1
0
Fork 0
mirror of https://gitlab.gnome.org/GNOME/calls.git synced 2024-11-16 05:15:36 +00:00
Purism-Calls/po/fa.po

418 lines
11 KiB
Text
Raw Normal View History

2020-05-12 09:37:26 +00:00
# Persian translation for calls.
# Copyright (C) 2020 calls's COPYRIGHT HOLDER
# This file is distributed under the same license as the calls package.
2021-07-14 17:47:56 +00:00
# Danial Behzadi <dani.behzi@ubuntu.com>, 2020-2021.
2020-05-12 09:37:26 +00:00
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: calls master\n"
2021-07-14 17:47:56 +00:00
"Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/calls/-/issues\n"
"POT-Creation-Date: 2021-09-20 01:57+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2021-09-20 17:48+0430\n"
2021-07-14 17:47:56 +00:00
"Last-Translator: Danial Behzadi <dani.behzi@ubuntu.com>\n"
2020-05-12 09:37:26 +00:00
"Language-Team: Persian <fa@li.org>\n"
"Language: fa\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
2021-07-14 17:47:56 +00:00
"X-Generator: Poedit 2.4.2\n"
2020-05-12 09:37:26 +00:00
#: data/org.gnome.Calls.desktop.in:3 src/calls-application.c:376
2021-07-14 17:47:56 +00:00
#: src/ui/call-window.ui:10 src/ui/main-window.ui:8
2020-05-12 09:37:26 +00:00
msgid "Calls"
msgstr "تماس‌ها"
2021-07-14 17:47:56 +00:00
#: data/org.gnome.Calls.desktop.in:4 data/org.gnome.Calls-daemon.desktop.in:4
msgid "Phone"
msgstr "تلفن"
#: data/org.gnome.Calls.desktop.in:5
msgid "A phone dialer and call handler"
msgstr "یک شماره‌گیر تلفن و برقرارکنندهٔ تماس"
#. Translators: These are desktop search terms. Do not translate semicolons, end line with a semicolon.
#: data/org.gnome.Calls.desktop.in:7 data/org.gnome.Calls-daemon.desktop.in:7
msgid "Telephone;Call;Phone;Dial;Dialer;PSTN;"
msgstr "Telephone;Call;Phone;Dial;Dialer;PSTN;تلفن;تماس;زنگ;گوشی;"
#: data/org.gnome.Calls-daemon.desktop.in:3
msgid "Calls (daemon)"
msgstr "تماس‌ها (خدمت)"
#: data/org.gnome.Calls-daemon.desktop.in:5
msgid "A phone dialer and call handler (daemon mode)"
msgstr "یک شماره‌گیر تلفن و برقرارکنندهٔ تماس (حالت خدمت)"
#: src/calls-application.c:539
2021-07-14 17:47:56 +00:00
#, c-format
msgid "Tried invalid tel URI `%s'"
msgstr "نشانی تلفن نامعتبر «%s» آزموده شد"
2021-07-14 17:47:56 +00:00
#: src/calls-application.c:616
2021-07-14 17:47:56 +00:00
#, c-format
msgid "Don't know how to open `%s'"
msgstr "نمی‌دانیم «%s» را چگونه بگشاییم"
#: src/calls-application.c:670
2020-05-12 09:37:26 +00:00
msgid "The name of the plugin to use for the call Provider"
msgstr "نام افزایهٔ استفاده‌شده برای فراهم‌کنندهٔ تماس"
#: src/calls-application.c:671
2020-05-12 09:37:26 +00:00
msgid "PLUGIN"
msgstr "PLUGIN"
#: src/calls-application.c:676
2020-05-12 09:37:26 +00:00
msgid "Whether to present the main window on startup"
msgstr "این که پنجرهٔ اصلی در شروع نمایان شود یا خیر"
#: src/calls-application.c:682
msgid "Dial a telephone number"
msgstr "گرفتن شماره تلفن"
2020-05-12 09:37:26 +00:00
#: src/calls-application.c:683
2020-05-12 09:37:26 +00:00
msgid "NUMBER"
msgstr "NUMBER"
#: src/calls-application.c:688
2021-09-01 13:39:27 +00:00
msgid "Enable verbose debug messages"
