1
0
Fork 0
mirror of https://gitlab.gnome.org/GNOME/calls.git synced 2024-06-25 21:29:32 +00:00

Update Brazilian Portuguese translation

This commit is contained in:
Rafael Fontenelle 2021-12-10 09:36:51 +00:00 committed by GNOME Translation Robot
parent 545a3e6590
commit 4353effa98

View file

@ -8,18 +8,18 @@ msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"Project-Id-Version: calls master\n" "Project-Id-Version: calls master\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/calls/-/issues\n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/calls/-/issues\n"
"POT-Creation-Date: 2021-08-14 19:22+0000\n" "POT-Creation-Date: 2021-11-24 15:53+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2021-08-24 10:42-0300\n" "PO-Revision-Date: 2021-12-10 06:35-0300\n"
"Last-Translator: Rafael Fontenelle <rafaelff@gnome.org>\n" "Last-Translator: Rafael Fontenelle <rafaelff@gnome.org>\n"
"Language-Team: Brazilian Portuguese <gnome-pt_br-list@gnome.org>\n" "Language-Team: Brazilian Portuguese <gnome-pt_br-list@gnome.org>\n"
"Language: pt_BR\n" "Language: pt_BR\n"
"MIME-Version: 1.0\n" "MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1)\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
"X-Generator: Gtranslator 40.0\n" "X-Generator: Poedit 3.0\n"
#: data/org.gnome.Calls.desktop.in:3 src/calls-application.c:374 #: data/org.gnome.Calls.desktop.in:3 src/calls-application.c:373
#: src/ui/call-window.ui:10 src/ui/main-window.ui:8 #: src/ui/call-window.ui:10 src/ui/main-window.ui:8
msgid "Calls" msgid "Calls"
msgstr "Chamadas" msgstr "Chamadas"
@ -46,54 +46,98 @@ msgstr "Chamadas (daemon)"
msgid "A phone dialer and call handler (daemon mode)" msgid "A phone dialer and call handler (daemon mode)"
msgstr "Discador de telefone e identificador de chamadas (modo daemon)" msgstr "Discador de telefone e identificador de chamadas (modo daemon)"
#: src/calls-application.c:544 #: plugins/sip/sip-account-widget.ui:11
#, c-format msgid "Add Account"
msgid "Tried dialing unparsable tel URI `%s'" msgstr "Adicionar conta"
msgstr "Tentativa de discar URI de tel não analisável “%s”"
#: src/calls-application.c:626 #: plugins/sip/sip-account-widget.ui:17
msgid "_Log In"
msgstr "_Conectar"
#: plugins/sip/sip-account-widget.ui:42
msgid "Manage Account"
msgstr "Gerenciar conta"
#: plugins/sip/sip-account-widget.ui:47
msgid "_Apply"
msgstr "_Aplicar"
#: plugins/sip/sip-account-widget.ui:61
msgid "_Delete"
msgstr "_Excluir"
#: plugins/sip/sip-account-widget.ui:91
msgid "Server"
msgstr "Servidor"
#: plugins/sip/sip-account-widget.ui:109
msgid "Display Name"
msgstr "Nome de exibição"
#: plugins/sip/sip-account-widget.ui:110
msgid "Optional"
msgstr "Opcional"
#: plugins/sip/sip-account-widget.ui:128
msgid "User ID"
msgstr "ID do usuário"
#: plugins/sip/sip-account-widget.ui:141
msgid "Password"
msgstr "Senha"
#: plugins/sip/sip-account-widget.ui:161
msgid "Port"
msgstr "Porta"
#: plugins/sip/sip-account-widget.ui:177
msgid "Transport"
msgstr "Transporte"
#: src/calls-application.c:536
#, c-format
msgid "Tried invalid tel URI `%s'"
msgstr "Tentativa de URI de tel inválida “%s”"
#: src/calls-application.c:613
#, c-format #, c-format
msgid "Don't know how to open `%s'" msgid "Don't know how to open `%s'"
msgstr "Não foi possível abrir “%s”" msgstr "Não foi possível abrir “%s”"
