1
0
Fork 0
mirror of https://gitlab.gnome.org/GNOME/calls.git synced 2024-06-25 21:29:32 +00:00

Update Slovenian translation

This commit is contained in:
Martin 2022-03-22 14:35:32 +00:00 committed by GNOME Translation Robot
parent f3fa27d397
commit 258aa7e17f

384
po/sl.po
View file

@ -8,9 +8,9 @@ msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"Project-Id-Version: calls master\n" "Project-Id-Version: calls master\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/calls/-/issues\n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/calls/-/issues\n"
"POT-Creation-Date: 2022-01-16 16:40+0000\n" "POT-Creation-Date: 2022-03-19 19:44+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2022-01-17 22:26+0100\n" "PO-Revision-Date: 2022-03-22 15:34+0100\n"
"Last-Translator: Matej Urbančič <mateju@src.gnome.org>\n" "Last-Translator: Martin Srebotnjak <miles@filmsi.net>\n"
"Language-Team: Slovenian GNOME Translation Team <gnome-si@googlegroups.com>\n" "Language-Team: Slovenian GNOME Translation Team <gnome-si@googlegroups.com>\n"
"Language: sl_SI\n" "Language: sl_SI\n"
"MIME-Version: 1.0\n" "MIME-Version: 1.0\n"
@ -19,11 +19,11 @@ msgstr ""
"Plural-Forms: nplurals=4; plural=(n%100==1 ? 1 : n%100==2 ? 2 : n%100==3 || n" "Plural-Forms: nplurals=4; plural=(n%100==1 ? 1 : n%100==2 ? 2 : n%100==3 || n"
"%100==4 ? 3 : 0);\n" "%100==4 ? 3 : 0);\n"
"X-Poedit-SourceCharset: utf-8\n" "X-Poedit-SourceCharset: utf-8\n"
"X-Generator: Poedit 3.0\n" "X-Generator: Poedit 3.0.1\n"
"X-Poedit-SourceCharset: ISO-8859-1\n" "X-Poedit-SourceCharset: ISO-8859-1\n"
#: data/org.gnome.Calls.desktop.in:3 src/calls-application.c:383 #: data/org.gnome.Calls.desktop.in:3 data/org.gnome.Calls.metainfo.xml:6
#: src/ui/call-window.ui:9 src/ui/main-window.ui:7 #: src/calls-application.c:436 src/ui/call-window.ui:9 src/ui/main-window.ui:7
msgid "Calls" msgid "Calls"
msgstr "Klici" msgstr "Klici"
@ -35,7 +35,7 @@ msgstr "Telefon"
msgid "A phone dialer and call handler" msgid "A phone dialer and call handler"
msgstr "Klicalnik in upravljalnik klicev" msgstr "Klicalnik in upravljalnik klicev"
#. Translators: These are desktop search terms. Do not translate semicolons, end line with a semicolon. #. Translators: Search terms to find this application. Do NOT translate or localize the semicolons! The list MUST also end with a semicolon!
#: data/org.gnome.Calls.desktop.in:7 data/org.gnome.Calls-daemon.desktop.in:7 #: data/org.gnome.Calls.desktop.in:7 data/org.gnome.Calls-daemon.desktop.in:7
msgid "Telephone;Call;Phone;Dial;Dialer;PSTN;" msgid "Telephone;Call;Phone;Dial;Dialer;PSTN;"
msgstr "Telefone;Klic;Pogovor;Call;Phone;Dial;Dialer;PSTN;" msgstr "Telefone;Klic;Pogovor;Call;Phone;Dial;Dialer;PSTN;"
@ -48,101 +48,192 @@ msgstr "Klici (odzadnji program)"
msgid "A phone dialer and call handler (daemon mode)" msgid "A phone dialer and call handler (daemon mode)"
msgstr "Klicalnik in upravljalnik klicev (odzadnji način)" msgstr "Klicalnik in upravljalnik klicev (odzadnji način)"
#: plugins/sip/sip-account-widget.ui:11 #: data/org.gnome.Calls.metainfo.xml:7
msgid "Add Account" msgid "Make phone and SIP calls"
msgstr "Dodaj račun" msgstr "Opravite telefonske klice"
#: plugins/sip/sip-account-widget.ui:17 #: data/org.gnome.Calls.metainfo.xml:10
msgid "_Log In" msgid ""
msgstr "_Prijava" "Calls is a simple, elegant phone dialer and call handler for GNOME. It can "
"be used with a cellular modem for plain old telephone calls as well as VoIP "
"calls using the SIP protocol."
msgstr ""
"Calls je enostaven, eleganten klicalnik in upravitelj klicev za GNOME. "
"Uporabite ga lahko z mobilnim modemom za klasične telefonske klice, pa tudi "
"za klice VoIP prek protokola SIP."
