadir conta"
#: plugins/sip/sip-account-widget.ui:17
msgid "_Log In"
msgstr "_Inicio de sesión"
#: plugins/sip/sip-account-widget.ui:42
msgid "Manage Account"
msgstr "Xestionar conta"
#: plugins/sip/sip-account-widget.ui:47
msgid "_Apply"
msgstr "_Aplicar"
#: plugins/sip/sip-account-widget.ui:61
msgid "_Delete"
msgstr "_Eliminar"
#: plugins/sip/sip-account-widget.ui:91
msgid "Server"
msgstr "Servidor"
#: plugins/sip/sip-account-widget.ui:109
msgid "Display Name"
msgstr "Nome en pantalla"
#: plugins/sip/sip-account-widget.ui:110
msgid "Optional"
msgstr "Opcional"
#: plugins/sip/sip-account-widget.ui:128
msgid "User ID"
msgstr "ID de usuario"
#: plugins/sip/sip-account-widget.ui:141
msgid "Password"
msgstr "Contrasinal"
#: plugins/sip/sip-account-widget.ui:161
msgid "Port"
msgstr "Porto"
#: plugins/sip/sip-account-widget.ui:177
msgid "Transport"
msgstr "Transporte"
#: plugins/sip/sip-account-widget.ui:189
msgid "Use for Phone Calls"
msgstr "Usar para as chamadas de teléfono"
#: src/calls-application.c:546
#, c-format
msgid "Tried invalid tel URI `%s'"
msgstr "Tentouse una URI tel \"%s\" non válido"
#: src/calls-application.c:623
#, c-format
msgid "Don't know how to open `%s'"
msgstr "Non se sabe como abrir \"%s\""
#: src/calls-application.c:676
msgid "The name of the plugin to use as a call provider"
msgstr "O nome do engadido a usar para o fornecedor de chamadas"
#: src/calls-application.c:520
#: src/calls-application.c:677
msgid "PLUGIN"
msgstr "ENGADIDO"
#: src/calls-application.c:525
#: src/calls-application.c:682
msgid "Whether to present the main window on startup"
msgstr "Indica se mostrar a xanela principal ao arrinque"
#: src/calls-application.c:531
msgid "Dial a number"
msgstr "Chamar a un número"
#: src/calls-application.c:688
msgid "Dial a telephone number"
msgstr "Marcar un número de teléfono"
#: src/calls-application.c:532
#: src/calls-application.c:689
msgid "NUMBER"
msgstr "NÚMERO"
#: src/calls-call-display.c:246
msgid "Calling…"
msgstr "Chamando…"
#: src/calls-application.c:694
msgid "Enable verbose debug messages"
msgstr "Activar as mensaxes de depuración detalladas"
#: src/calls-call-record-row.c:39 src/calls-manager.c:547
#: src/calls-application.c:700
msgid "Print current version"
msgstr "Mostrar a versión actual"
#: src/calls-best-match.c:357
msgid "Anonymous caller"
msgstr ""
msgstr "Chamada anónima"
#: src/calls-call-record-row.c:112
#: src/calls-call-record-row.c:110
#, c-format
msgid ""
"%s\n"
@ -60,127 +148,220 @@ msgstr ""
"%s\n"
"onte"
#: src/calls-main-window.c:115
#: src/calls-main-window.c:124
msgid "translator-credits"
msgstr "Fran Diéguez <frandieguez@gnome.org>, 2020."
msgstr "Fran Diéguez <frandieguez@gnome.org>, 2020, 2021."