msgstr "به کار انداختن پیام‌های رفع اشکال پرگو"
#: src/calls-application.c:694
2021-07-14 17:47:56 +00:00
msgid "Print current version"
msgstr "چاپ نگارش کنونی"
2020-05-12 09:37:26 +00:00
2021-07-14 17:47:56 +00:00
#: src/calls-best-match.c:375 src/calls-call-record-row.c:40
msgid "Anonymous caller"
msgstr "تماس‌گیرندهٔ ناشناس"
2020-05-12 09:37:26 +00:00
2021-07-14 17:47:56 +00:00
#: src/calls-call-display.c:278
msgid "Calling…"
2020-05-12 09:37:26 +00:00
msgstr "در حال تماس…"
2021-07-14 17:47:56 +00:00
#: src/calls-call-record-row.c:113
2020-05-12 09:37:26 +00:00
#, c-format
msgid ""
"%s\n"
"yesterday"
msgstr ""
"%s\n"
"دیروز"
2021-09-01 13:39:27 +00:00
#: src/calls-main-window.c:125
2020-05-12 09:37:26 +00:00
msgid "translator-credits"
msgstr "دانیال بهزادی <dani.behzi@gmail.com>"
2021-09-01 13:39:27 +00:00
#: src/calls-main-window.c:323
2021-07-14 17:47:56 +00:00
msgid "Can't place calls: No voice-capable modem available"
msgstr "نمی‌توان تماس برقرار کرد: بدون مودم با قابلیت صوتی"
2020-05-12 09:37:26 +00:00
2021-09-01 13:39:27 +00:00
#: src/calls-main-window.c:327
2021-07-14 17:47:56 +00:00
msgid "Can't place calls: No modem or VoIP account available"
msgstr "نمی‌توان تماس برقرار کرد: بدون حساب ویپ یا مودم"
2021-09-01 13:39:27 +00:00
#: src/calls-main-window.c:332
2020-05-12 09:37:26 +00:00
msgid "Can't place calls: No backend service"
msgstr "نمی‌توان تماس برقرار کرد: بدون خدمت پشتانه"
2021-09-01 13:39:27 +00:00
#: src/calls-main-window.c:336
2020-05-12 09:37:26 +00:00
msgid "Can't place calls: No plugin"
msgstr "نمی‌توان تماس برقرار کرد: بدون افزایه"
2021-09-01 13:39:27 +00:00
#: src/calls-main-window.c:376
2021-07-14 17:47:56 +00:00
msgid "Contacts"
msgstr "آشنایان"
2021-09-01 13:39:27 +00:00
#: src/calls-main-window.c:386 src/ui/call-display.ui:289
2020-05-12 09:37:26 +00:00
msgid "Dial Pad"
msgstr "صفحهٔ شماره‌گیری"
2021-09-01 13:39:27 +00:00
#: src/calls-main-window.c:394
2020-05-12 09:37:26 +00:00
msgid "Recent"
msgstr "اخیر"
2021-09-01 13:39:27 +00:00
#: src/calls-notifier.c:48
2021-07-14 17:47:56 +00:00
msgid "Missed call"
msgstr "تماس از دست رفته"
2020-05-12 09:37:26 +00:00
2021-09-01 13:39:27 +00:00
#: src/calls-notifier.c:68
2021-07-14 17:47:56 +00:00
#, c-format
msgid "Missed call from <b>%s</b>"
msgstr "تماس از دست رفته از <b>%s</b>"
2020-05-12 09:37:26 +00:00
2021-09-01 13:39:27 +00:00
#: src/calls-notifier.c:70
2021-07-14 17:47:56 +00:00
#, c-format
msgid "Missed call from %s"
msgstr "تماس از دست رفته از %s"
2020-05-12 09:37:26 +00:00
2021-09-01 13:39:27 +00:00
#: src/calls-notifier.c:72
2021-07-14 17:47:56 +00:00
msgid "Missed call from unknown caller"
msgstr "تماس از دست رفته از تماس‌گیرندهٔ ناشناس"
2020-05-12 09:37:26 +00:00
2021-09-01 13:39:27 +00:00
#: src/calls-notifier.c:78
2021-07-14 17:47:56 +00:00
msgid "Call back"
msgstr "پاسخ تماس"
2020-05-12 09:37:26 +00:00
#: src/ui/call-display.ui:33
msgid "Incoming phone call"
msgstr "تماس تلفنی ورودی"
2021-07-14 17:47:56 +00:00
#: src/ui/call-display.ui:135
2020-05-12 09:37:26 +00:00
msgid "Mute"
msgstr "بی‌صدا"
2021-07-14 17:47:56 +00:00
#: src/ui/call-display.ui:172