#: plugins/sip/sip-account-widget.ui:42 #. Translators: A screenshot description.
msgid "Manage Account" #: data/org.gnome.Calls.metainfo.xml:26
msgstr "Uredi račun" msgid "Placing a call"
msgstr "Vzpostavljanje klica"
#: plugins/sip/sip-account-widget.ui:47 #. Translators: A screenshot description.
msgid "_Apply" #: data/org.gnome.Calls.metainfo.xml:31
msgstr "_Uveljavi" msgid "The call history"
msgstr "Zgodovina klicev"
#: plugins/sip/sip-account-widget.ui:61 #: data/org.gnome.Calls.gschema.xml:7 data/org.gnome.Calls.gschema.xml:8
msgid "_Delete" msgid "Whether calls should automatically use the default origin"
msgstr "_Izbriši" msgstr "Ali naj klici samodejno uporabijo privzeto poreklo"
#: plugins/sip/sip-account-widget.ui:91 #: data/org.gnome.Calls.gschema.xml:13
msgid "Server" msgid "The country code as reported by the modem"
msgstr "Strežnik" msgstr "Klicna koda države, kot jo je posredoval modem"
#: plugins/sip/sip-account-widget.ui:109 #: data/org.gnome.Calls.gschema.xml:14
msgid "Display Name" msgid "The country code is used for contact name lookup"
msgstr "Prikazano ime" msgstr "Klicna koda države, uporabljena za iskanje stikov"
#: plugins/sip/sip-account-widget.ui:110 #: data/org.gnome.Calls.gschema.xml:19
msgid "Optional" msgid "The plugins to load automatically"
msgstr "Izbirno" msgstr "Samodejno naloženi vtičniki"
#: plugins/sip/sip-account-widget.ui:128 #: data/org.gnome.Calls.gschema.xml:20
msgid "User ID" msgid "These plugins will be automatically loaded on application startup."
msgstr "ID uporabnika" msgstr "Ti vstavki bodo samodejno naloženi ob zagonu aplikacije."
#: plugins/sip/sip-account-widget.ui:141 #: data/org.gnome.Calls.gschema.xml:25
msgid "Password" msgid "Audio codecs to use for VoIP calls in order of preference"
msgstr "Geslo" msgstr "Zvočni kodek za klice VoIP, po prioriteti"
#: plugins/sip/sip-account-widget.ui:161 #: data/org.gnome.Calls.gschema.xml:26
msgid "Port" msgid "The preferred audio codecs to use for VoIP calls (if available)"
msgstr "Vrata" msgstr "Želeni zvočni kodeki za klice VoIP (če so na voljo)"
#: plugins/sip/sip-account-widget.ui:177 #: src/calls-account.c:203
msgid "Transport" msgid "Default (uninitialized) state"
msgstr "Prenos" msgstr "Privzeto (neinicializirano) stanje"
#: plugins/sip/sip-account-widget.ui:189 #: src/calls-account.c:206
msgid "Use for Phone Calls" msgid "Initializing account…"
msgstr "Uporabi za telefonske klice" msgstr "Inicializacija računa ..."
#: src/calls-application.c:548 #: src/calls-account.c:209
#, fuzzy
msgid "Uninitializing account…"
msgstr "Deincializacija računa …"
#: src/calls-account.c:212
msgid "Connecting to server…"
msgstr "Povezovanje s strežnikom …"
#: src/calls-account.c:215
msgid "Account is online"
msgstr "Račun je povezan"
#: src/calls-account.c:218
msgid "Disconnecting from server…"
msgstr "Prekinitev povezave s strežnikom ..."