#: src/calls-application.c:680 #: src/calls-application.c:666
msgid "The name of the plugin to use for the call Provider" msgid "The name of the plugin to use as a call provider"
msgstr "O nome do plugin para usar para o provedor de chamada" msgstr "O nome do plugin para usar como o provedor de chamada"
#: src/calls-application.c:681 #: src/calls-application.c:667
msgid "PLUGIN" msgid "PLUGIN"
msgstr "PLUGIN" msgstr "PLUGIN"
#: src/calls-application.c:686 #: src/calls-application.c:672
msgid "Whether to present the main window on startup" msgid "Whether to present the main window on startup"
msgstr "Se deve-se apresentar a janela principal na inicialização" msgstr "Se deve-se apresentar a janela principal na inicialização"
#: src/calls-application.c:692 #: src/calls-application.c:678
msgid "Dial a number" msgid "Dial a telephone number"
msgstr "Disca um número" msgstr "Disca um número de telefone"
#: src/calls-application.c:693 #: src/calls-application.c:679
msgid "NUMBER" msgid "NUMBER"
msgstr "NÚMERO" msgstr "NÚMERO"
#: src/calls-application.c:698 #: src/calls-application.c:684
msgid "Enable verbose debug messages" msgid "Enable verbose debug messages"
msgstr "Habilita mensagens de depuração detalhadas" msgstr "Habilita mensagens de depuração detalhadas"
#: src/calls-application.c:704 #: src/calls-application.c:690
msgid "Print current version" msgid "Print current version"
msgstr "Exibe a versão atual" msgstr "Exibe a versão atual"
# Troquei o sujeito pela indetificação (o número) porque é mais inteligível do que "chamador desconhecido" ou "pessoa desconhecida" # Troquei o sujeito pela indetificação (o número) porque é mais inteligível do que "chamador desconhecido" ou "pessoa desconhecida"
#: src/calls-best-match.c:375 src/calls-call-record-row.c:40 #: src/calls-best-match.c:357 src/calls-call-record-row.c:40
msgid "Anonymous caller" msgid "Anonymous caller"
msgstr "Número desconhecido" msgstr "Número desconhecido"
#: src/calls-call-display.c:278 #: src/calls-call-record-row.c:115
msgid "Calling…"
msgstr "Chamando…"
#: src/calls-call-record-row.c:113
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"%s\n" "%s\n"
@ -102,37 +146,38 @@ msgstr ""
"%s\n" "%s\n"
"ontem" "ontem"
#: src/calls-main-window.c:125 #: src/calls-main-window.c:124
msgid "translator-credits" msgid "translator-credits"
msgstr "" msgstr ""
"Rafael Fontenelle <rafaelff@gnome.org>\n" "Rafael Fontenelle <rafaelff@gnome.org>\n"
"Bruno Lopes <brunolopesdsilv@gmail.com>" "Bruno Lopes <brunolopesdsilv@gmail.com>"
#: src/calls-main-window.c:323 #: src/calls-main-window.c:322
msgid "Can't place calls: No voice-capable modem available" msgid "Can't place calls: No voice-capable modem available"
msgstr "" msgstr ""
"Não é possível fazer chamadas: Nenhum modem com capacidade de voz disponível" "Não é possível fazer chamadas: Nenhum modem com capacidade de voz disponível"
#: src/calls-main-window.c:327 #: src/calls-main-window.c:326
msgid "Can't place calls: No modem or VoIP account available" msgid "Can't place calls: No modem or VoIP account available"
msgstr "Não é possível fazer chamadas: Nenhum modem ou conta VoIP disponível" msgstr "Não é possível fazer chamadas: Nenhum modem ou conta VoIP disponível"
#: src/calls-main-window.c:332 #: src/calls-main-window.c:331