#: src/calls-main-window.c:173
msgid "Can't place calls: No SIM card"
msgstr "Non se poden realizar chamadas: Non hai tarxeta SIM"
#: src/calls-main-window.c:322
msgid "Can't place calls: No voice-capable modem available"
msgstr ""
"Non se poden realizar chamadas: Non está dispoñíbel un modem con "
"capacidade de voz"
#: src/calls-main-window.c:178
#: src/calls-main-window.c:326
msgid "Can't place calls: No modem or VoIP account available"
msgstr ""
"Non se poden realizar chamadas: Non está dispoñíbel un modem ou unha conta "
"VoIP"
#: src/calls-main-window.c:331
msgid "Can't place calls: No backend service"
msgstr "Non se poden realizar chamadas: Non hai servizo de infraestrutura"
#: src/calls-main-window.c:182
#: src/calls-main-window.c:335
msgid "Can't place calls: No plugin"
msgstr "Non se poden realizar chamadas: Non hai engadido"
#: src/calls-main-window.c:210 src/ui/call-display.ui:280
msgid "Dial Pad"
msgstr "Teclado telefónico"
#: src/calls-main-window.c:219
msgid "Recent"
msgstr "Recentes"
#: src/ui/call-display.ui:33
msgid "Incoming phone call"
msgstr "Chamada de teléfono entrante"
#: src/ui/call-display.ui:126
msgid "Mute"
msgstr "Silenciar"
#: src/ui/call-display.ui:163
msgid "Speaker"
msgstr "Altoparlante"
#: src/ui/call-display.ui:199
msgid "Add call"
msgstr "Engadir chamada"
#: src/ui/call-display.ui:244
msgid "Hold"
msgstr "Manter"
#: src/ui/call-display.ui:336
msgid "Hang up"
msgstr "Colgar"
#: src/ui/call-display.ui:367
msgid "Answer"
msgstr "Responder"
#: src/ui/call-display.ui:449
msgid "Hide the dial pad"
msgstr "Ocultar o teclado numérico"
#: src/ui/call-record-row.ui:68
msgid "Call the party"
msgstr ""
#: src/ui/call-record-row.ui:112
msgid "_Delete Call"
msgstr "_Elminar chamada"
#: src/ui/call-selector-item.ui:31
msgid "+441234567890"
msgstr "+341234567890"
#: src/ui/call-selector-item.ui:44
msgid "On hold"
msgstr "En espera"
#: src/ui/encryption-indicator.ui:23
msgid "This call is not encrypted"
msgstr "Esta chamada non está cifrada"
#: src/ui/encryption-indicator.ui:45
msgid "This call is encrypted"
msgstr "Esta chamada está cifrada"
#: src/ui/history-box.ui:23
msgid "No Recent Calls"
msgstr "Non hai chamadas recentes"
#: src/ui/history-header-bar.ui:8
msgid "Recent Calls"
msgstr "Chamadas recentes"
#: src/ui/history-header-bar.ui:21
msgid "New call…"
msgstr "Nova chamada…"
#. Translators: tooltip for the application menu button
#: src/ui/history-header-bar.ui:40
msgid "Menu"
msgstr "Menú"
#: src/ui/history-header-bar.ui:71
msgid "About Calls"
msgstr "Sobre Chamadas"
#: src/ui/main-window.ui:36
msgid "No modem found"
msgstr "Non se atopou un módem"
#: src/ui/main-window.ui:56
#: src/calls-main-window.c:375
msgid "Contacts"
msgstr "Contactos"
#: src/ui/new-call-box.ui:101
#: src/calls-main-window.c:385
msgid "Dial Pad"
msgstr "Teclado telefónico"
#. Recent as in "Recent calls" (the call history)
#: src/calls-main-window.c:394
msgid "Recent"
msgstr "Recentes"
#: src/calls-notifier.c:48
msgid "Missed call"
msgstr "Chamada perdida"
#. %s is a name here
#: src/calls-notifier.c:69
#, c-format
msgid "Missed call from <b>%s</b>"
msgstr "Chamada perdida por <b>%s</b>"
#. %s is a id here
#: src/calls-notifier.c:72
#, c-format
msgid "Missed call from %s"
msgstr "Chamada perdida de %s"
#: src/calls-notifier.c:74
msgid "Missed call from unknown caller"
msgstr "Chamada perdida de número descoñecido"
#: src/calls-notifier.c:80
msgid "Call back"
msgstr "Chamar de volta"
#: src/ui/account-overview.ui:16
msgid "VoIP Accounts"
msgstr "Contas VoIP"
#: src/ui/account-overview.ui:41
msgid "Add VoIP Accounts"
msgstr "Engadir contas VoIP"
#: src/ui/account-overview.ui:43
msgid ""
"You can add VoIP account here. It will allow you to place and receive VoIP "
"calls using the SIP protocol. This feature is still relatively new and not "
"yet feature complete (i.e. no encrypted media)."
msgstr ""
"Pode engadir unha conta VoIP aquí. Isto permitiralle facer e recibir "
"chamadas VoIP usando o protocolo SIP. Esta característica é aínda "
"relativamente nova e non conta con todas as funcionalidades (p.ex. non "
"conta con multimedia cifrado)"
#: src/ui/account-overview.ui:50 src/ui/account-overview.ui:88
msgid "_Add Account"
msgstr "_Engadir conta"
#. Translators: This is a verb, not a noun. Call the number of the currently selected row.