#: src/calls-account.c:221
msgid "Account is offline"
msgstr "Račun je brez povezave"
#: src/calls-account.c:224
msgid "Account encountered an error"
msgstr "Račun je naletel na napako"
#: src/calls-account.c:242
msgid "No reason given"
msgstr "Razlog ni podan"
#: src/calls-account.c:245
msgid "Initialization started"
msgstr "Inicializacija se je začela"
#: src/calls-account.c:248
msgid "Initialization complete"
msgstr "Inicializacija končana"
#: src/calls-account.c:251
#, fuzzy
msgid "Uninitialization started"
msgstr "Deincializacija se je začela"
#: src/calls-account.c:254
#, fuzzy
msgid "Uninitialization complete"
msgstr "Deinicializacija končana"
#: src/calls-account.c:257
msgid "No credentials set"
msgstr "Poverilnice niso določene"
#: src/calls-account.c:260
msgid "Starting to connect"
msgstr "Začetek povezovanja"
#: src/calls-account.c:263
msgid "Connection timed out"
msgstr "Povezava je potehla"
#: src/calls-account.c:266
msgid "Domain name could not be resolved"
msgstr "Imena domene ni mogoče razrešiti"
#: src/calls-account.c:269
msgid "Server did not accept username or password"
msgstr "Strežnik ni sprejel uporabniškega imena ali gesla"
#: src/calls-account.c:272
msgid "Connecting complete"
msgstr "Povezovanje končano"
#: src/calls-account.c:275
msgid "Starting to disconnect"
msgstr "Začetek prekinitve povezave"
#: src/calls-account.c:278
msgid "Disconnecting complete"
msgstr "Prekinitev povezave dokončana"
#: src/calls-account.c:281
msgid "Internal error occurred"
msgstr "Prišlo je do notranje napake"
#: src/calls-application.c:318
#, c-format #, c-format
msgid "Tried dialing invalid tel URI `%s'" msgid "Tried dialing invalid tel URI `%s'"
msgstr "Prekinjen je poskus klica neveljavnega naslova URI »%s«" msgstr "Prekinjen je poskus klica neveljavnega naslova URI »%s«"
#: src/calls-application.c:625 #: src/calls-application.c:633
#, c-format #, c-format
msgid "Don't know how to open `%s'" msgid "Don't know how to open `%s'"
msgstr "Ni znano, kako odpreti »%s«" msgstr "Ni znano, kako odpreti »%s«"
#: src/calls-application.c:679 #: src/calls-application.c:687
msgid "The name of the plugin to use as a call provider" msgid "The name of the plugin to use as a call provider"
msgstr "Ime vstavka, ki ga želite uporabiti za ponudnika klicev" msgstr "Ime vstavka, ki ga želite uporabiti za ponudnika klicev"
#: src/calls-application.c:680 #: src/calls-application.c:688
msgid "PLUGIN" msgid "PLUGIN"
msgstr "VSTAVEK" msgstr "VSTAVEK"
#: src/calls-application.c:685 #: src/calls-application.c:693
msgid "Whether to present the main window on startup" msgid "Whether to present the main window on startup"
msgstr "Ali naj se ob zagonu pokaže glavno okno" msgstr "Ali naj se ob zagonu pokaže glavno okno"
#: src/calls-application.c:691 #: src/calls-application.c:699
msgid "Dial a telephone number" msgid "Dial a telephone number"
msgstr "Pokliči telefonsko številko" msgstr "Pokliči telefonsko številko"
#: src/calls-application.c:692 #: src/calls-application.c:700
msgid "NUMBER" msgid "NUMBER"
msgstr "ŠTEVILKA" msgstr "ŠTEVILKA"
#: src/calls-application.c:697 #: src/calls-application.c:705
msgid "Enable verbose debug messages" msgid "Enable verbose debug messages"
msgstr "Omogoči podrobna sporočila razhroščevanja" msgstr "Omogoči podrobna sporočila razhroščevanja"
#: src/calls-application.c:703 #: src/calls-application.c:711
msgid "Print current version" msgid "Print current version"
msgstr "Izpiši trenutno različico" msgstr "Izpiši trenutno različico"
#: src/calls-best-match.c:357 #: src/calls-best-match.c:436
msgid "Anonymous caller" msgid "Anonymous caller"
msgstr "Anonimni klicatelj" msgstr "Anonimni klicatelj"
