mirror of
https://gitlab.gnome.org/GNOME/calls.git
synced 2025-01-07 12:25:31 +00:00
Update Brazilian Portuguese translation
This commit is contained in:
parent
545a3e6590
commit
4353effa98
1 changed files with 183 additions and 125 deletions
308
po/pt_BR.po
308
po/pt_BR.po
|
@ -8,18 +8,18 @@ msgid ""
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Project-Id-Version: calls master\n"
|
"Project-Id-Version: calls master\n"
|
||||||
"Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/calls/-/issues\n"
|
"Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/calls/-/issues\n"
|
||||||
"POT-Creation-Date: 2021-08-14 19:22+0000\n"
|
"POT-Creation-Date: 2021-11-24 15:53+0000\n"
|
||||||
"PO-Revision-Date: 2021-08-24 10:42-0300\n"
|
"PO-Revision-Date: 2021-12-10 06:35-0300\n"
|
||||||
"Last-Translator: Rafael Fontenelle <rafaelff@gnome.org>\n"
|
"Last-Translator: Rafael Fontenelle <rafaelff@gnome.org>\n"
|
||||||
"Language-Team: Brazilian Portuguese <gnome-pt_br-list@gnome.org>\n"
|
"Language-Team: Brazilian Portuguese <gnome-pt_br-list@gnome.org>\n"
|
||||||
"Language: pt_BR\n"
|
"Language: pt_BR\n"
|
||||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||||
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1)\n"
|
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
|
||||||
"X-Generator: Gtranslator 40.0\n"
|
"X-Generator: Poedit 3.0\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: data/org.gnome.Calls.desktop.in:3 src/calls-application.c:374
|
#: data/org.gnome.Calls.desktop.in:3 src/calls-application.c:373
|
||||||
#: src/ui/call-window.ui:10 src/ui/main-window.ui:8
|
#: src/ui/call-window.ui:10 src/ui/main-window.ui:8
|
||||||
msgid "Calls"
|
msgid "Calls"
|
||||||
msgstr "Chamadas"
|
msgstr "Chamadas"
|
||||||
|
@ -46,54 +46,98 @@ msgstr "Chamadas (daemon)"
|
||||||
msgid "A phone dialer and call handler (daemon mode)"
|
msgid "A phone dialer and call handler (daemon mode)"
|
||||||
msgstr "Discador de telefone e identificador de chamadas (modo daemon)"
|
msgstr "Discador de telefone e identificador de chamadas (modo daemon)"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/calls-application.c:544
|
#: plugins/sip/sip-account-widget.ui:11
|
||||||
#, c-format
|
msgid "Add Account"
|
||||||
msgid "Tried dialing unparsable tel URI `%s'"
|
msgstr "Adicionar conta"
|
||||||
msgstr "Tentativa de discar URI de tel não analisável “%s”"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: src/calls-application.c:626
|
#: plugins/sip/sip-account-widget.ui:17
|
||||||
|
msgid "_Log In"
|
||||||
|
msgstr "_Conectar"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: plugins/sip/sip-account-widget.ui:42
|
||||||
|
msgid "Manage Account"
|
||||||
|
msgstr "Gerenciar conta"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: plugins/sip/sip-account-widget.ui:47
|
||||||
|
msgid "_Apply"
|
||||||
|
msgstr "_Aplicar"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: plugins/sip/sip-account-widget.ui:61
|
||||||
|
msgid "_Delete"
|
||||||
|
msgstr "_Excluir"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: plugins/sip/sip-account-widget.ui:91
|
||||||
|
msgid "Server"
|
||||||
|
msgstr "Servidor"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: plugins/sip/sip-account-widget.ui:109
|
||||||
|
msgid "Display Name"
|
||||||
|
msgstr "Nome de exibição"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: plugins/sip/sip-account-widget.ui:110
|
||||||
|
msgid "Optional"
|
||||||
|
msgstr "Opcional"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: plugins/sip/sip-account-widget.ui:128
|
||||||
|
msgid "User ID"
|
||||||
|
msgstr "ID do usuário"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: plugins/sip/sip-account-widget.ui:141
|
||||||
|
msgid "Password"
|
||||||
|
msgstr "Senha"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: plugins/sip/sip-account-widget.ui:161
|
||||||
|
msgid "Port"
|
||||||
|
msgstr "Porta"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: plugins/sip/sip-account-widget.ui:177
|
||||||
|
msgid "Transport"
|
||||||
|
