1
0
Fork 0
mirror of https://gitlab.gnome.org/GNOME/calls.git synced 2025-01-09 05:15:31 +00:00

Update Slovak translation

(cherry picked from commit de3c7072a2)
This commit is contained in:
Dušan Kazik 2023-06-12 13:00:12 +00:00 committed by GNOME Translation Robot
parent 512da7edc3
commit 34a6c02754

567
po/sk.po
View file

@ -7,8 +7,8 @@ msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"Project-Id-Version: calls gnome-41\n" "Project-Id-Version: calls gnome-41\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/calls/-/issues\n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/calls/-/issues\n"
"POT-Creation-Date: 2021-10-19 08:33+0000\n" "POT-Creation-Date: 2023-04-08 15:45+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2021-10-21 07:43+0200\n" "PO-Revision-Date: 2023-06-12 08:59-0400\n"
"Last-Translator: Dušan Kazik <prescott66@gmail.com>\n" "Last-Translator: Dušan Kazik <prescott66@gmail.com>\n"
"Language-Team: Slovak <gnome-sk-list@gnome.org>\n" "Language-Team: Slovak <gnome-sk-list@gnome.org>\n"
"Language: sk\n" "Language: sk\n"
@ -16,10 +16,10 @@ msgstr ""
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1) ? 1 : (n>=2 && n<=4) ? 2 : 0;\n" "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1) ? 1 : (n>=2 && n<=4) ? 2 : 0;\n"
"X-Generator: Poedit 3.0\n" "X-Generator: Poedit 3.3.1\n"
#: data/org.gnome.Calls.desktop.in:3 src/calls-application.c:372 #: data/org.gnome.Calls.desktop.in:3 data/org.gnome.Calls.metainfo.xml:6
#: src/ui/call-window.ui:10 src/ui/main-window.ui:8 #: src/calls-application.c:482 src/ui/call-window.ui:9 src/ui/main-window.ui:7
msgid "Calls" msgid "Calls"
msgstr "Hovory" msgstr "Hovory"
@ -31,7 +31,7 @@ msgstr "Telefón"
msgid "A phone dialer and call handler" msgid "A phone dialer and call handler"
msgstr "Telefónny číselník a správca hovorov" msgstr "Telefónny číselník a správca hovorov"
#. Translators: These are desktop search terms. Do not translate semicolons, end line with a semicolon. #. Translators: Search terms to find this application. Do NOT translate or localize the semicolons! The list MUST also end with a semicolon!
#: data/org.gnome.Calls.desktop.in:7 data/org.gnome.Calls-daemon.desktop.in:7 #: data/org.gnome.Calls.desktop.in:7 data/org.gnome.Calls-daemon.desktop.in:7
msgid "Telephone;Call;Phone;Dial;Dialer;PSTN;" msgid "Telephone;Call;Phone;Dial;Dialer;PSTN;"
msgstr "" msgstr ""
@ -46,58 +46,213 @@ msgstr "Hovory (démon)"
msgid "A phone dialer and call handler (daemon mode)" msgid "A phone dialer and call handler (daemon mode)"
msgstr "Telefónny číselník a správca hovorov (režim démona)" msgstr "Telefónny číselník a správca hovorov (režim démona)"
#: src/calls-application.c:528 #: data/org.gnome.Calls.metainfo.xml:7
msgid "Make phone and SIP calls"
msgstr "Uskutočňujte telefónne a SIP hovory"
#: data/org.gnome.Calls.metainfo.xml:10
msgid ""
"Calls is a simple, elegant phone dialer and call handler for GNOME. It can "
"be used with a cellular modem for plain old telephone calls as well as VoIP "
"calls using the SIP protocol."
msgstr ""
#. Translators: A screenshot description.
#: data/org.gnome.Calls.metainfo.xml:26
msgid "Placing a call"
msgstr "Uskutočňovanie hovoru"
#. Translators: A screenshot description.
