1
0
Fork 0
mirror of https://gitlab.gnome.org/GNOME/calls.git synced 2024-06-25 05:09:30 +00:00
Purism-Calls/po/tr.po
2022-03-19 09:48:47 +00:00

374 lines
8.6 KiB
Plaintext
Raw Blame History

This file contains ambiguous Unicode characters

This file contains Unicode characters that might be confused with other characters. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.

# Turkish translation for calls.
# Copyright (C) 2020 calls's COPYRIGHT HOLDER
# This file is distributed under the same license as the calls package.
# Emin Tufan Çetin <etcetin@gmail.com>, 2020, 2021, 2022.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: calls master\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/calls/-/issues\n"
"POT-Creation-Date: 2022-01-18 02:44+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2022-03-19 12:47+0300\n"
"Last-Translator: Emin Tufan Çetin <etcetin@gmail.com>\n"
"Language-Team: Türkçe <gnome-turk@gnome.org>\n"
"Language: tr\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
"X-Generator: Poedit 2.4.3\n"
#: data/org.gnome.Calls.desktop.in:3 src/calls-application.c:383
#: src/ui/call-window.ui:9 src/ui/main-window.ui:7
msgid "Calls"
msgstr "Aramalar"
#: data/org.gnome.Calls.desktop.in:4 data/org.gnome.Calls-daemon.desktop.in:4
msgid "Phone"
msgstr "Telefon"
#: data/org.gnome.Calls.desktop.in:5
msgid "A phone dialer and call handler"
msgstr "Telefon çevirici ve arama işleyici"
#. Translators: These are desktop search terms. Do not translate semicolons, end line with a semicolon.
#: data/org.gnome.Calls.desktop.in:7 data/org.gnome.Calls-daemon.desktop.in:7
msgid "Telephone;Call;Phone;Dial;Dialer;PSTN;"
msgstr ""
"Telefon;Arama;Ara;Çağrı;Çevir;Tuşla;Çevirici;Tuşlayıcı;Arayıcı;Çağrıcı;"
"PSTN;"
#: data/org.gnome.Calls-daemon.desktop.in:3
msgid "Calls (daemon)"
msgstr "Aramalar (art alan)"
#: data/org.gnome.Calls-daemon.desktop.in:5
msgid "A phone dialer and call handler (daemon mode)"
msgstr "Telefon çevirici ve arama işleyici (art alan kipi)"
#: plugins/sip/sip-account-widget.ui:11
msgid "Add Account"
msgstr "Hesap Ekle"
#: plugins/sip/sip-account-widget.ui:17
msgid "_Log In"
msgstr "_Giriş Yap"
#: plugins/sip/sip-account-widget.ui:42
msgid "Manage Account"
msgstr "Hesabı Yönet"
#: plugins/sip/sip-account-widget.ui:47
msgid "_Apply"
msgstr "_Uygula"
#: plugins/sip/sip-account-widget.ui:61
msgid "_Delete"
msgstr "_Sil"
#: plugins/sip/sip-account-widget.ui:91
msgid "Server"
msgstr "Sunucu"
#: plugins/sip/sip-account-widget.ui:109
msgid "Display Name"
msgstr "Görünüm Adı"
#: plugins/sip/sip-account-widget.ui:110
msgid "Optional"
msgstr "İsteğe Bağlı"
#: plugins/sip/sip-account-widget.ui:128
msgid "User ID"
msgstr "Kullanıcı Kimliği"
#: plugins/sip/sip-account-widget.ui:141
msgid "Password"
msgstr "Parola"
#: plugins/sip/sip-account-widget.ui:161
msgid "Port"
msgstr "Bağlantı Noktası"
#: plugins/sip/sip-account-widget.ui:177
msgid "Transport"
msgstr "Taşıma"
#: plugins/sip/sip-account-widget.ui:189
msgid "Use for Phone Calls"
msgstr "Telefon Aramalarında Kullan"
#: src/calls-application.c:548
#, c-format