msgstr "Transporte"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: src/calls-application.c:536
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "Tried invalid tel URI `%s'"
|
||||||
|
msgstr "Tentativa de URI de tel inválida “%s”"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: src/calls-application.c:613
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Don't know how to open `%s'"
|
msgid "Don't know how to open `%s'"
|
||||||
msgstr "Não foi possível abrir “%s”"
|
msgstr "Não foi possível abrir “%s”"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/calls-application.c:680
|
#: src/calls-application.c:666
|
||||||
msgid "The name of the plugin to use for the call Provider"
|
msgid "The name of the plugin to use as a call provider"
|
||||||
msgstr "O nome do plugin para usar para o provedor de chamada"
|
msgstr "O nome do plugin para usar como o provedor de chamada"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/calls-application.c:681
|
#: src/calls-application.c:667
|
||||||
msgid "PLUGIN"
|
msgid "PLUGIN"
|
||||||
msgstr "PLUGIN"
|
msgstr "PLUGIN"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/calls-application.c:686
|
#: src/calls-application.c:672
|
||||||
msgid "Whether to present the main window on startup"
|
msgid "Whether to present the main window on startup"
|
||||||
msgstr "Se deve-se apresentar a janela principal na inicialização"
|
msgstr "Se deve-se apresentar a janela principal na inicialização"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/calls-application.c:692
|
#: src/calls-application.c:678
|
||||||
msgid "Dial a number"
|
msgid "Dial a telephone number"
|
||||||
msgstr "Disca um número"
|
msgstr "Disca um número de telefone"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/calls-application.c:693
|
#: src/calls-application.c:679
|
||||||
msgid "NUMBER"
|
msgid "NUMBER"
|
||||||
msgstr "NÚMERO"
|
msgstr "NÚMERO"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/calls-application.c:698
|
#: src/calls-application.c:684
|
||||||
msgid "Enable verbose debug messages"
|
msgid "Enable verbose debug messages"
|
||||||
msgstr "Habilita mensagens de depuração detalhadas"
|
msgstr "Habilita mensagens de depuração detalhadas"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/calls-application.c:704
|
#: src/calls-application.c:690
|
||||||
msgid "Print current version"
|
msgid "Print current version"
|
||||||
msgstr "Exibe a versão atual"
|
msgstr "Exibe a versão atual"
|
||||||
|
|
||||||
# Troquei o sujeito pela indetificação (o número) porque é mais inteligível do que "chamador desconhecido" ou "pessoa desconhecida"
|
# Troquei o sujeito pela indetificação (o número) porque é mais inteligível do que "chamador desconhecido" ou "pessoa desconhecida"
|
||||||
#: src/calls-best-match.c:375 src/calls-call-record-row.c:40
|
#: src/calls-best-match.c:357 src/calls-call-record-row.c:40
|
||||||
msgid "Anonymous caller"
|
msgid "Anonymous caller"
|
||||||
msgstr "Número desconhecido"
|
msgstr "Número desconhecido"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/calls-call-display.c:278
|
#: src/calls-call-record-row.c:115
|
||||||
msgid "Calling…"
|
|
||||||
msgstr "Chamando…"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: src/calls-call-record-row.c:113
|
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"%s\n"
|
"%s\n"
|
||||||
|
@ -102,37 +146,38 @@ msgstr ""
|
||||||
"%s\n"
|
"%s\n"
|
||||||
"ontem"
|
"ontem"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/calls-main-window.c:125
|
#: src/calls-main-window.c:124
|
||||||
msgid "translator-credits"
|
msgid "translator-credits"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Rafael Fontenelle <rafaelff@gnome.org>\n"
|
"Rafael Fontenelle <rafaelff@gnome.org>\n"
|
||||||
"Bruno Lopes <brunolopesdsilv@gmail.com>"
|
"Bruno Lopes <brunolopesdsilv@gmail.com>"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/calls-main-window.c:323
|
#: src/calls-main-window.c:322
|
||||||
msgid "Can't place calls: No voice-capable modem available"
|
msgid "Can't place calls: No voice-capable modem available"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Não é possível fazer chamadas: Nenhum modem com capacidade de voz disponível"