#: data/org.gnome.Calls.metainfo.xml:31
msgid "The call history"
msgstr "História hovorov"
#: data/org.gnome.Calls.gschema.xml:7 data/org.gnome.Calls.gschema.xml:8
msgid "Whether calls should automatically use the default origin"
msgstr ""
#: data/org.gnome.Calls.gschema.xml:13
msgid "The country code as reported by the modem"
msgstr ""
#: data/org.gnome.Calls.gschema.xml:14
msgid "The country code is used for contact name lookup"
msgstr ""
#: data/org.gnome.Calls.gschema.xml:19
msgid "The plugins to load automatically"
msgstr "Zásuvné moduly, ktoré sa majú automaticky načítať"
#: data/org.gnome.Calls.gschema.xml:20
msgid "These plugins will be automatically loaded on application startup."
msgstr ""
#: data/org.gnome.Calls.gschema.xml:25
msgid "Audio codecs to use for VoIP calls in order of preference"
msgstr ""
#: data/org.gnome.Calls.gschema.xml:26
msgid "The preferred audio codecs to use for VoIP calls (if available)"
msgstr ""
#: data/org.gnome.Calls.gschema.xml:31
msgid "Whether to allow using SDES for SRTP without TLS as the transport"
msgstr ""
#: data/org.gnome.Calls.gschema.xml:32
msgid "Set to true if you want to allow with keys exchanged in cleartext."
msgstr ""
#: src/calls-account.c:163
msgid "Default (uninitialized) state"
msgstr "Predvolený (neinicializovaný) stav"
#: src/calls-account.c:166
msgid "Initializing account…"
msgstr "Inicializuje sa účet…"
#: src/calls-account.c:169
msgid "Uninitializing account…"
msgstr "Ruší sa inicializácia účtu…"
#: src/calls-account.c:172
msgid "Connecting to server…"
msgstr "Pripája sa k serveru…"
#: src/calls-account.c:175
msgid "Account is online"
msgstr "Účet je pripojený"
#: src/calls-account.c:178
msgid "Disconnecting from server…"
msgstr "Odpája sa od servera…"
#: src/calls-account.c:181
msgid "Account is offline"
msgstr "Účet nie je pripojený"
#: src/calls-account.c:184
msgid "Account encountered an error"
msgstr "Účet narazil na chybu"
#: src/calls-account.c:202
msgid "No reason given"
msgstr "Nebola udaná žiadna príčina"
#: src/calls-account.c:205
msgid "Initialization started"
msgstr "Inicializácia bola spustená"
#: src/calls-account.c:208
msgid "Initialization complete"
msgstr "Inicializácia bola dokončená"
#: src/calls-account.c:211
msgid "Uninitialization started"
msgstr "Rušenie inicializácie bolo spustené"
#: src/calls-account.c:214
msgid "Uninitialization complete"
msgstr "Rušenie inicializácie bolo dokončené"
#: src/calls-account.c:217
msgid "No credentials set"
msgstr "Nie sú nastavené žiadne poverenia"
#: src/calls-account.c:220
msgid "Starting to connect"
msgstr "Spúšťa sa pripájanie"
#: src/calls-account.c:223
msgid "Connection timed out"
msgstr "Čas pripojenia vypršal"
#: src/calls-account.c:226
msgid "Domain name could not be resolved"
msgstr ""
#: src/calls-account.c:229
msgid "Server did not accept username or password"
msgstr "Server neprijal používateľské meno alebo heslo"
#: src/calls-account.c:232
msgid "Connecting complete"
msgstr "Pripájanie bolo dokončené"
#: src/calls-account.c:235
msgid "Starting to disconnect"
msgstr "Spúšťa sa odpájanie"
#: src/calls-account.c:238
msgid "Disconnecting complete"
msgstr "Odpájanie bolo dokončené"
#: src/calls-account.c:241
msgid "Internal error occurred"
msgstr "Vyskytla sa vnútorná chyba"
#: src/calls-account-overview.c:177
#, c-format #, c-format
msgid "Tried invalid tel URI `%s'" msgid "Edit account: %s"
