1
0
Fork 0
mirror of https://gitlab.gnome.org/GNOME/calls.git synced 2024-09-27 14:15:26 +00:00

Update Turkish translation

This commit is contained in:
Emin Tufan Çetin 2022-03-19 09:48:47 +00:00 committed by GNOME Translation Robot
parent 40da759389
commit 1843931e60

361
po/tr.po
View file

@ -1,14 +1,14 @@
# Turkish translation for calls. # Turkish translation for calls.
# Copyright (C) 2020 calls's COPYRIGHT HOLDER # Copyright (C) 2020 calls's COPYRIGHT HOLDER
# This file is distributed under the same license as the calls package. # This file is distributed under the same license as the calls package.
# Emin Tufan Çetin <etcetin@gmail.com>, 2020, 2021. # Emin Tufan Çetin <etcetin@gmail.com>, 2020, 2021, 2022.
# #
msgid "" msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"Project-Id-Version: calls master\n" "Project-Id-Version: calls master\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://source.puri.sm/Librem5/calls/issues\n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/calls/-/issues\n"
"POT-Creation-Date: 2021-02-23 15:25+0000\n" "POT-Creation-Date: 2022-01-18 02:44+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2021-03-14 13:14+0300\n" "PO-Revision-Date: 2022-03-19 12:47+0300\n"
"Last-Translator: Emin Tufan Çetin <etcetin@gmail.com>\n" "Last-Translator: Emin Tufan Çetin <etcetin@gmail.com>\n"
"Language-Team: Türkçe <gnome-turk@gnome.org>\n" "Language-Team: Türkçe <gnome-turk@gnome.org>\n"
"Language: tr\n" "Language: tr\n"
@ -16,73 +16,131 @@ msgstr ""
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n" "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
"X-Generator: Poedit 2.4.2\n" "X-Generator: Poedit 2.4.3\n"
#: data/sm.puri.Calls.desktop.in:3 src/calls-application.c:310 #: data/org.gnome.Calls.desktop.in:3 src/calls-application.c:383
#: src/ui/call-window.ui:10 src/ui/main-window.ui:8 #: src/ui/call-window.ui:9 src/ui/main-window.ui:7
msgid "Calls" msgid "Calls"
msgstr "Aramalar" msgstr "Aramalar"
#: data/sm.puri.Calls.desktop.in:4 data/sm.puri.Calls-daemon.desktop.in:4 #: data/org.gnome.Calls.desktop.in:4 data/org.gnome.Calls-daemon.desktop.in:4
msgid "Phone" msgid "Phone"
msgstr "Telefon" msgstr "Telefon"
#: data/sm.puri.Calls.desktop.in:5 #: data/org.gnome.Calls.desktop.in:5
msgid "A phone dialer and call handler" msgid "A phone dialer and call handler"
msgstr "Telefon çevirici ve arama işleyici" msgstr "Telefon çevirici ve arama işleyici"
#. Translators: These are desktop search terms. Do not translate semicolons, end line with a semicolon. #. Translators: These are desktop search terms. Do not translate semicolons, end line with a semicolon.