msgid "Tried dialing invalid tel URI `%s'"
msgstr "`%s' geçersiz tel URIʼsini arama denendi"
#: src/calls-application.c:625
#, c-format
msgid "Don't know how to open `%s'"
msgstr "`%s' nasıl açılır bilinmiyor"
#: src/calls-application.c:679
msgid "The name of the plugin to use as a call provider"
msgstr "Arama sağlayıcı olarak kullanılacak eklentinin adı"
#: src/calls-application.c:680
msgid "PLUGIN"
msgstr "EKLENTİ"
#: src/calls-application.c:685
msgid "Whether to present the main window on startup"
msgstr "Ana ekranın başlangıçta sunulup sunulmayacağı"
#: src/calls-application.c:691
msgid "Dial a telephone number"
msgstr "Telefon numarası çevir"
#: src/calls-application.c:692
msgid "NUMBER"
msgstr "NUMARA"
#: src/calls-application.c:697
msgid "Enable verbose debug messages"
msgstr "Ayrıntılı hata ayıklama iletilerini etkinleştir"
#: src/calls-application.c:703
msgid "Print current version"
msgstr "Geçerli sürümü yazdır"
#: src/calls-best-match.c:357
msgid "Anonymous caller"
msgstr "Anonim çağrı"
#: src/calls-call-record-row.c:110
#, c-format
msgid ""
"%s\n"
"yesterday"
msgstr ""
"%s\n"
"dün"
#: src/calls-main-window.c:124
msgid "translator-credits"
msgstr "Emin Tufan Çetin <etcetin@gmail.com>"
#: src/calls-main-window.c:322
msgid "Can't place calls: No voice-capable modem available"
msgstr "Aranamıyor: Ses yetili modem yok"
#: src/calls-main-window.c:326
msgid "Can't place calls: No modem or VoIP account available"
msgstr "Aranamıyor: Modem veya uygun VoIP hesabı yok"
#: src/calls-main-window.c:331
msgid "Can't place calls: No backend service"
msgstr "Aranamıyor: Arka yüz hizmeti yok"
#: src/calls-main-window.c:335
msgid "Can't place calls: No plugin"
msgstr "Aranamıyor: Eklenti yok"
#: src/calls-main-window.c:375
msgid "Contacts"
msgstr "Kişiler"
#: src/calls-main-window.c:385
msgid "Dial Pad"
msgstr "Tuş Takımı"
#. Recent as in "Recent calls" (the call history)
#: src/calls-main-window.c:394
msgid "Recent"
msgstr "Son"
#: src/calls-notifier.c:48
msgid "Missed call"
msgstr "Yanıtsız arama"
#. %s is a name here
#: src/calls-notifier.c:69
#, c-format
msgid "Missed call from <b>%s</b>"
msgstr "Yanıtsız arama: <b>%s</b>"
#. %s is a id here
#: src/calls-notifier.c:72
#, c-format
msgid "Missed call from %s"
msgstr "Yanıtsız arama: %s"
#: src/calls-notifier.c:74
msgid "Missed call from unknown caller"
msgstr "Bilinmeyen arayandan yanıtsız arama"
#: src/calls-notifier.c:80
msgid "Call back"
msgstr "Geri ara"
#: src/ui/account-overview.ui:16
msgid "VoIP Accounts"
msgstr "VoIP Hesapları"
#: src/ui/account-overview.ui:49
msgid "Add VoIP Accounts"
msgstr "VoIP Hesapları Ekle"
#: src/ui/account-overview.ui:51
msgid ""
"You can add VoIP account here. It will allow you to place and receive VoIP "
"calls using the SIP protocol. This feature is still relatively new and not "
"yet feature complete (i.e. no encrypted media)."
msgstr ""
"Buradan VoIP hesabınızı ekleyebilirsiniz. SIP iletişim kuralı kullanarak "
"VoIP aramaları yapmanız ve almanız sağlanacak. Bu özellik henüz yeni "
"sayılır ve tümüyle tamamlanmamıştır (örn. şifrelenmiş ortam yoktur)."