|
"Não é possível fazer chamadas: Nenhum modem com capacidade de voz disponível"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/calls-main-window.c:327
|
#: src/calls-main-window.c:326
|
||||||
msgid "Can't place calls: No modem or VoIP account available"
|
msgid "Can't place calls: No modem or VoIP account available"
|
||||||
msgstr "Não é possível fazer chamadas: Nenhum modem ou conta VoIP disponível"
|
msgstr "Não é possível fazer chamadas: Nenhum modem ou conta VoIP disponível"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/calls-main-window.c:332
|
#: src/calls-main-window.c:331
|
||||||
msgid "Can't place calls: No backend service"
|
msgid "Can't place calls: No backend service"
|
||||||
msgstr "Não é possível fazer chamadas: Nenhuma serviço de backend"
|
msgstr "Não é possível fazer chamadas: Nenhuma serviço de backend"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/calls-main-window.c:336
|
#: src/calls-main-window.c:335
|
||||||
msgid "Can't place calls: No plugin"
|
msgid "Can't place calls: No plugin"
|
||||||
msgstr "Não é possível fazer chamadas: Nenhum plugin"
|
msgstr "Não é possível fazer chamadas: Nenhum plugin"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/calls-main-window.c:376
|
#: src/calls-main-window.c:375
|
||||||
msgid "Contacts"
|
msgid "Contacts"
|
||||||
msgstr "Contatos"
|
msgstr "Contatos"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/calls-main-window.c:386 src/ui/call-display.ui:289
|
#: src/calls-main-window.c:385
|
||||||
msgid "Dial Pad"
|
msgid "Dial Pad"
|
||||||
msgstr "Teclado de discagem"
|
msgstr "Teclado de discagem"
|
||||||
|
|
||||||
|
#. Recent as in "Recent calls" (the call history)
|
||||||
#: src/calls-main-window.c:394
|
#: src/calls-main-window.c:394
|
||||||
msgid "Recent"
|
msgid "Recent"
|
||||||
msgstr "Recentes"
|
msgstr "Recentes"
|
||||||
|
@ -141,59 +186,53 @@ msgstr "Recentes"
|
||||||
msgid "Missed call"
|
msgid "Missed call"
|
||||||
msgstr "Chamada perdida"
|
msgstr "Chamada perdida"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/calls-notifier.c:68
|
#. %s is a name here
|
||||||
|
#: src/calls-notifier.c:69
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Missed call from <b>%s</b>"
|
msgid "Missed call from <b>%s</b>"
|
||||||
msgstr "Chamada perdida de <b>%s</b>"
|
msgstr "Chamada perdida de <b>%s</b>"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/calls-notifier.c:70
|
#. %s is a number here
|
||||||
|
#: src/calls-notifier.c:72
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Missed call from %s"
|
msgid "Missed call from %s"
|
||||||
msgstr "Chamada perdida de %s"
|
msgstr "Chamada perdida de %s"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/calls-notifier.c:72
|
#: src/calls-notifier.c:74
|
||||||
msgid "Missed call from unknown caller"
|
msgid "Missed call from unknown caller"
|
||||||
msgstr "Chamada perdida de número desconhecido"
|
msgstr "Chamada perdida de número desconhecido"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/calls-notifier.c:78
|
#: src/calls-notifier.c:80
|
||||||
msgid "Call back"
|
msgid "Call back"
|
||||||
msgstr "Chamar de volta"
|
msgstr "Chamar de volta"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/ui/call-display.ui:33
|
#: src/ui/account-overview.ui:16
|
||||||
msgid "Incoming phone call"
|
msgid "VoIP Accounts"
|
||||||
msgstr "Chamada telefônica recebida"
|
msgstr "Contas VoIP"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/ui/call-display.ui:135
|
#: src/ui/account-overview.ui:41
|
||||||
msgid "Mute"
|
msgid "Add VoIP Accounts"
|
||||||
msgstr "Mudo"
|
msgstr "Adiciona contas VoIP"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/ui/call-display.ui:172
|
#: src/ui/account-overview.ui:43
|
||||||
msgid "Speaker"
|
msgid ""
|
||||||
msgstr "Alto-falante"
|
"You can add VoIP account here. It will allow you to place and receive VoIP "
|
||||||
|
"calls using the SIP protocol. This feature is still relatively new and not "
|
||||||
|
"yet feature complete (i.e. no encrypted media)."