#: data/sm.puri.Calls.desktop.in:7 data/sm.puri.Calls-daemon.desktop.in:7 #: data/org.gnome.Calls.desktop.in:7 data/org.gnome.Calls-daemon.desktop.in:7
msgid "Telephone;Call;Phone;Dial;Dialer;PSTN;" msgid "Telephone;Call;Phone;Dial;Dialer;PSTN;"
msgstr "Telefon;Arama;Ara;Çağrı;Çevir;Tuşla;Çevirici;Tuşlayıcı;Arayıcı;Çağrıcı;PSTN;" msgstr ""
"Telefon;Arama;Ara;Çağrı;Çevir;Tuşla;Çevirici;Tuşlayıcı;Arayıcı;Çağrıcı;"
"PSTN;"
#: data/sm.puri.Calls-daemon.desktop.in:3 #: data/org.gnome.Calls-daemon.desktop.in:3
msgid "Calls (daemon)" msgid "Calls (daemon)"
msgstr "Aramalar (art alan)" msgstr "Aramalar (art alan)"
#: data/sm.puri.Calls-daemon.desktop.in:5 #: data/org.gnome.Calls-daemon.desktop.in:5
msgid "A phone dialer and call handler (daemon mode)" msgid "A phone dialer and call handler (daemon mode)"
msgstr "Telefon çevirici ve arama işleyici (art alan kipi)" msgstr "Telefon çevirici ve arama işleyici (art alan kipi)"
#: src/calls-application.c:430 #: plugins/sip/sip-account-widget.ui:11
#, c-format msgid "Add Account"
msgid "Tried dialing unparsable tel URI `%s'" msgstr "Hesap Ekle"
msgstr "`%s' ayrıştırılamayan tel URIʼsini arama denendi"
#: src/calls-application.c:481 #: plugins/sip/sip-account-widget.ui:17
msgid "_Log In"
msgstr "_Giriş Yap"
#: plugins/sip/sip-account-widget.ui:42
msgid "Manage Account"
msgstr "Hesabı Yönet"
#: plugins/sip/sip-account-widget.ui:47
msgid "_Apply"
msgstr "_Uygula"
#: plugins/sip/sip-account-widget.ui:61
msgid "_Delete"
msgstr "_Sil"
#: plugins/sip/sip-account-widget.ui:91
msgid "Server"
msgstr "Sunucu"
#: plugins/sip/sip-account-widget.ui:109
msgid "Display Name"
msgstr "Görünüm Adı"
#: plugins/sip/sip-account-widget.ui:110
msgid "Optional"
msgstr "İsteğe Bağlı"
#: plugins/sip/sip-account-widget.ui:128
msgid "User ID"
msgstr "Kullanıcı Kimliği"
#: plugins/sip/sip-account-widget.ui:141
msgid "Password"
msgstr "Parola"
#: plugins/sip/sip-account-widget.ui:161
msgid "Port"
msgstr "Bağlantı Noktası"
#: plugins/sip/sip-account-widget.ui:177
msgid "Transport"
msgstr "Taşıma"
#: plugins/sip/sip-account-widget.ui:189
msgid "Use for Phone Calls"
msgstr "Telefon Aramalarında Kullan"
#: src/calls-application.c:548
#, c-format
msgid "Tried dialing invalid tel URI `%s'"
msgstr "`%s' geçersiz tel URIʼsini arama denendi"
#: src/calls-application.c:625
#, c-format #, c-format
msgid "Don't know how to open `%s'" msgid "Don't know how to open `%s'"
msgstr "`%s' nasıl açılır bilinmiyor" msgstr "`%s' nasıl açılır bilinmiyor"
#: src/calls-application.c:532 #: src/calls-application.c:679
msgid "The name of the plugin to use for the call Provider" msgid "The name of the plugin to use as a call provider"
msgstr "Arama Sağlayıcı için kullanılacak eklentinin adı" msgstr "Arama sağlayıcı olarak kullanılacak eklentinin adı"
#: src/calls-application.c:533 #: src/calls-application.c:680
msgid "PLUGIN" msgid "PLUGIN"
msgstr "EKLENTİ" msgstr "EKLENTİ"
#: src/calls-application.c:538 #: src/calls-application.c:685
msgid "Whether to present the main window on startup" msgid "Whether to present the main window on startup"
msgstr "Ana ekranın başlangıçta sunulup sunulmayacağı" msgstr "Ana ekranın başlangıçta sunulup sunulmayacağı"
#: src/calls-application.c:544 #: src/calls-application.c:691
msgid "Dial a number" msgid "Dial a telephone number"
msgstr "Numara çevir" msgstr "Telefon numarası çevir"
#: src/calls-application.c:545 #: src/calls-application.c:692
msgid "NUMBER" msgid "NUMBER"
msgstr "NUMARA" msgstr "NUMARA"
#: src/calls-best-match.c:331 src/calls-call-record-row.c:40 #: src/calls-application.c:697