#: src/ui/call-record-row.ui:63
msgid "Call"
msgstr "Chamar"
#: src/ui/call-record-row.ui:103
msgid "_Delete Call"
msgstr "_Elminar chamada"
#. Translators: This is a phone number
#: src/ui/call-record-row.ui:108
msgid "_Copy number"
msgstr "_Copiar número"
#: src/ui/call-selector-item.ui:38
msgid "On hold"
msgstr "En espera"
#: src/ui/contacts-box.ui:60
msgid "No Contacts Found"
msgstr "Non se atoparon Contactos"
#: src/ui/history-box.ui:10
msgid "No Recent Calls"
msgstr "Non hai chamadas recentes"
#: src/ui/main-window.ui:105
msgid "USSD"
msgstr "USSD"
#: src/ui/main-window.ui:114
msgid "_Cancel"
msgstr "_Cancelar"
#: src/ui/main-window.ui:131
msgid "_Close"
msgstr "_Pechar"
#: src/ui/main-window.ui:141
msgid "_Send"
msgstr "_Enviar"
#: src/ui/main-window.ui:214
msgid "_VoIP Accounts"
msgstr "Contas _VoIP"
#: src/ui/main-window.ui:227
msgid "_Keyboard shortcuts"
msgstr "_Atallos de teclado"
#: src/ui/main-window.ui:233
msgid "_Help"
msgstr "_Axuda"
#: src/ui/main-window.ui:239
msgid "_About Calls"
msgstr "_Sobre Chamadas"
#: src/ui/new-call-box.ui:45
msgid "Enter a VoIP address"
msgstr "Escriba un enderezo VoIP"
#: src/ui/new-call-box.ui:58
msgid "Enter a number"
msgstr "Escriba un número"
#: src/ui/new-call-box.ui:97
msgid "Dial"
msgstr "Chamar"
#: src/ui/new-call-box.ui:129
msgid "Backspace through number"
msgstr ""
#: src/ui/new-call-box.ui:120
msgid "Delete character in front of cursor"
msgstr "Eliminar carácter en fronte do cursor"
#: src/ui/new-call-header-bar.ui:8
#: src/ui/new-call-box.ui:149
msgid "SIP Account"
msgstr "Conta SIP"
#: src/ui/new-call-header-bar.ui:6
msgid "New Call"
msgstr "Nova chamada"
#: src/ui/new-call-header-bar.ui:21
#: src/ui/new-call-header-bar.ui:19
msgid "Back"
msgstr "Atrás"
#~ msgid "Calling…"
#~ msgstr "Chamando…"
#~ msgid "Can't place calls: No SIM card"
#~ msgstr "Non se poden realizar chamadas: Non hai tarxeta SIM"
#~ msgid "Incoming phone call"
#~ msgstr "Chamada de teléfono entrante"
#~ msgid "Mute"
#~ msgstr "Silenciar"
#~ msgid "Speaker"
#~ msgstr "Altoparlante"
#~ msgid "Hold"
#~ msgstr "Manter"
#~ msgid "Hang up"
#~ msgstr "Colgar"
#~ msgid "Answer"
#~ msgstr "Responder"
#~ msgid "Hide the dial pad"
#~ msgstr "Ocultar o teclado numérico"
#~ msgid "+441234567890"
#~ msgstr "+341234567890"
#~ msgid "This call is not encrypted"
#~ msgstr "Esta chamada non está cifrada"
#~ msgid "This call is encrypted"
#~ msgstr "Esta chamada está cifrada"
#~ msgid "Recent Calls"
#~ msgstr "Chamadas recentes"
#~ msgid "New call…"
#~ msgstr "Nova chamada…"
#~ msgid "Menu"
#~ msgstr "Menú"
#~ msgid "No modem found"
#~ msgstr "Non se atopou un módem"