msgid "Can't place calls: No backend service" msgid "Can't place calls: No backend service"
msgstr "Não é possível fazer chamadas: Nenhuma serviço de backend" msgstr "Não é possível fazer chamadas: Nenhuma serviço de backend"
#: src/calls-main-window.c:336 #: src/calls-main-window.c:335
msgid "Can't place calls: No plugin" msgid "Can't place calls: No plugin"
msgstr "Não é possível fazer chamadas: Nenhum plugin" msgstr "Não é possível fazer chamadas: Nenhum plugin"
#: src/calls-main-window.c:376 #: src/calls-main-window.c:375
msgid "Contacts" msgid "Contacts"
msgstr "Contatos" msgstr "Contatos"
#: src/calls-main-window.c:386 src/ui/call-display.ui:289 #: src/calls-main-window.c:385
msgid "Dial Pad" msgid "Dial Pad"
msgstr "Teclado de discagem" msgstr "Teclado de discagem"
#. Recent as in "Recent calls" (the call history)
#: src/calls-main-window.c:394 #: src/calls-main-window.c:394
msgid "Recent" msgid "Recent"
msgstr "Recentes" msgstr "Recentes"
@ -141,59 +186,53 @@ msgstr "Recentes"
msgid "Missed call" msgid "Missed call"
msgstr "Chamada perdida" msgstr "Chamada perdida"
#: src/calls-notifier.c:68 #. %s is a name here
#: src/calls-notifier.c:69
#, c-format #, c-format
msgid "Missed call from <b>%s</b>" msgid "Missed call from <b>%s</b>"
msgstr "Chamada perdida de <b>%s</b>" msgstr "Chamada perdida de <b>%s</b>"
#: src/calls-notifier.c:70 #. %s is a number here
#: src/calls-notifier.c:72
#, c-format #, c-format
msgid "Missed call from %s" msgid "Missed call from %s"
msgstr "Chamada perdida de %s" msgstr "Chamada perdida de %s"
#: src/calls-notifier.c:72 #: src/calls-notifier.c:74
msgid "Missed call from unknown caller" msgid "Missed call from unknown caller"
msgstr "Chamada perdida de número desconhecido" msgstr "Chamada perdida de número desconhecido"
#: src/calls-notifier.c:78 #: src/calls-notifier.c:80
msgid "Call back" msgid "Call back"
msgstr "Chamar de volta" msgstr "Chamar de volta"
#: src/ui/call-display.ui:33 #: src/ui/account-overview.ui:16
msgid "Incoming phone call" msgid "VoIP Accounts"
msgstr "Chamada telefônica recebida" msgstr "Contas VoIP"
#: src/ui/call-display.ui:135 #: src/ui/account-overview.ui:41
msgid "Mute" msgid "Add VoIP Accounts"
msgstr "Mudo" msgstr "Adiciona contas VoIP"
#: src/ui/call-display.ui:172 #: src/ui/account-overview.ui:43
msgid "Speaker" msgid ""
msgstr "Alto-falante" "You can add VoIP account here. It will allow you to place and receive VoIP "
"calls using the SIP protocol. This feature is still relatively new and not "
"yet feature complete (i.e. no encrypted media)."
msgstr ""
"Você pode adicionar uma conta VoIP aqui. Isso vai permitir que você faça e "
"receba chamadas VoIP usando um protocolo SIP. Esse recurso ainda é "
"relativamente novo e ainda não está completo (por exemplo, sem mídia "
"criptografada)."
#: src/ui/call-display.ui:208 #: src/ui/account-overview.ui:50 src/ui/account-overview.ui:88
msgid "Add call" msgid "_Add Account"
msgstr "Adicionar chamada" msgstr "_Adicionar conta"
#: src/ui/call-display.ui:253
msgid "Hold"
msgstr "Colocar em espera"
#: src/ui/call-display.ui:345
msgid "Hang up"
msgstr "Desligar"
#: src/ui/call-display.ui:376
msgid "Answer"
msgstr "Atender"
#: src/ui/call-display.ui:458
msgid "Hide the dial pad"
msgstr "Ocultar o teclado numérico"
#. Translators: This is a verb, not a noun. Call the number of the currently selected row.