msgstr "Upraviť účet: %s"
#: src/calls-account-overview.c:184
msgid "Add new account"
msgstr "Pridanie nového účtu"
#: src/calls-account-overview.c:377
msgid "Account overview"
msgstr "Prehľad účtu"
#: src/calls-application.c:349
#, fuzzy, c-format
#| msgid "Tried invalid tel URI `%s'"
msgid "Tried dialing invalid tel URI `%s'"
msgstr "Skúsila sa neplatná telefónna adresa URI „%s“" msgstr "Skúsila sa neplatná telefónna adresa URI „%s“"
#: src/calls-application.c:605 #: src/calls-application.c:720
#, c-format #, c-format
msgid "Don't know how to open `%s'" msgid "Don't know how to open `%s'"
msgstr "Nie je známe ako otvoriť adresu „%s“" msgstr "Nie je známe ako otvoriť adresu „%s“"
# cmd line desc # cmd line desc
#: src/calls-application.c:658 #: src/calls-application.c:780
msgid "The name of the plugin to use as a call provider" msgid "The name of the plugin to use as a call provider"
msgstr "Názov zásuvného modulu, ktorý sa použije pre poskytovateľa hovoru" msgstr "Názov zásuvného modulu, ktorý sa použije pre poskytovateľa hovoru"
#: src/calls-application.c:659 #: src/calls-application.c:781
msgid "PLUGIN" msgid "PLUGIN"
msgstr "ZÁSUVNÝ_MODUL" msgstr "ZÁSUVNÝ_MODUL"
# cmd line desc # cmd line desc
#: src/calls-application.c:664 #: src/calls-application.c:786
msgid "Whether to present the main window on startup" msgid "Whether to present the main window on startup"
msgstr "Či sa má zobraziť hlavné okno po spustení" msgstr "Či sa má zobraziť hlavné okno po spustení"
# cmd line desc # cmd line desc
#: src/calls-application.c:670 #: src/calls-application.c:792
msgid "Dial a telephone number" msgid "Dial a telephone number"
msgstr "Vytočí telefónne číslo" msgstr "Vytočí telefónne číslo"
#: src/calls-application.c:671 #: src/calls-application.c:793
msgid "NUMBER" msgid "NUMBER"
msgstr "ČÍSLO" msgstr "ČÍSLO"
# cmd line desc # cmd line desc
#: src/calls-application.c:676 #: src/calls-application.c:798
msgid "Enable verbose debug messages" msgid "Enable verbose debug messages"
msgstr "Povolí podrobné ladiace správy" msgstr "Povolí podrobné ladiace správy"
# cmd line desc # cmd line desc
#: src/calls-application.c:682 #: src/calls-application.c:804
msgid "Print current version" msgid "Print current version"
msgstr "Vypíše aktuálnu verziu" msgstr "Vypíše aktuálnu verziu"
#: src/calls-best-match.c:365 src/calls-call-record-row.c:40 #: src/calls-best-match.c:458
msgid "Anonymous caller" msgid "Anonymous caller"
msgstr "Anonymný volajúci" msgstr "Anonymný volajúci"
#: src/calls-call-display.c:278 #: src/calls-call-record-row.c:97
msgid "Calling…"
msgstr "Volanie…"
#: src/calls-call-record-row.c:115
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"%s\n" "%s\n"
@ -106,216 +261,358 @@ msgstr ""
"%s\n" "%s\n"
"včera" "včera"
#: src/calls-main-window.c:125 #: src/calls-main-window.c:123
msgid "translator-credits" msgid "translator-credits"
msgstr "Dušan Kazik <prescott66@gmail.com>" msgstr "Dušan Kazik <prescott66@gmail.com>"
#: src/calls-main-window.c:323 #: src/calls-main-window.c:316
msgid "Can't place calls: No voice-capable modem available"
msgstr ""
"Nedajú sa uskutočňovať hovory: Nie je dostupný žiadny modem, ktorý dokáže "
"uskutočňovať hovory"
#: src/calls-main-window.c:327
msgid "Can't place calls: No modem or VoIP account available" msgid "Can't place calls: No modem or VoIP account available"
msgstr "" msgstr ""
