1
0
Fork 0
mirror of https://gitlab.gnome.org/GNOME/calls.git synced 2024-12-04 18:47:37 +00:00

Update Latvian translation

This commit is contained in:
Rūdolfs Mazurs 2024-09-11 19:47:51 +00:00 committed by GNOME Translation Robot
parent 4241e9dfba
commit 3b6028bcb6

232
po/lv.po
View file

@ -6,8 +6,8 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: \n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/calls/issues/\n"
"POT-Creation-Date: 2024-02-22 19:49+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2024-02-27 23:51+0200\n"
"POT-Creation-Date: 2024-08-21 10:48+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2024-09-11 22:47+0300\n"
"Last-Translator: Rūdolfs Mazurs <rudolfs.mazurs@gmail.com>\n"
"Language-Team: Latvian <lata-l10n@googlegroups.com>\n"
"Language: lv\n"
@ -16,10 +16,10 @@ msgstr ""
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n != 0 ? 1 :"
" 2);\n"
"X-Generator: Lokalize 23.08.1\n"
"X-Generator: Lokalize 23.08.5\n"
#: data/org.gnome.Calls.desktop.in:3 data/org.gnome.Calls.metainfo.xml:6
#: src/calls-application.c:500 src/ui/call-window.ui:9 src/ui/main-window.ui:7
#: src/calls-application.c:490 src/ui/call-window.ui:4 src/ui/main-window.ui:4
msgid "Calls"
msgstr "Zvani"
@ -54,9 +54,9 @@ msgid ""
"be used with a cellular modem for plain old telephone calls as well as VoIP "
"calls using the SIP protocol."
msgstr ""
"Lietotne “Zvani” ir vienkārša un eleganta zvanītājprogramma GNOME videi. To"
" var izmantot ar mobilo sakaru modemiem parastajiem zvaniem, kā arī VoIP"
" zvaniem, izmantojot SIP protokolu."
"Lietotne “Zvani” ir vienkārša un eleganta zvanītājprogramma GNOME videi. To "
"var izmantot ar mobilo sakaru modemiem parastajiem zvaniem, kā arī VoIP "
"zvaniem, izmantojot SIP protokolu."
#. developer_name tag deprecated with Appstream 1.0
#: data/org.gnome.Calls.metainfo.xml:25
@ -64,12 +64,12 @@ msgid "Julian Sparber, Evangelos Ribeiro Tzaras"
msgstr "Julian Sparber, Evangelos Ribeiro Tzaras"
#. Translators: A screenshot description.
#: data/org.gnome.Calls.metainfo.xml:34
#: data/org.gnome.Calls.metainfo.xml:33
msgid "Placing a call"
msgstr "Zvanīšana"
#. Translators: A screenshot description.
#: data/org.gnome.Calls.metainfo.xml:39
#: data/org.gnome.Calls.metainfo.xml:38
msgid "The call history"
msgstr "Zvanu vēsture"
@ -102,14 +102,17 @@ msgid "The preferred audio codecs to use for VoIP calls (if available)"
msgstr "Vēlamais audio kodeks, ko izmantot VoIP zvaniem (ja tāds ir pieejams)"
#: data/org.gnome.Calls.gschema.xml:31
msgid "Whether to allow using SDES for SRTP without TLS as the transport"
msgstr "Vai atļaut izmantot SDES priekš SRTP bez LTS transporta slāņa"
msgid "Allow insecure crypto key exchange for encrypted media."
msgstr "Šifrētiem datu nesējiem atļaut nedrošo šifrēšanas atslēgu apmaiņu."
#: data/org.gnome.Calls.gschema.xml:32
msgid "Set to true if you want to allow with keys exchanged in cleartext."
#| msgid "Set to true if you want to allow with keys exchanged in cleartext."
msgid ""
"Set to true if you want to allow keys to be exchangable in cleartext, "
"otherwise you must set the TLS transport."
msgstr ""
"Iestatiet uz “patiess”, ja vēlaties atļaut [?] ar apmainītām atslēgtām"
" nešifrētā tekstā."
"Iestatiet uz “patiess”, ja vēlaties atļaut apmainīties ar atslēgām nešifrētā"
" tekstā, citādi jums ir jāiestata TLS transports."