#: src/ui/account-overview.ui:58 src/ui/account-overview.ui:97
msgid "_Add Account"
msgstr "Hesap _Ekle"
#. Translators: This is a verb, not a noun. Call the number of the currently selected row.
#: src/ui/call-record-row.ui:63
msgid "Call"
msgstr "Ara"
#: src/ui/call-record-row.ui:103
msgid "_Delete Call"
msgstr "Aramayı _Sil"
#. Translators: This is a phone number
#: src/ui/call-record-row.ui:108
msgid "_Copy number"
msgstr "Numarayı _kopyala"
#: src/ui/call-record-row.ui:113
msgid "_Add contact"
msgstr "Kişi _ekle"
#: src/ui/call-selector-item.ui:38
msgid "On hold"
msgstr "Beklemede"
#: src/ui/contacts-box.ui:60
msgid "No Contacts Found"
msgstr "Kişi Bulunamadı"
#: src/ui/history-box.ui:10
msgid "No Recent Calls"
msgstr "Son Aranan Yok"
#: src/ui/main-window.ui:105
msgid "USSD"
msgstr "USSD"
#: src/ui/main-window.ui:114
msgid "_Cancel"
msgstr "İptal _Et"
#: src/ui/main-window.ui:131
msgid "_Close"
msgstr "_Kapat"
#: src/ui/main-window.ui:141
msgid "_Send"
msgstr "_Gönder"
#: src/ui/main-window.ui:214
msgid "_VoIP Accounts"
msgstr "_VoIP Hesapları"
#: src/ui/main-window.ui:227
msgid "_Keyboard shortcuts"
msgstr "_Klavye kısayolları"
#: src/ui/main-window.ui:233
msgid "_Help"
msgstr "_Yardım"
#: src/ui/main-window.ui:239
msgid "_About Calls"
msgstr "Aramalar _Hakkında"
#: src/ui/new-call-box.ui:45
msgid "Enter a VoIP address"
msgstr "VoIP hesabı gir"
#: src/ui/new-call-box.ui:58
msgid "Enter a number"
msgstr "Numara gir"
#: src/ui/new-call-box.ui:97
msgid "Dial"
msgstr "Tuşla"
#: src/ui/new-call-box.ui:120
msgid "Delete character in front of cursor"
msgstr "İmlecin önündeki karakteri sil"
#: src/ui/new-call-box.ui:149
msgid "SIP Account"
msgstr "SIP Hesabı"
#: src/ui/new-call-header-bar.ui:6
msgid "New Call"
msgstr "Yeni Arama"
#: src/ui/new-call-header-bar.ui:19
msgid "Back"
msgstr "Geri"
#~ msgid "Calling…"
#~ msgstr "Aranıyor…"
#~ msgid "Incoming phone call"
#~ msgstr "Gelen telefon araması"
#~ msgid "Mute"
#~ msgstr "Sessiz"
#~ msgid "Speaker"
#~ msgstr "Hoparlör"
#~ msgid "Add call"
#~ msgstr "Arama ekle"
#~ msgid "Hold"
#~ msgstr "Beklet"
#~ msgid "Hang up"
#~ msgstr "Kapat"
#~ msgid "Answer"
#~ msgstr "Yanıtla"
#~ msgid "Hide the dial pad"
#~ msgstr "Tuş takımını gizle"
#~ msgid "Call the party"
#~ msgstr "Tarafı ara"
#~ msgid "+441234567890"
#~ msgstr "+901234567890"
#~ msgid "This call is not encrypted"
#~ msgstr "Bu arama şifrelenmedi"
#~ msgid "This call is encrypted"
#~ msgstr "Bu arama şifrelendi"
#~ msgid "Recent Calls"
#~ msgstr "Son Aramalar"
#~ msgid "New call…"
#~ msgstr "Yeni arama…"
#~ msgid "Menu"
#~ msgstr "Menü"
#~ msgid "No modem found"
#~ msgstr "Modem bulunamadı"
#~ msgid "Backspace through number"
#~ msgstr "Numarayı sil"