#: src/calls-call-record-row.c:110 #: src/calls-call-record-row.c:97
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"%s\n" "%s\n"
@ -155,56 +246,48 @@ msgstr ""
msgid "translator-credits" msgid "translator-credits"
msgstr "miles" msgstr "miles"
#: src/calls-main-window.c:322 #: src/calls-main-window.c:320
msgid "Can't place calls: No voice-capable modem available"
msgstr "Ni mogoče klicati: na voljo ni modema z glasovno podporo"
#: src/calls-main-window.c:326
msgid "Can't place calls: No modem or VoIP account available" msgid "Can't place calls: No modem or VoIP account available"
msgstr "Ni mogoče klicati: na voljo ni modema ali računa VoIP" msgstr "Ni mogoče klicati: na voljo ni modema ali računa VoIP"
#: src/calls-main-window.c:331 #: src/calls-main-window.c:322
msgid "Can't place calls: No backend service" msgid "Can't place calls: No plugin loaded"
msgstr "Ni mogoče klicati: ni odzadnje storitve" msgstr "Ni mogoče klicati: vstavek ni naložen"
#: src/calls-main-window.c:335 #: src/calls-main-window.c:357
msgid "Can't place calls: No plugin"
msgstr "Ni mogoče klicati: ni vstavka"
#: src/calls-main-window.c:375
msgid "Contacts" msgid "Contacts"
msgstr "Stiki" msgstr "Stiki"
#: src/calls-main-window.c:385 #: src/calls-main-window.c:367
msgid "Dial Pad" msgid "Dial Pad"
msgstr "Številčnica" msgstr "Številčnica"
#. Recent as in "Recent calls" (the call history) #. Recent as in "Recent calls" (the call history)
#: src/calls-main-window.c:394 #: src/calls-main-window.c:376
msgid "Recent" msgid "Recent"
msgstr "Nedavno" msgstr "Nedavno"
#: src/calls-notifier.c:48 #: src/calls-notifier.c:52
msgid "Missed call" msgid "Missed call"
msgstr "Zgrešen klic" msgstr "Zgrešen klic"
#. %s is a name here #. %s is a name here
#: src/calls-notifier.c:69 #: src/calls-notifier.c:76
#, c-format #, c-format
msgid "Missed call from <b>%s</b>" msgid "Missed call from <b>%s</b>"
msgstr "Zgrešen klic: <b>%s</b>" msgstr "Zgrešen klic: <b>%s</b>"
#. %s is a id here #. %s is a id here
#: src/calls-notifier.c:72 #: src/calls-notifier.c:79
#, c-format #, c-format
msgid "Missed call from %s" msgid "Missed call from %s"
msgstr "Zgrešen klic: %s" msgstr "Zgrešen klic: %s"
#: src/calls-notifier.c:74 #: src/calls-notifier.c:81
msgid "Missed call from unknown caller" msgid "Missed call from unknown caller"
msgstr "Zgrešen klic neznanega klicatelja" msgstr "Zgrešen klic neznanega klicatelja"
#: src/calls-notifier.c:80 #: src/calls-notifier.c:87
msgid "Call back" msgid "Call back"
msgstr "Pokliči nazaj" msgstr "Pokliči nazaj"
@ -231,19 +314,23 @@ msgid "_Add Account"
msgstr "_Dodaj račun" msgstr "_Dodaj račun"
#. Translators: This is a verb, not a noun. Call the number of the currently selected row. #. Translators: This is a verb, not a noun. Call the number of the currently selected row.
#: src/ui/call-record-row.ui:63 #: src/ui/call-record-row.ui:62
msgid "Call" msgid "Call"
msgstr "Pokliči" msgstr "Pokliči"
#: src/ui/call-record-row.ui:103 #: src/ui/call-record-row.ui:102
msgid "_Delete Call" msgid "_Delete Call"
msgstr "_Izbriši klic" msgstr "_Izbriši klic"
#. Translators: This is a phone number #. Translators: This is a phone number
#: src/ui/call-record-row.ui:108 #: src/ui/call-record-row.ui:107
msgid "_Copy number" msgid "_Copy number"
msgstr "_Kopiraj številko" msgstr "_Kopiraj številko"
#: src/ui/call-record-row.ui:112
msgid "_Add contact"
msgstr "_Dodaj stik"
#: src/ui/call-selector-item.ui:38 #: src/ui/call-selector-item.ui:38
msgid "On hold" msgid "On hold"
msgstr "Zadržano" msgstr "Zadržano"
@ -316,59 +403,120 @@ msgstr "Nov klic"
msgid "Back" msgid "Back"
msgstr "Nazaj" msgstr "Nazaj"
#~ msgid "Calling…" #: plugins/mm/calls-mm-call.c:75