#: src/calls-account.c:163
msgid "Default (uninitialized) state"
@ -199,62 +202,62 @@ msgstr "Atvienošanās ir pabeigta"
msgid "Internal error occurred"
msgstr "Gadījās iekšējā kļūda"
#: src/calls-account-overview.c:202
#: src/calls-account-overview.c:193
#, c-format
msgid "Edit account: %s"
msgstr "Rediģēt kontu: %s"
#: src/calls-account-overview.c:209
#: src/calls-account-overview.c:200
msgid "Add new account"
msgstr "Pievienot jaunu kontu"
#: src/calls-account-overview.c:441
msgid "Account overview"
msgstr "Konta pārskats"
msgid "VoIP Accounts"
msgstr "VoIP konti"
#: src/calls-application.c:367
#, c-format
msgid "Tried dialing invalid tel URI `%s'"
msgstr "Mēģināja sastādīt nederīgu tālruņa URI “%s”"
#: src/calls-application.c:748
#: src/calls-application.c:732
#, c-format
msgid "Don't know how to open `%s'"
msgstr "Nezina, kā atvērt “%s”"
#: src/calls-application.c:812
#: src/calls-application.c:796
msgid "The name of the plugins to load"
msgstr "Nosaukums spraudnim, kuru ielādēt"
#: src/calls-application.c:813
#: src/calls-application.c:797
msgid "PLUGIN"
msgstr "SPRAUDNIS"
#: src/calls-application.c:818
#: src/calls-application.c:802
msgid "Whether to present the main window on startup"
msgstr "Vai, startējot lietotni, rādīt galveno logu"
#: src/calls-application.c:824
#: src/calls-application.c:808
msgid "Dial a telephone number"
msgstr "Sastādīt tālruņa numuru"
#: src/calls-application.c:825
#: src/calls-application.c:809
msgid "NUMBER"
msgstr "NUMURS"
#: src/calls-application.c:830
#: src/calls-application.c:814
msgid "Enable verbose debug messages"
msgstr "Ieslēgt detalizētus atkļūdošanas ziņojumus"
#: src/calls-application.c:836
#: src/calls-application.c:820
msgid "Print current version"
msgstr "Drukāt pašreizējo versiju"
#: src/calls-best-match.c:487
#: src/calls-best-match.c:504
msgid "Anonymous caller"
msgstr "Anonīms zvanītājs"
#: src/calls-call-record-row.c:97
#: src/calls-call-record-row.c:95
#, c-format
msgid ""
"%s\n"
@ -263,173 +266,155 @@ msgstr ""
"%s\n"
"vakar"
#: src/calls-emergency-call-types.c:250
#: src/calls-emergency-call-types.c:257
msgid "Police"
msgstr "Policija"
#: src/calls-emergency-call-types.c:253
#: src/calls-emergency-call-types.c:260
msgid "Ambulance"
msgstr "Neatliekamā palīdzība"
#: src/calls-emergency-call-types.c:256
#: src/calls-emergency-call-types.c:263
msgid "Fire Brigade"
msgstr "Ugunsdzēsēji"
#: src/calls-emergency-call-types.c:259
#: src/calls-emergency-call-types.c:266
msgid "Mountain Rescue"
msgstr "Kalnu glābēji"
#: src/calls-main-window.c:124
#: src/calls-main-window.c:119
msgid "translator-credits"
msgstr "Rūdolfs Mazurs"
#: src/calls-main-window.c:317
#: src/calls-main-window.c:174
msgid "USSD"
msgstr "USSD"
#: src/calls-main-window.c:312
msgid "Can't place calls: No modem or VoIP account available"
msgstr "Nevar zvanīt — nav pieejama modema vai VoIP konta"
#: src/calls-main-window.c:319
#: src/calls-main-window.c:314
msgid "Can't place calls: No plugin loaded"
msgstr "Nevar zvanīt — nav ielādēts spraudnis"
#: src/calls-main-window.c:357
#. Recent as in "Recent calls" (the call history)
#: src/calls-main-window.c:356
msgid "Recent"
msgstr "Nesenās"
#: src/calls-main-window.c:364
msgid "Contacts"
msgstr "Kontakti"
#: src/calls-main-window.c:367
#: src/calls-main-window.c:372
msgid "Dial Pad"
msgstr "Ciparnīca"
#. Recent as in "Recent calls" (the call history)
#: src/calls-main-window.c:376
msgid "Recent"
msgstr "Nesenās"
#: src/calls-notifier.c:53
msgid "Missed call"
msgstr "Neatbildēts zvans"
#. %s is a name here
#: src/calls-notifier.c:77
#: src/calls-notifier.c:75
#, c-format
msgid "Missed call from <b>%s</b>"
msgstr "Neatbildēts zvans no <b>%s</b>"
#. %s is a id here
#: src/calls-notifier.c:80
#: src/calls-notifier.c:78
#, c-format
msgid "Missed call from %s"
msgstr "Neatbildēts zvans no %s"
#: src/calls-notifier.c:82
#: src/calls-notifier.c:80
msgid "Missed call from unknown caller"
msgstr "Neatbildēts zvans no nezināma numura"
#: src/calls-notifier.c:88
#: src/calls-notifier.c:86
msgid "Call back"
msgstr "Atzvanīt"
#: src/ui/account-overview.ui:16
msgid "VoIP Accounts"
msgstr "VoIP konti"
#: src/ui/account-overview.ui:49
#: src/ui/account-overview.ui:27
msgid "Add VoIP Accounts"
msgstr "Pievienot VoIP kontu"
#: src/ui/account-overview.ui:51
#: src/ui/account-overview.ui:29
msgid ""
"You can add VoIP account here. It will allow you to place and receive VoIP "
"calls using the SIP protocol. This feature is still relatively new and not "
"yet feature complete (i.e. no encrypted media)."