msgid "Enable verbose debug messages"
msgstr "Ayrıntılı hata ayıklama iletilerini etkinleştir"
#: src/calls-application.c:703
msgid "Print current version"
msgstr "Geçerli sürümü yazdır"
#: src/calls-best-match.c:357
msgid "Anonymous caller" msgid "Anonymous caller"
msgstr "Anonim çağrı" msgstr "Anonim çağrı"
#: src/calls-call-display.c:292 #: src/calls-call-record-row.c:110
msgid "Calling…"
msgstr "Aranıyor…"
#: src/calls-call-record-row.c:113
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"%s\n" "%s\n"
@ -91,170 +149,225 @@ msgstr ""
"%s\n" "%s\n"
"dün" "dün"
#: src/calls-main-window.c:120 #: src/calls-main-window.c:124
msgid "translator-credits" msgid "translator-credits"
msgstr "Emin Tufan Çetin <etcetin@gmail.com>" msgstr "Emin Tufan Çetin <etcetin@gmail.com>"
#: src/calls-main-window.c:318 #: src/calls-main-window.c:322
msgid "Can't place calls: No voice-capable modem available" msgid "Can't place calls: No voice-capable modem available"
msgstr "Aranamıyor: Ses yetili modem yok" msgstr "Aranamıyor: Ses yetili modem yok"
#: src/calls-main-window.c:323 #: src/calls-main-window.c:326
msgid "Can't place calls: No modem or VoIP account available"
msgstr "Aranamıyor: Modem veya uygun VoIP hesabı yok"
#: src/calls-main-window.c:331
msgid "Can't place calls: No backend service" msgid "Can't place calls: No backend service"
msgstr "Aranamıyor: Arka yüz hizmeti yok" msgstr "Aranamıyor: Arka yüz hizmeti yok"
#: src/calls-main-window.c:327 #: src/calls-main-window.c:335
msgid "Can't place calls: No plugin" msgid "Can't place calls: No plugin"
msgstr "Aranamıyor: Eklenti yok" msgstr "Aranamıyor: Eklenti yok"
#: src/calls-main-window.c:364 #: src/calls-main-window.c:375
msgid "Contacts" msgid "Contacts"
msgstr "Kişiler" msgstr "Kişiler"
#: src/calls-main-window.c:374 src/ui/call-display.ui:287 #: src/calls-main-window.c:385
msgid "Dial Pad" msgid "Dial Pad"
msgstr "Tuş Takımı" msgstr "Tuş Takımı"
#: src/calls-main-window.c:382 #. Recent as in "Recent calls" (the call history)
#: src/calls-main-window.c:394
msgid "Recent" msgid "Recent"
msgstr "Son" msgstr "Son"
#: src/calls-notifier.c:53 #: src/calls-notifier.c:48
msgid "Missed call" msgid "Missed call"
msgstr "Yanıtsız arama" msgstr "Yanıtsız arama"
#: src/calls-notifier.c:60 #. %s is a name here
#: src/calls-notifier.c:69
#, c-format #, c-format
msgid "Missed call from <b>%s</b>" msgid "Missed call from <b>%s</b>"
msgstr "Yanıtsız arama: <b>%s</b>" msgstr "Yanıtsız arama: <b>%s</b>"
#: src/calls-notifier.c:62 #. %s is a id here
#: src/calls-notifier.c:72
#, c-format #, c-format
msgid "Missed call from %s" msgid "Missed call from %s"
msgstr "Yanıtsız arama: %s" msgstr "Yanıtsız arama: %s"
#: src/calls-notifier.c:68 #: src/calls-notifier.c:74
msgid "Missed call from unknown caller"
msgstr "Bilinmeyen arayandan yanıtsız arama"
#: src/calls-notifier.c:80
msgid "Call back" msgid "Call back"
msgstr "Geri ara" msgstr "Geri ara"
#: src/ui/call-display.ui:33 #: src/ui/account-overview.ui:16
msgid "Incoming phone call" msgid "VoIP Accounts"
msgstr "Gelen telefon araması" msgstr "VoIP Hesapları"
#: src/ui/call-display.ui:133 #: src/ui/account-overview.ui:49
msgid "Mute" msgid "Add VoIP Accounts"
msgstr "Sessiz" msgstr "VoIP Hesapları Ekle"
#: src/ui/call-display.ui:170 #: src/ui/account-overview.ui:51
msgid "Speaker" msgid ""
msgstr "Hoparlör" "You can add VoIP account here. It will allow you to place and receive VoIP "
"calls using the SIP protocol. This feature is still relatively new and not "
"yet feature complete (i.e. no encrypted media)."