"Nedajú sa uskutočňovať hovory: Nie je dostupný žiadny modem alebo účet " "Nedajú sa uskutočňovať hovory: Nie je dostupný žiadny modem alebo účet "
"protokolu VoIP" "protokolu VoIP"
#: src/calls-main-window.c:332 #: src/calls-main-window.c:318
msgid "Can't place calls: No backend service" msgid "Can't place calls: No plugin loaded"
msgstr "Nedajú sa uskutočňovať hovory: Žiadna podporná služba" msgstr "Nedajú sa uskutočňovať hovory: Nie je načítaný žiadny zásuvný modul"
#: src/calls-main-window.c:336 #: src/calls-main-window.c:356
msgid "Can't place calls: No plugin"
msgstr "Nedajú sa uskutočňovať hovory: Žiadny zásuvný modul"
#: src/calls-main-window.c:376
msgid "Contacts" msgid "Contacts"
msgstr "Kontakty" msgstr "Kontakty"
#: src/calls-main-window.c:386 src/ui/call-display.ui:289 #: src/calls-main-window.c:366
msgid "Dial Pad" msgid "Dial Pad"
msgstr "Klávesnica" msgstr "Klávesnica"
#. Recent as in "Recent calls" (the call history) #. Recent as in "Recent calls" (the call history)
#: src/calls-main-window.c:395 #: src/calls-main-window.c:375
msgid "Recent" msgid "Recent"
msgstr "Nedávne" msgstr "Nedávne"
#: src/calls-notifier.c:48 #: src/calls-notifier.c:53
msgid "Missed call" msgid "Missed call"
msgstr "Zmeškané hovory" msgstr "Zmeškané hovory"
#. %s is a name here #. %s is a name here
#: src/calls-notifier.c:69 #: src/calls-notifier.c:77
#, c-format #, c-format
msgid "Missed call from <b>%s</b>" msgid "Missed call from <b>%s</b>"
msgstr "Zmeškaný hovor od kontaktu <b>%s</b>" msgstr "Zmeškaný hovor od kontaktu <b>%s</b>"
#. %s is a number here #. %s is a id here
#: src/calls-notifier.c:72 #: src/calls-notifier.c:80
#, c-format #, c-format
msgid "Missed call from %s" msgid "Missed call from %s"
msgstr "Zmeškaný hovor z čísla %s" msgstr "Zmeškaný hovor z čísla %s"
#: src/calls-notifier.c:74 #: src/calls-notifier.c:82
msgid "Missed call from unknown caller" msgid "Missed call from unknown caller"
msgstr "Zmeškaný hovor od neznámeho volajúceho" msgstr "Zmeškaný hovor od neznámeho volajúceho"
#: src/calls-notifier.c:80 #: src/calls-notifier.c:88
msgid "Call back" msgid "Call back"
msgstr "Zavolať späť" msgstr "Zavolať späť"
#: src/ui/call-display.ui:33 #: src/ui/account-overview.ui:16
msgid "Incoming phone call" msgid "VoIP Accounts"
msgstr "Prichádzajúci telefónny hovor" msgstr "Účty VoIP"
#: src/ui/call-display.ui:135 #: src/ui/account-overview.ui:49
msgid "Mute" msgid "Add VoIP Accounts"
msgstr "Stlmiť" msgstr "Pridanie účtov VoIP"
#: src/ui/call-display.ui:172 #: src/ui/account-overview.ui:51
msgid "Speaker" msgid ""
msgstr "Reproduktor" "You can add VoIP account here. It will allow you to place and receive VoIP "
"calls using the SIP protocol. This feature is still relatively new and not "
"yet feature complete (i.e. no encrypted media)."
msgstr ""
#: src/ui/call-display.ui:208 #: src/ui/account-overview.ui:58 src/ui/account-overview.ui:106
msgid "Add call" msgid "_Add Account"
msgstr "Pridať hovor" msgstr "Prid_ať účet"
#: src/ui/call-display.ui:253
msgid "Hold"
msgstr "Pozdržať"
#: src/ui/call-display.ui:345
msgid "Hang up"
msgstr "Zavesiť"
#: src/ui/call-display.ui:376
msgid "Answer"
msgstr "Prijať"
#: src/ui/call-display.ui:458
msgid "Hide the dial pad"
msgstr "Skryť klávesnicu"
#. Translators: This is a verb, not a noun. Call the number of the currently selected row. #. Translators: This is a verb, not a noun. Call the number of the currently selected row.