msgstr ""
"Varat pievienot VoIP kontu šeit. Tas jums ļaus sazvanīties ar VoIP,"
" izmantojot SIP protokolu. Šī iespēja ir salīdzinoši jauna un vēl nav līdz"
" galam pabeigta (piemēram, nav šifrēti mediji)."
"Varat pievienot VoIP kontu šeit. Tas jums ļaus sazvanīties ar VoIP, "
"izmantojot SIP protokolu. Šī iespēja ir salīdzinoši jauna un vēl nav līdz "
"galam pabeigta (piemēram, nav šifrēti mediji)."
#: src/ui/account-overview.ui:58 src/ui/account-overview.ui:106
#: src/ui/account-overview.ui:38 src/ui/account-overview.ui:77
msgid "_Add Account"
msgstr "_Pievienot kontu"
#. Translators: This is a verb, not a noun. Call the number of the currently selected row.
#: src/ui/call-record-row.ui:62
msgid "Call"
msgstr "Zvanīt"
#: src/ui/call-record-row.ui:102
#: src/ui/call-record-row.ui:64
msgid "_Delete Call"
msgstr "_Dzēst zvanu"
#. Translators: This is a phone number
#: src/ui/call-record-row.ui:107
#: src/ui/call-record-row.ui:68
msgid "_Copy number"
msgstr "_Kopēt numuru"
#: src/ui/call-record-row.ui:112
#: src/ui/call-record-row.ui:73
msgid "_Add contact"
msgstr "_Pievienot kontaktu"
#: src/ui/call-record-row.ui:117
#: src/ui/call-record-row.ui:78
msgid "_Send SMS"
msgstr "_Sūtīt SMS"
#: src/ui/call-selector-item.ui:38
#: src/ui/call-selector-item.ui:22
msgid "On hold"
msgstr "Uzgaida"
#: src/ui/contacts-box.ui:60
#: src/ui/contacts-box.ui:37
msgid "No Contacts Found"
msgstr "Nav atrastu kontaktu"
#: src/ui/history-box.ui:10
#: src/ui/history-box.ui:13
msgid "No Recent Calls"
msgstr "Nav nesenu zvanu"
#: src/ui/main-window.ui:105
msgid "USSD"
msgstr "USSD"
#: src/ui/main-window.ui:114
#: src/ui/main-window.ui:76
msgid "_Cancel"
msgstr "At_celt"
#: src/ui/main-window.ui:131
#: src/ui/main-window.ui:84
msgid "_Close"
msgstr "_Aizvērt"
#: src/ui/main-window.ui:141
#: src/ui/main-window.ui:90
msgid "_Send"
msgstr "_Sūtīt"
#: src/ui/main-window.ui:214
#: src/ui/main-window.ui:143
msgid "_VoIP Accounts"
msgstr "_VoIP konti"
#: src/ui/main-window.ui:227
msgid "_Keyboard shortcuts"
msgstr "_Tastatūras īsinājumtaustiņi"
#: src/ui/main-window.ui:233
msgid "_Help"
msgstr "_Palīdzība"
#. "Calls" is the application name, do not translate
#: src/ui/main-window.ui:239
#: src/ui/main-window.ui:157
msgid "_About Calls"
msgstr "P_ar Zvaniem"
#: src/ui/new-call-box.ui:38
#: src/ui/new-call-box.ui:32
msgid "Enter a VoIP address"
msgstr "Ievadiet VoIP adresi"
#: src/ui/new-call-box.ui:62
#: src/ui/new-call-box.ui:56
msgid "SIP Account"
msgstr "SIP konts"
#: src/ui/new-call-header-bar.ui:6
#: src/ui/new-call-header-bar.ui:4
msgid "New Call"
msgstr "Jauns zvans"
#: src/ui/new-call-header-bar.ui:19
#: src/ui/new-call-header-bar.ui:13
msgid "Back"
msgstr "Atpakaļ"
@ -503,12 +488,12 @@ msgstr "Inicializēts"
msgid "DBus unavailable"
msgstr "DBus nav pieejams"
#: plugins/provider/sip/calls-sip-account-widget.c:668
#: plugins/provider/sip/calls-sip-account-widget.c:636