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
"Você pode adicionar uma conta VoIP aqui. Isso vai permitir que você faça e "
|
||||||
|
"receba chamadas VoIP usando um protocolo SIP. Esse recurso ainda é "
|
||||||
|
"relativamente novo e ainda não está completo (por exemplo, sem mídia "
|
||||||
|
"criptografada)."
|
||||||
|
|
||||||
#: src/ui/call-display.ui:208
|
#: src/ui/account-overview.ui:50 src/ui/account-overview.ui:88
|
||||||
msgid "Add call"
|
msgid "_Add Account"
|
||||||
msgstr "Adicionar chamada"
|
msgstr "_Adicionar conta"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/ui/call-display.ui:253
|
|
||||||
msgid "Hold"
|
|
||||||
msgstr "Colocar em espera"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: src/ui/call-display.ui:345
|
|
||||||
msgid "Hang up"
|
|
||||||
msgstr "Desligar"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: src/ui/call-display.ui:376
|
|
||||||
msgid "Answer"
|
|
||||||
msgstr "Atender"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: src/ui/call-display.ui:458
|
|
||||||
msgid "Hide the dial pad"
|
|
||||||
msgstr "Ocultar o teclado numérico"
|
|
||||||
|
|
||||||
|
#. Translators: This is a verb, not a noun. Call the number of the currently selected row.
|
||||||
#: src/ui/call-record-row.ui:68
|
#: src/ui/call-record-row.ui:68
|
||||||
msgid "Call the party"
|
msgid "Call"
|
||||||
msgstr "Chamar a pessoa"
|
msgstr "Chamada"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/ui/call-record-row.ui:112
|
#: src/ui/call-record-row.ui:112
|
||||||
msgid "_Delete Call"
|
msgid "_Delete Call"
|
||||||
|
@ -204,102 +243,67 @@ msgstr "Apagar chama_da"
|
||||||
msgid "_Copy number"
|
msgid "_Copy number"
|
||||||
msgstr "_Copiar número"
|
msgstr "_Copiar número"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/ui/call-selector-item.ui:31
|
|
||||||
msgid "+441234567890"
|
|
||||||
msgstr "+551234567890"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: src/ui/call-selector-item.ui:44
|
#: src/ui/call-selector-item.ui:44
|
||||||
msgid "On hold"
|
msgid "On hold"
|
||||||
msgstr "Em espera"
|
msgstr "Em espera"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/ui/contacts-box.ui:66
|
#: src/ui/contacts-box.ui:69
|
||||||
msgid "No contacts found"
|
msgid "No Contacts Found"
|
||||||
msgstr "Nenhum contato encontrado"
|
msgstr "Nenhum contato encontrado"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/ui/encryption-indicator.ui:23
|
#: src/ui/history-box.ui:10
|
||||||
msgid "This call is not encrypted"
|
|
||||||
msgstr "Esta chamada não está criptografada"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: src/ui/encryption-indicator.ui:45
|
|
||||||
msgid "This call is encrypted"
|
|
||||||
msgstr "Esta chamada está criptografada"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: src/ui/history-box.ui:23
|
|
||||||
msgid "No Recent Calls"
|
msgid "No Recent Calls"
|
||||||
msgstr "Nenhuma chamada recente"
|
msgstr "Nenhuma chamada recente"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/ui/history-header-bar.ui:7
|
#: src/ui/main-window.ui:117
|
||||||
msgid "Recent Calls"
|
|
||||||
msgstr "Chamadas recentes"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: src/ui/history-header-bar.ui:20