#: src/ui/call-record-row.ui:68 #: src/ui/call-record-row.ui:62
msgid "Call" msgid "Call"
msgstr "Volať" msgstr "Volať"
#: src/ui/call-record-row.ui:112 #: src/ui/call-record-row.ui:102
msgid "_Delete Call" msgid "_Delete Call"
msgstr "O_dstrániť hovor" msgstr "O_dstrániť hovor"
#. Translators: This is a phone number #. Translators: This is a phone number
#: src/ui/call-record-row.ui:117 #: src/ui/call-record-row.ui:107
msgid "_Copy number" msgid "_Copy number"
msgstr "_Skopírovať číslo" msgstr "_Skopírovať číslo"
#: src/ui/call-selector-item.ui:44 #: src/ui/call-record-row.ui:112
msgid "_Add contact"
msgstr "Prid_ať kontakt"
#: src/ui/call-record-row.ui:117
msgid "_Send SMS"
msgstr "Odo_slať správu SMS"
#: src/ui/call-selector-item.ui:38
msgid "On hold" msgid "On hold"
msgstr "Pozdržaný" msgstr "Pozdržaný"
#: src/ui/contacts-box.ui:66 #: src/ui/contacts-box.ui:60
msgid "No contacts found" msgid "No Contacts Found"
msgstr "Nenašli sa žiadne kontakty" msgstr "Nenašli sa žiadne kontakty"
#: src/ui/encryption-indicator.ui:23 #: src/ui/history-box.ui:10
msgid "This call is not encrypted"
msgstr "Tento hovor nie je šifrovaný"
#: src/ui/encryption-indicator.ui:45
msgid "This call is encrypted"
msgstr "Tento hovor je šifrovaný"
#: src/ui/history-box.ui:23
msgid "No Recent Calls" msgid "No Recent Calls"
msgstr "Žiadne nedávne hovory" msgstr "Žiadne nedávne hovory"
#: src/ui/history-header-bar.ui:7 #: src/ui/main-window.ui:105
msgid "Recent Calls"
msgstr "Nedávne hovory"
#: src/ui/history-header-bar.ui:20
msgid "New call…"
msgstr "Nový hovor…"
#. Translators: tooltip for the application menu button
#: src/ui/history-header-bar.ui:39
msgid "Menu"
msgstr "Ponuka"
#: src/ui/history-header-bar.ui:70
msgid "About Calls"
msgstr "O aplikácii Hovory"
#: src/ui/main-window.ui:76
msgid "No modem found"
msgstr "Nenašiel sa žiadny modem"
#: src/ui/main-window.ui:118
msgid "USSD" msgid "USSD"
msgstr "USSD" msgstr "USSD"
#: src/ui/main-window.ui:127 #: src/ui/main-window.ui:114
msgid "_Cancel" msgid "_Cancel"
msgstr "_Zrušiť" msgstr "_Zrušiť"
#: src/ui/main-window.ui:144 #: src/ui/main-window.ui:131
msgid "_Close" msgid "_Close"
msgstr "Za_vrieť" msgstr "Za_vrieť"
#: src/ui/main-window.ui:154 #: src/ui/main-window.ui:141
msgid "_Send" msgid "_Send"
msgstr "Odo_slať" msgstr "Odo_slať"
#: src/ui/main-window.ui:228 #: src/ui/main-window.ui:214
msgid "_VoIP Accounts" msgid "_VoIP Accounts"
msgstr "Účty _VoIP" msgstr "Účty _VoIP"
#: src/ui/main-window.ui:241 #: src/ui/main-window.ui:227
msgid "_Keyboard shortcuts" msgid "_Keyboard shortcuts"
msgstr "_Klávesové skratky" msgstr "_Klávesové skratky"
#: src/ui/main-window.ui:247 #: src/ui/main-window.ui:233
msgid "_Help" msgid "_Help"
msgstr "_Pomocník" msgstr "_Pomocník"
#: src/ui/main-window.ui:253 #. "Calls" is the application name, do not translate
#: src/ui/main-window.ui:239
msgid "_About Calls" msgid "_About Calls"