#~ msgstr "Klicanje …" msgid "Call disconnected (unknown reason)"
msgstr "Klic razvezan (neznan razlog)"
#~ msgid "Incoming phone call" #: plugins/mm/calls-mm-call.c:76
#~ msgstr "Dohodni klic" msgid "Outgoing call started"
msgstr "Odhodni klic se je začel"
#~ msgid "Mute" #: plugins/mm/calls-mm-call.c:77
#~ msgstr "Utišaj" msgid "New incoming call"
msgstr "Nov dohodni klic"
#~ msgid "Speaker" #: plugins/mm/calls-mm-call.c:78
#~ msgstr "Zvočnik" msgid "Call accepted"
msgstr "Klic sprejet"
#~ msgid "Add call" #: plugins/mm/calls-mm-call.c:79
#~ msgstr "Dodaj klic" msgid "Call ended"
msgstr "Klic končan"
#~ msgid "Hold" #: plugins/mm/calls-mm-call.c:80
#~ msgstr "Zadrži" msgid "Call disconnected (busy or call refused)"
msgstr "Klic razvezan (zasedeno ali klic zavrnjen)"
#: plugins/mm/calls-mm-call.c:81
msgid "Call disconnected (wrong id or network problem)"
msgstr "Klic razvezan (napačen ID ali težava z omrežjem)"
#: plugins/mm/calls-mm-call.c:82
msgid "Call disconnected (error setting up audio channel)"
msgstr "Klic razvezan (napaka pri nastavitvi zvočnega kanala)"
#: plugins/mm/calls-mm-call.c:83
msgid "Call transferred"
msgstr "Klic prevezan"
#: plugins/mm/calls-mm-call.c:84
msgid "Call deflected"
msgstr "Klic preusmerjen"
#: plugins/mm/calls-mm-call.c:113
#, fuzzy, c-format
msgid "Call disconnected (unknown reason code %i)"
msgstr "Klic razvezan (neznan razlog, koda %i)"
#: plugins/mm/calls-mm-provider.c:86
#, fuzzy #, fuzzy
#~ msgid "Hang up" msgid "ModemManager unavailable"
#~ msgstr "Prekini" msgstr "ModemManager ni na voljo"
#~ msgid "Answer" #: plugins/mm/calls-mm-provider.c:90 plugins/ofono/calls-ofono-provider.c:101
#~ msgstr "Odgovori" msgid "No voice-capable modem available"
msgstr "Na voljo ni modema z glasovno podporo"
#~ msgid "Hide the dial pad" #: plugins/mm/calls-mm-provider.c:94 plugins/ofono/calls-ofono-provider.c:105
#~ msgstr "Skrij številčnico" msgid "Normal"
msgstr "Navadno"
#, fuzzy #: plugins/mm/calls-mm-provider.c:461 plugins/ofono/calls-ofono-provider.c:565
#~ msgid "+441234567890" msgid "Initialised"
#~ msgstr "+38612345678" msgstr "Inicializirano"
#~ msgid "This call is not encrypted" #: plugins/ofono/calls-ofono-provider.c:97
#~ msgstr "Ta klic ni šifriran" msgid "DBus unavailable"
msgstr "DBus ni na voljo"
#~ msgid "This call is encrypted" #: plugins/sip/sip-account-widget.ui:11
#~ msgstr "Ta klic je šifriran" msgid "Add Account"
msgstr "Dodaj račun"
#~ msgid "Recent Calls" #: plugins/sip/sip-account-widget.ui:17
#~ msgstr "Nedavni klici" msgid "_Log In"
msgstr "_Prijava"
#~ msgid "New call…" #: plugins/sip/sip-account-widget.ui:42
#~ msgstr "Nov klic …" msgid "Manage Account"
msgstr "Uredi račun"
#~ msgid "Menu" #: plugins/sip/sip-account-widget.ui:47
#~ msgstr "Meni" msgid "_Apply"
msgstr "_Uveljavi"
#~ msgid "About Calls" #: plugins/sip/sip-account-widget.ui:61
#~ msgstr "O Klicih" msgid "_Delete"
msgstr "_Izbriši"
#~ msgid "No modem found" #: plugins/sip/sip-account-widget.ui:91
#~ msgstr "Modema ni mogoče najti" msgid "Server"
msgstr "Strežnik"
#, fuzzy #: plugins/sip/sip-account-widget.ui:109
#~ msgid "Backspace through number" msgid "Display Name"
#~ msgstr "Vračalka do števke" msgstr "Prikazano ime"
#: plugins/sip/sip-account-widget.ui:110
msgid "Optional"
msgstr "Izbirno"
#: plugins/sip/sip-account-widget.ui:128
msgid "User ID"
msgstr "ID uporabnika"
#: plugins/sip/sip-account-widget.ui:141
msgid "Password"
msgstr "Geslo"
#: plugins/sip/sip-account-widget.ui:161
msgid "Port"
msgstr "Vrata"
#: plugins/sip/sip-account-widget.ui:177
msgid "Transport"
msgstr "Prenos"
#: plugins/sip/sip-account-widget.ui:189
msgid "Use for Phone Calls"
msgstr "Uporabi za telefonske klice"