msgstr ""
"Buradan VoIP hesabınızı ekleyebilirsiniz. SIP iletişim kuralı kullanarak "
"VoIP aramaları yapmanız ve almanız sağlanacak. Bu özellik henüz yeni "
"sayılır ve tümüyle tamamlanmamıştır (örn. şifrelenmiş ortam yoktur)."
#: src/ui/call-display.ui:206 #: src/ui/account-overview.ui:58 src/ui/account-overview.ui:97
msgid "Add call" msgid "_Add Account"
msgstr "Arama ekle" msgstr "Hesap _Ekle"
#: src/ui/call-display.ui:251 #. Translators: This is a verb, not a noun. Call the number of the currently selected row.
msgid "Hold" #: src/ui/call-record-row.ui:63
msgstr "Beklet" msgid "Call"
msgstr "Ara"
#: src/ui/call-display.ui:343 #: src/ui/call-record-row.ui:103
msgid "Hang up"
msgstr "Kapat"
#: src/ui/call-display.ui:374
msgid "Answer"
msgstr "Yanıtla"
#: src/ui/call-display.ui:456
msgid "Hide the dial pad"
msgstr "Tuş takımını gizle"
#: src/ui/call-record-row.ui:68
msgid "Call the party"
msgstr "Tarafı ara"
#: src/ui/call-record-row.ui:112
msgid "_Delete Call" msgid "_Delete Call"
msgstr "Aramayı _Sil" msgstr "Aramayı _Sil"
#. Translators: This is a phone number #. Translators: This is a phone number
#: src/ui/call-record-row.ui:117 #: src/ui/call-record-row.ui:108
msgid "_Copy number" msgid "_Copy number"
msgstr "Numarayı _kopyala" msgstr "Numarayı _kopyala"
#: src/ui/call-selector-item.ui:31 #: src/ui/call-record-row.ui:113
msgid "+441234567890" msgid "_Add contact"
msgstr "+901234567890" msgstr "Kişi _ekle"
#: src/ui/call-selector-item.ui:44 #: src/ui/call-selector-item.ui:38
msgid "On hold" msgid "On hold"
msgstr "Beklemede" msgstr "Beklemede"
#: src/ui/contacts-box.ui:66 #: src/ui/contacts-box.ui:60
msgid "No contacts found" msgid "No Contacts Found"
msgstr "Kişi bulunamadı" msgstr "Kişi Bulunamadı"
#: src/ui/encryption-indicator.ui:23 #: src/ui/history-box.ui:10
msgid "This call is not encrypted"
msgstr "Bu arama şifrelenmedi"
#: src/ui/encryption-indicator.ui:45
msgid "This call is encrypted"
msgstr "Bu arama şifrelendi"
#: src/ui/history-box.ui:23
msgid "No Recent Calls" msgid "No Recent Calls"
msgstr "Son Aranan Yok" msgstr "Son Aranan Yok"
#: src/ui/history-header-bar.ui:7 #: src/ui/main-window.ui:105
msgid "Recent Calls"
msgstr "Son Aramalar"
#: src/ui/history-header-bar.ui:20
msgid "New call…"
msgstr "Yeni arama…"
#. Translators: tooltip for the application menu button
#: src/ui/history-header-bar.ui:39
msgid "Menu"
msgstr "Menü"
#: src/ui/history-header-bar.ui:70
msgid "About Calls"
msgstr "Aramalar Hakkında"
#: src/ui/main-window.ui:38