|
|
||||||
msgid "New call…"
|
|
||||||
msgstr "Nova chamada…"
|
|
||||||
|
|
||||||
#. Translators: tooltip for the application menu button
|
|
||||||
#: src/ui/history-header-bar.ui:39
|
|
||||||
msgid "Menu"
|
|
||||||
msgstr "Menu"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: src/ui/history-header-bar.ui:70
|
|
||||||
msgid "About Calls"
|
|
||||||
msgstr "Sobre o Chamadas"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: src/ui/main-window.ui:76
|
|
||||||
msgid "No modem found"
|
|
||||||
msgstr "Nenhum modem encontrado"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: src/ui/main-window.ui:118
|
|
||||||
msgid "USSD"
|
msgid "USSD"
|
||||||
msgstr "USSD"
|
msgstr "USSD"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/ui/main-window.ui:127
|
#: src/ui/main-window.ui:126
|
||||||
msgid "_Cancel"
|
msgid "_Cancel"
|
||||||
msgstr "C_ancelar"
|
msgstr "C_ancelar"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/ui/main-window.ui:144
|
#: src/ui/main-window.ui:143
|
||||||
msgid "_Close"
|
msgid "_Close"
|
||||||
msgstr "Fe_char"
|
msgstr "Fe_char"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/ui/main-window.ui:154
|
#: src/ui/main-window.ui:153
|
||||||
msgid "_Send"
|
msgid "_Send"
|
||||||
msgstr "_Enviar"
|
msgstr "_Enviar"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/ui/main-window.ui:228
|
#: src/ui/main-window.ui:227
|
||||||
msgid "_VoIP Accounts"
|
msgid "_VoIP Accounts"
|
||||||
msgstr "Contas _VoIP"
|
msgstr "Contas _VoIP"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/ui/main-window.ui:241
|
#: src/ui/main-window.ui:240
|
||||||
msgid "_Keyboard shortcuts"
|
msgid "_Keyboard shortcuts"
|
||||||
msgstr "Atalhos de _teclado"
|
msgstr "Atalhos de _teclado"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/ui/main-window.ui:247
|
#: src/ui/main-window.ui:246
|
||||||
msgid "_Help"
|
msgid "_Help"
|
||||||
msgstr "Aj_uda"
|
msgstr "Aj_uda"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/ui/main-window.ui:253
|
#: src/ui/main-window.ui:252
|
||||||
msgid "_About Calls"
|
msgid "_About Calls"
|
||||||
msgstr "_Sobre o Chamadas"
|
msgstr "_Sobre o Chamadas"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/ui/new-call-box.ui:34
|
#: src/ui/new-call-box.ui:33
|
||||||
msgid "Enter a VoIP address"
|
msgid "Enter a VoIP address"
|
||||||
msgstr "Insira um endereço VoIP"
|
msgstr "Insira um endereço VoIP"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/ui/new-call-box.ui:46
|
#: src/ui/new-call-box.ui:46
|
||||||
#| msgid "Dial a number"
|
|
||||||
msgid "Enter a number"
|
msgid "Enter a number"
|
||||||
msgstr "Insira um número"
|
msgstr "Insira um número"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/ui/new-call-box.ui:90
|
#: src/ui/new-call-box.ui:91
|
||||||
msgid "Dial"
|
msgid "Dial"
|
||||||
msgstr "Discar"
|
msgstr "Discar"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/ui/new-call-box.ui:113
|
#: src/ui/new-call-box.ui:114
|
||||||
msgid "Backspace through number"
|
msgid "Delete character in front of cursor"
|
||||||
msgstr "Apagar o número"
|
msgstr "Excluir caractere na frente do cursor"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/ui/new-call-box.ui:145