#: src/ui/call-record-row.ui:68 #: src/ui/call-record-row.ui:68
msgid "Call the party" msgid "Call"
msgstr "Chamar a pessoa" msgstr "Chamada"
#: src/ui/call-record-row.ui:112 #: src/ui/call-record-row.ui:112
msgid "_Delete Call" msgid "_Delete Call"
@ -204,102 +243,67 @@ msgstr "Apagar chama_da"
msgid "_Copy number" msgid "_Copy number"
msgstr "_Copiar número" msgstr "_Copiar número"
#: src/ui/call-selector-item.ui:31
msgid "+441234567890"
msgstr "+551234567890"
#: src/ui/call-selector-item.ui:44 #: src/ui/call-selector-item.ui:44
msgid "On hold" msgid "On hold"
msgstr "Em espera" msgstr "Em espera"
#: src/ui/contacts-box.ui:66 #: src/ui/contacts-box.ui:69
msgid "No contacts found" msgid "No Contacts Found"
msgstr "Nenhum contato encontrado" msgstr "Nenhum contato encontrado"
#: src/ui/encryption-indicator.ui:23 #: src/ui/history-box.ui:10
msgid "This call is not encrypted"
msgstr "Esta chamada não está criptografada"
#: src/ui/encryption-indicator.ui:45
msgid "This call is encrypted"
msgstr "Esta chamada está criptografada"
#: src/ui/history-box.ui:23
msgid "No Recent Calls" msgid "No Recent Calls"
msgstr "Nenhuma chamada recente" msgstr "Nenhuma chamada recente"
#: src/ui/history-header-bar.ui:7 #: src/ui/main-window.ui:117
msgid "Recent Calls"
msgstr "Chamadas recentes"
#: src/ui/history-header-bar.ui:20
msgid "New call…"
msgstr "Nova chamada…"
#. Translators: tooltip for the application menu button
#: src/ui/history-header-bar.ui:39
msgid "Menu"
msgstr "Menu"
#: src/ui/history-header-bar.ui:70
msgid "About Calls"
msgstr "Sobre o Chamadas"
#: src/ui/main-window.ui:76
msgid "No modem found"
msgstr "Nenhum modem encontrado"
#: src/ui/main-window.ui:118
msgid "USSD" msgid "USSD"
msgstr "USSD" msgstr "USSD"
#: src/ui/main-window.ui:127 #: src/ui/main-window.ui:126
msgid "_Cancel" msgid "_Cancel"
msgstr "C_ancelar" msgstr "C_ancelar"
#: src/ui/main-window.ui:144 #: src/ui/main-window.ui:143
msgid "_Close" msgid "_Close"
msgstr "Fe_char" msgstr "Fe_char"
#: src/ui/main-window.ui:154 #: src/ui/main-window.ui:153
msgid "_Send" msgid "_Send"
msgstr "_Enviar" msgstr "_Enviar"
#: src/ui/main-window.ui:228 #: src/ui/main-window.ui:227
msgid "_VoIP Accounts" msgid "_VoIP Accounts"
msgstr "Contas _VoIP" msgstr "Contas _VoIP"
#: src/ui/main-window.ui:241 #: src/ui/main-window.ui:240
msgid "_Keyboard shortcuts" msgid "_Keyboard shortcuts"
msgstr "Atalhos de _teclado" msgstr "Atalhos de _teclado"
#: src/ui/main-window.ui:247 #: src/ui/main-window.ui:246
msgid "_Help" msgid "_Help"
msgstr "Aj_uda" msgstr "Aj_uda"
#: src/ui/main-window.ui:253 #: src/ui/main-window.ui:252
msgid "_About Calls" msgid "_About Calls"
msgstr "_Sobre o Chamadas" msgstr "_Sobre o Chamadas"
#: src/ui/new-call-box.ui:34 #: src/ui/new-call-box.ui:33