msgid "No encryption"
msgstr "Bez šifrēšanas"
#. TODO Optional encryption
#: plugins/provider/sip/calls-sip-account-widget.c:675
#: plugins/provider/sip/calls-sip-account-widget.c:643
msgid "Force encryption"
msgstr "Piespiest šifrēt"
@ -517,62 +502,75 @@ msgid "Cryptographic key exchange unsuccessful"
msgstr "Kriptogrāfisko atslēgu apmaiņa bija neveiksmīga"
#: plugins/provider/sip/sip-account-widget.ui:11
msgid "Add Account"
msgstr "Pievienot kontu"
#: plugins/provider/sip/sip-account-widget.ui:17
msgid "_Log In"
msgstr "_Ierakstīties"
#: plugins/provider/sip/sip-account-widget.ui:42
msgid "Manage Account"
msgstr "Pārvaldīt kontu"
#: plugins/provider/sip/sip-account-widget.ui:47
#: plugins/provider/sip/sip-account-widget.ui:28
msgid "_Apply"
msgstr "_Pielietot"
#: plugins/provider/sip/sip-account-widget.ui:61
#: plugins/provider/sip/sip-account-widget.ui:38
msgid "_Delete"
msgstr "_Dzēst"
#: plugins/provider/sip/sip-account-widget.ui:91
#: plugins/provider/sip/sip-account-widget.ui:56
msgid "Server"
msgstr "Serveris"
#: plugins/provider/sip/sip-account-widget.ui:109
msgid "Display Name"
msgstr "Attēlojamais vārds"
#: plugins/provider/sip/sip-account-widget.ui:66
#| msgid "Display Name"
msgid "Display Name (Optional)"
msgstr "Attēlojamais vārds (neobligāts)"
#: plugins/provider/sip/sip-account-widget.ui:110
msgid "Optional"
msgstr "Neobligāts"
#: plugins/provider/sip/sip-account-widget.ui:128
#: plugins/provider/sip/sip-account-widget.ui:76
msgid "User ID"
msgstr "Lietotāja ID"
#: plugins/provider/sip/sip-account-widget.ui:141
#: plugins/provider/sip/sip-account-widget.ui:82
msgid "Password"
msgstr "Parole"
#: plugins/provider/sip/sip-account-widget.ui:166
#: plugins/provider/sip/sip-account-widget.ui:92
msgid "Port"
msgstr "Ports"
#: plugins/provider/sip/sip-account-widget.ui:182
#: plugins/provider/sip/sip-account-widget.ui:101
msgid "Transport"
msgstr "Transports"
#: plugins/provider/sip/sip-account-widget.ui:189
#: plugins/provider/sip/sip-account-widget.ui:107
msgid "Media Encryption"
msgstr "Mediju šifrēšana"
#: plugins/provider/sip/sip-account-widget.ui:201
#: plugins/provider/sip/sip-account-widget.ui:117
msgid "Use for Phone Calls"
msgstr "Izmantot tālruņa zvaniem"
#: plugins/provider/sip/sip-account-widget.ui:214
#: plugins/provider/sip/sip-account-widget.ui:123
msgid "Automatically Connect"
msgstr "Automātiski savienoties"
#~ msgid "Whether to allow using SDES for SRTP without TLS as the transport"
#~ msgstr "Vai atļaut izmantot SDES priekš SRTP bez LTS transporta slāņa"
#~ msgid "Account overview"
#~ msgstr "Konta pārskats"
#~ msgid "Call"
#~ msgstr "Zvanīt"
#~ msgid "_Keyboard shortcuts"
#~ msgstr "_Tastatūras īsinājumtaustiņi"
#~ msgid "_Help"
#~ msgstr "_Palīdzība"
#~ msgid "Add Account"
#~ msgstr "Pievienot kontu"
#~ msgid "Manage Account"
#~ msgstr "Pārvaldīt kontu"
#~ msgid "Optional"
#~ msgstr "Neobligāts"