msgstr "_O aplikácii Hovory" msgstr "_O aplikácii Hovory"
# placeholder # placeholder
#: src/ui/new-call-box.ui:33 #: src/ui/new-call-box.ui:38
msgid "Enter a VoIP address" msgid "Enter a VoIP address"
msgstr "Zadajte adresu protokolu VoIP" msgstr "Zadajte adresu protokolu VoIP"
# placeholder #: src/ui/new-call-box.ui:62
#: src/ui/new-call-box.ui:46
msgid "Enter a number"
msgstr "Zadajte číslo"
#: src/ui/new-call-box.ui:91
msgid "Dial"
msgstr "Vytočiť"
#: src/ui/new-call-box.ui:114
msgid "Delete character in front of cursor"
msgstr "Odstrániť znak pred kurzorom"
#: src/ui/new-call-box.ui:145
msgid "SIP Account" msgid "SIP Account"
msgstr "Účet SIP" msgstr "Účet SIP"
#: src/ui/new-call-header-bar.ui:7 #: src/ui/new-call-header-bar.ui:6
msgid "New Call" msgid "New Call"
msgstr "Nový hovor" msgstr "Nový hovor"
#: src/ui/new-call-header-bar.ui:20 #: src/ui/new-call-header-bar.ui:19
msgid "Back" msgid "Back"
msgstr "Späť" msgstr "Späť"
#: plugins/provider/mm/calls-mm-call.c:73
msgid "Unknown reason"
msgstr "Neznáma príčina"
#: plugins/provider/mm/calls-mm-call.c:74
msgid "Outgoing call started"
msgstr "Začal odchádzajúci hovor"
#: plugins/provider/mm/calls-mm-call.c:75
msgid "New incoming call"
msgstr "Nový prichádzajúci hovor"
#: plugins/provider/mm/calls-mm-call.c:76
msgid "Call accepted"
msgstr "Hovor bol prijatý"
#: plugins/provider/mm/calls-mm-call.c:77
msgid "Call ended"
msgstr "Hovor ukončený"
#: plugins/provider/mm/calls-mm-call.c:78
msgid "Call disconnected (busy or call refused)"
msgstr "Hovor bol odpojený (obsadené alebo odmietnuté)"
#: plugins/provider/mm/calls-mm-call.c:79
msgid "Call disconnected (wrong id or network problem)"
msgstr "Hovor bol odpojený (nesprávny identifikátor alebo problém so sieťou)"
#: plugins/provider/mm/calls-mm-call.c:80
msgid "Call disconnected (error setting up audio channel)"
msgstr "Hovor bol odpojený (chyba pri nastavovaní zvukového kanálu)"
#. Translators: Transfer is for active or held calls
#: plugins/provider/mm/calls-mm-call.c:82
msgid "Call transferred"
msgstr "Hovor bol prenesený"
#. Translators: Deflecting is for incoming or waiting calls
#: plugins/provider/mm/calls-mm-call.c:84
msgid "Call deflected"
msgstr ""
#: plugins/provider/mm/calls-mm-call.c:109
#, c-format
msgid "Call disconnected (unknown reason code %i)"
msgstr ""
#: plugins/provider/mm/calls-mm-provider.c:84
msgid "ModemManager unavailable"
msgstr ""
#: plugins/provider/mm/calls-mm-provider.c:86
#: plugins/provider/ofono/calls-ofono-provider.c:96
msgid "No voice-capable modem available"
msgstr "Nie je dostupný žiadny modem, ktorý dokáže uskutočňovať hovory"
#: plugins/provider/mm/calls-mm-provider.c:88
#: plugins/provider/ofono/calls-ofono-provider.c:98
msgid "Normal"
msgstr "Normálne"
#: plugins/provider/mm/calls-mm-provider.c:456
#: plugins/provider/ofono/calls-ofono-provider.c:546
msgid "Initialized"
msgstr "Inicializované"