msgid "Enter a VoIP address" msgid "Enter a VoIP address"
msgstr "Insira um endereço VoIP" msgstr "Insira um endereço VoIP"
#: src/ui/new-call-box.ui:46 #: src/ui/new-call-box.ui:46
#| msgid "Dial a number"
msgid "Enter a number" msgid "Enter a number"
msgstr "Insira um número" msgstr "Insira um número"
#: src/ui/new-call-box.ui:90 #: src/ui/new-call-box.ui:91
msgid "Dial" msgid "Dial"
msgstr "Discar" msgstr "Discar"
#: src/ui/new-call-box.ui:113 #: src/ui/new-call-box.ui:114
msgid "Backspace through number" msgid "Delete character in front of cursor"
msgstr "Apagar o número" msgstr "Excluir caractere na frente do cursor"
#: src/ui/new-call-box.ui:145 #: src/ui/new-call-box.ui:145
#| msgid "_VoIP Accounts"
msgid "SIP Account" msgid "SIP Account"
msgstr "Contas SIP" msgstr "Contas SIP"
@ -311,6 +315,66 @@ msgstr "Nova chamada"
msgid "Back" msgid "Back"
msgstr "Voltar" msgstr "Voltar"
#~ msgid "Dial a number"
#~ msgstr "Disca um número"
#~ msgid "Calling…"
#~ msgstr "Chamando…"
#~ msgid "Incoming phone call"
#~ msgstr "Chamada telefônica recebida"
#~ msgid "Mute"
#~ msgstr "Mudo"
#~ msgid "Speaker"
#~ msgstr "Alto-falante"
#~ msgid "Add call"
#~ msgstr "Adicionar chamada"
#~ msgid "Hold"
#~ msgstr "Colocar em espera"
#~ msgid "Hang up"
#~ msgstr "Desligar"
#~ msgid "Answer"
#~ msgstr "Atender"
#~ msgid "Hide the dial pad"
#~ msgstr "Ocultar o teclado numérico"
#~ msgid "Call the party"
#~ msgstr "Chamar a pessoa"
#~ msgid "+441234567890"
#~ msgstr "+551234567890"
#~ msgid "This call is not encrypted"
#~ msgstr "Esta chamada não está criptografada"
#~ msgid "This call is encrypted"
#~ msgstr "Esta chamada está criptografada"
#~ msgid "Recent Calls"
#~ msgstr "Chamadas recentes"
#~ msgid "New call…"
#~ msgstr "Nova chamada…"
#~ msgid "Menu"
#~ msgstr "Menu"
#~ msgid "About Calls"
#~ msgstr "Sobre o Chamadas"
#~ msgid "No modem found"
#~ msgstr "Nenhum modem encontrado"
#~ msgid "Backspace through number"
#~ msgstr "Apagar o número"
#~ msgid "Can't place calls: No SIM card" #~ msgid "Can't place calls: No SIM card"
#~ msgstr "Não é possível fazer chamadas: Nenhum cartão SIM" #~ msgstr "Não é possível fazer chamadas: Nenhum cartão SIM"
@ -352,9 +416,6 @@ msgstr "Voltar"
#~ msgid "The current state of the call" #~ msgid "The current state of the call"
#~ msgstr "O estado atual da chamada" #~ msgstr "O estado atual da chamada"
#~ msgid "Call"
#~ msgstr "Chamada"
#~ msgid "The call" #~ msgid "The call"
#~ msgstr "A chamada" #~ msgstr "A chamada"
@ -431,9 +492,6 @@ msgstr "Voltar"
#~ msgid "The party's name" #~ msgid "The party's name"
#~ msgstr "O nome da pessoa" #~ msgstr "O nome da pessoa"
#~ msgid "The party's telephone number"
#~ msgstr "O número telefônico da pessoa"
#~ msgid "Status" #~ msgid "Status"
#~ msgstr "Status" #~ msgstr "Status"