|
#: src/ui/new-call-box.ui:145
|
||||||
#| msgid "_VoIP Accounts"
|
|
||||||
msgid "SIP Account"
|
msgid "SIP Account"
|
||||||
msgstr "Contas SIP"
|
msgstr "Contas SIP"
|
||||||
|
|
||||||
|
@ -311,6 +315,66 @@ msgstr "Nova chamada"
|
||||||
msgid "Back"
|
msgid "Back"
|
||||||
msgstr "Voltar"
|
msgstr "Voltar"
|
||||||
|
|
||||||
|
#~ msgid "Dial a number"
|
||||||
|
#~ msgstr "Disca um número"
|
||||||
|
|
||||||
|
#~ msgid "Calling…"
|
||||||
|
#~ msgstr "Chamando…"
|
||||||
|
|
||||||
|
#~ msgid "Incoming phone call"
|
||||||
|
#~ msgstr "Chamada telefônica recebida"
|
||||||
|
|
||||||
|
#~ msgid "Mute"
|
||||||
|
#~ msgstr "Mudo"
|
||||||
|
|
||||||
|
#~ msgid "Speaker"
|
||||||
|
#~ msgstr "Alto-falante"
|
||||||
|
|
||||||
|
#~ msgid "Add call"
|
||||||
|
#~ msgstr "Adicionar chamada"
|
||||||
|
|
||||||
|
#~ msgid "Hold"
|
||||||
|
#~ msgstr "Colocar em espera"
|
||||||
|
|
||||||
|
#~ msgid "Hang up"
|
||||||
|
#~ msgstr "Desligar"
|
||||||
|
|
||||||
|
#~ msgid "Answer"
|
||||||
|
#~ msgstr "Atender"
|
||||||
|
|
||||||
|
#~ msgid "Hide the dial pad"
|
||||||
|
#~ msgstr "Ocultar o teclado numérico"
|
||||||
|
|
||||||
|
#~ msgid "Call the party"
|
||||||
|
#~ msgstr "Chamar a pessoa"
|
||||||
|
|
||||||
|
#~ msgid "+441234567890"
|
||||||
|
#~ msgstr "+551234567890"
|
||||||
|
|
||||||
|
#~ msgid "This call is not encrypted"
|
||||||
|
#~ msgstr "Esta chamada não está criptografada"
|
||||||
|
|
||||||
|
#~ msgid "This call is encrypted"
|
||||||
|
#~ msgstr "Esta chamada está criptografada"
|
||||||
|
|
||||||
|
#~ msgid "Recent Calls"
|
||||||
|
#~ msgstr "Chamadas recentes"
|
||||||
|
|
||||||
|
#~ msgid "New call…"
|
||||||
|
#~ msgstr "Nova chamada…"
|
||||||
|
|
||||||
|
#~ msgid "Menu"
|
||||||
|
#~ msgstr "Menu"
|
||||||
|
|
||||||
|
#~ msgid "About Calls"
|
||||||
|
#~ msgstr "Sobre o Chamadas"
|
||||||
|
|
||||||
|
#~ msgid "No modem found"
|
||||||
|
#~ msgstr "Nenhum modem encontrado"
|
||||||
|
|
||||||
|
#~ msgid "Backspace through number"
|
||||||
|
#~ msgstr "Apagar o número"
|
||||||
|
|
||||||
#~ msgid "Can't place calls: No SIM card"
|
#~ msgid "Can't place calls: No SIM card"
|
||||||
#~ msgstr "Não é possível fazer chamadas: Nenhum cartão SIM"
|
#~ msgstr "Não é possível fazer chamadas: Nenhum cartão SIM"
|
||||||
|
|
||||||
|
@ -352,9 +416,6 @@ msgstr "Voltar"
|
||||||
#~ msgid "The current state of the call"
|
#~ msgid "The current state of the call"
|
||||||
#~ msgstr "O estado atual da chamada"
|
#~ msgstr "O estado atual da chamada"
|
||||||
|
|
||||||
#~ msgid "Call"
|
|
||||||
#~ msgstr "Chamada"
|
|
||||||
|
|
||||||
#~ msgid "The call"
|
#~ msgid "The call"
|
||||||
#~ msgstr "A chamada"
|
#~ msgstr "A chamada"
|
||||||
|
|
||||||
|
@ -431,9 +492,6 @@ msgstr "Voltar"
|
||||||
#~ msgid "The party's name"
|
#~ msgid "The party's name"
|
||||||
#~ msgstr "O nome da pessoa"
|
#~ msgstr "O nome da pessoa"
|
||||||
|
|
||||||
#~ msgid "The party's telephone number"
|
|
||||||
#~ msgstr "O número telefônico da pessoa"
|
|
||||||
|
|
||||||
#~ msgid "Status"
|
#~ msgid "Status"
|
||||||
#~ msgstr "Status"
|
#~ msgstr "Status"
|
||||||
|
|
||||||
|
|
Loading…
Reference in a new issue