#: plugins/provider/ofono/calls-ofono-provider.c:94
msgid "DBus unavailable"
msgstr "Zbernica DBus nie je dostupná"
#: plugins/provider/sip/calls-sip-account-widget.c:668
msgid "No encryption"
msgstr "Bez šifrovania"
#. TODO Optional encryption
#: plugins/provider/sip/calls-sip-account-widget.c:675
msgid "Force encryption"
msgstr "Vynútiť šifrovanie"
#: plugins/provider/sip/calls-sip-call.c:123
msgid "Cryptographic key exchange unsuccessful"
msgstr ""
#: plugins/provider/sip/sip-account-widget.ui:11
msgid "Add Account"
msgstr "Pridanie účtu"
#: plugins/provider/sip/sip-account-widget.ui:17
msgid "_Log In"
msgstr "P_rihlásiť"
#: plugins/provider/sip/sip-account-widget.ui:42
msgid "Manage Account"
msgstr "Správa účtu"
#: plugins/provider/sip/sip-account-widget.ui:47
msgid "_Apply"
msgstr "_Použiť"
#: plugins/provider/sip/sip-account-widget.ui:61
msgid "_Delete"
msgstr "O_dstrániť"
#: plugins/provider/sip/sip-account-widget.ui:91
msgid "Server"
msgstr "Server"
#: plugins/provider/sip/sip-account-widget.ui:109
msgid "Display Name"
msgstr "Zobrazované meno"
#: plugins/provider/sip/sip-account-widget.ui:110
msgid "Optional"
msgstr "Voliteľné"
#: plugins/provider/sip/sip-account-widget.ui:128
msgid "User ID"
msgstr "ID používateľa"
#: plugins/provider/sip/sip-account-widget.ui:141
msgid "Password"
msgstr "Heslo"
#: plugins/provider/sip/sip-account-widget.ui:166
msgid "Port"
msgstr "Port"
#: plugins/provider/sip/sip-account-widget.ui:182
msgid "Transport"
msgstr "Prenos"
#: plugins/provider/sip/sip-account-widget.ui:189
msgid "Media Encryption"
msgstr "Šifrovanie multimédií"
#: plugins/provider/sip/sip-account-widget.ui:201
msgid "Use for Phone Calls"
msgstr "Použiť pre telefónne hovory"
#: plugins/provider/sip/sip-account-widget.ui:214
msgid "Automatically Connect"
msgstr "Pripájať automaticky"
#~ msgid "Calling…"
#~ msgstr "Volanie…"
#~ msgid "Can't place calls: No backend service"
#~ msgstr "Nedajú sa uskutočňovať hovory: Žiadna podporná služba"
#~ msgid "Mute"
#~ msgstr "Stlmiť"
#~ msgid "Speaker"
#~ msgstr "Reproduktor"
#~ msgid "Add call"
#~ msgstr "Pridať hovor"
#~ msgid "Hold"
#~ msgstr "Pozdržať"
#~ msgid "Hang up"
#~ msgstr "Zavesiť"
#~ msgid "Answer"
#~ msgstr "Prijať"
#~ msgid "Hide the dial pad"
#~ msgstr "Skryť klávesnicu"
#~ msgid "This call is not encrypted"
#~ msgstr "Tento hovor nie je šifrovaný"
#~ msgid "Recent Calls"
#~ msgstr "Nedávne hovory"
#~ msgid "New call…"
#~ msgstr "Nový hovor…"
#~ msgid "Menu"
#~ msgstr "Ponuka"
#~ msgid "About Calls"
#~ msgstr "O aplikácii Hovory"
#~ msgid "No modem found"
#~ msgstr "Nenašiel sa žiadny modem"
# placeholder
#~ msgid "Enter a number"
#~ msgstr "Zadajte číslo"
#~ msgid "Dial"
#~ msgstr "Vytočiť"
#~ msgid "Delete character in front of cursor"
#~ msgstr "Odstrániť znak pred kurzorom"
#~ msgid "+441234567890" #~ msgid "+441234567890"
#~ msgstr "+441234567890" #~ msgstr "+441234567890"