msgid "No modem found"
msgstr "Modem bulunamadı"
#: src/ui/main-window.ui:95
msgid "USSD" msgid "USSD"
msgstr "USSD" msgstr "USSD"
#: src/ui/main-window.ui:104 #: src/ui/main-window.ui:114
msgid "_Cancel" msgid "_Cancel"
msgstr "İptal _Et" msgstr "İptal _Et"
#: src/ui/main-window.ui:121 #: src/ui/main-window.ui:131
msgid "_Close" msgid "_Close"
msgstr "_Kapat" msgstr "_Kapat"
#: src/ui/main-window.ui:131 #: src/ui/main-window.ui:141
msgid "_Send" msgid "_Send"
msgstr "_Gönder" msgstr "_Gönder"
#: src/ui/new-call-box.ui:101 #: src/ui/main-window.ui:214
msgid "_VoIP Accounts"
msgstr "_VoIP Hesapları"
#: src/ui/main-window.ui:227
msgid "_Keyboard shortcuts"
msgstr "_Klavye kısayolları"
#: src/ui/main-window.ui:233
msgid "_Help"
msgstr "_Yardım"
#: src/ui/main-window.ui:239
msgid "_About Calls"
msgstr "Aramalar _Hakkında"
#: src/ui/new-call-box.ui:45
msgid "Enter a VoIP address"
msgstr "VoIP hesabı gir"
#: src/ui/new-call-box.ui:58
msgid "Enter a number"
msgstr "Numara gir"
#: src/ui/new-call-box.ui:97
msgid "Dial" msgid "Dial"
msgstr "Tuşla" msgstr "Tuşla"
#: src/ui/new-call-box.ui:129 #: src/ui/new-call-box.ui:120
msgid "Backspace through number" msgid "Delete character in front of cursor"
msgstr "Numarayı sil" msgstr "İmlecin önündeki karakteri sil"
#: src/ui/new-call-header-bar.ui:7 #: src/ui/new-call-box.ui:149
msgid "SIP Account"
msgstr "SIP Hesabı"
#: src/ui/new-call-header-bar.ui:6
msgid "New Call" msgid "New Call"
msgstr "Yeni Arama" msgstr "Yeni Arama"
#: src/ui/new-call-header-bar.ui:20 #: src/ui/new-call-header-bar.ui:19
msgid "Back" msgid "Back"
msgstr "Geri" msgstr "Geri"
#~ msgid "Calling…"
#~ msgstr "Aranıyor…"
#~ msgid "Incoming phone call"
#~ msgstr "Gelen telefon araması"
#~ msgid "Mute"
#~ msgstr "Sessiz"
#~ msgid "Speaker"
#~ msgstr "Hoparlör"
#~ msgid "Add call"
#~ msgstr "Arama ekle"
#~ msgid "Hold"
#~ msgstr "Beklet"
#~ msgid "Hang up"
#~ msgstr "Kapat"
#~ msgid "Answer"
#~ msgstr "Yanıtla"
#~ msgid "Hide the dial pad"
#~ msgstr "Tuş takımını gizle"
#~ msgid "Call the party"
#~ msgstr "Tarafı ara"
#~ msgid "+441234567890"
#~ msgstr "+901234567890"
#~ msgid "This call is not encrypted"
#~ msgstr "Bu arama şifrelenmedi"
#~ msgid "This call is encrypted"
#~ msgstr "Bu arama şifrelendi"
#~ msgid "Recent Calls"
#~ msgstr "Son Aramalar"
#~ msgid "New call…"
#~ msgstr "Yeni arama…"
#~ msgid "Menu"
#~ msgstr "Menü"
#~ msgid "No modem found"
#~ msgstr "Modem bulunamadı"
#~ msgid "Backspace through number"
#~ msgstr "Numarayı sil"