2020-05-12 09:37:26 +00:00
msgid "Speaker"
msgstr "بلندگو"
2021-07-14 17:47:56 +00:00
#: src/ui/call-display.ui:208
2020-05-12 09:37:26 +00:00
msgid "Add call"
msgstr "افزودن تماس"
2021-07-14 17:47:56 +00:00
#: src/ui/call-display.ui:253
2020-05-12 09:37:26 +00:00
msgid "Hold"
msgstr "انتظار"
2021-07-14 17:47:56 +00:00
#: src/ui/call-display.ui:345
2020-05-12 09:37:26 +00:00
msgid "Hang up"
msgstr "قطع تماس"
2021-07-14 17:47:56 +00:00
#: src/ui/call-display.ui:376
2020-05-12 09:37:26 +00:00
msgid "Answer"
msgstr "پاسخ"
2021-07-14 17:47:56 +00:00
#: src/ui/call-display.ui:458
2020-05-12 09:37:26 +00:00
msgid "Hide the dial pad"
msgstr "نهفتن صفحهٔ شماره‌گیری"
2021-07-14 17:47:56 +00:00
#: src/ui/call-record-row.ui:68
msgid "Call"
msgstr "تماس"
2021-07-14 17:47:56 +00:00
#: src/ui/call-record-row.ui:112
msgid "_Delete Call"
msgstr "_حذف تماس"
#. Translators: This is a phone number
#: src/ui/call-record-row.ui:117
msgid "_Copy number"
msgstr "_رونوشت از شماره"
2020-05-12 09:37:26 +00:00
#: src/ui/call-selector-item.ui:31
msgid "+441234567890"
msgstr "+441234567890"
#: src/ui/call-selector-item.ui:44
msgid "On hold"
msgstr "در حال انتظار"
2021-07-14 17:47:56 +00:00
#: src/ui/contacts-box.ui:66
msgid "No contacts found"
msgstr "هیچ آشنایی پیدا نشد"
2020-05-12 09:37:26 +00:00
#: src/ui/encryption-indicator.ui:23
msgid "This call is not encrypted"
msgstr "تماس رمزنگاری نشده است"
#: src/ui/encryption-indicator.ui:45
msgid "This call is encrypted"
msgstr "تماس رمزنگاری شده است"
#: src/ui/history-box.ui:23
msgid "No Recent Calls"
msgstr "هیج تماس اخیری نیست"
2021-07-14 17:47:56 +00:00
#: src/ui/history-header-bar.ui:7
2020-05-12 09:37:26 +00:00
msgid "Recent Calls"
msgstr "تماس‌های اخیر"
2021-07-14 17:47:56 +00:00
#: src/ui/history-header-bar.ui:20
2020-05-12 09:37:26 +00:00
msgid "New call…"
msgstr "تماس جدید…"
#. Translators: tooltip for the application menu button
2021-07-14 17:47:56 +00:00
#: src/ui/history-header-bar.ui:39
2020-05-12 09:37:26 +00:00
msgid "Menu"
msgstr "فهرست"
2021-07-14 17:47:56 +00:00
#: src/ui/history-header-bar.ui:70
2020-05-12 09:37:26 +00:00
msgid "About Calls"
msgstr "دربارهٔ تماس‌ها"
2021-09-01 13:39:27 +00:00
#: src/ui/main-window.ui:76
2020-05-12 09:37:26 +00:00
msgid "No modem found"
msgstr "هیچ مودمی پیدا نشد"
2021-09-01 13:39:27 +00:00
#: src/ui/main-window.ui:118
2021-07-14 17:47:56 +00:00
msgid "USSD"
msgstr "USSD"
2021-09-01 13:39:27 +00:00
#: src/ui/main-window.ui:127
2021-07-14 17:47:56 +00:00
msgid "_Cancel"
msgstr "_لغو"
2021-09-01 13:39:27 +00:00
#: src/ui/main-window.ui:144
2021-07-14 17:47:56 +00:00
msgid "_Close"
msgstr "_بستن"
2021-09-01 13:39:27 +00:00
#: src/ui/main-window.ui:154
2021-07-14 17:47:56 +00:00
msgid "_Send"
msgstr "_فرستادن"
2021-09-01 13:39:27 +00:00
#: src/ui/main-window.ui:228
msgid "_VoIP Accounts"
msgstr "حساب‌های _ویپ"
#: src/ui/main-window.ui:241
msgid "_Keyboard shortcuts"
msgstr "میان‌برهای _صفحهکلید"
#: src/ui/main-window.ui:247
msgid "_Help"
msgstr "_راهنما"
#: src/ui/main-window.ui:253
msgid "_About Calls"
msgstr "_دربارهٔ تماس‌ها"
#: src/ui/new-call-box.ui:33
2021-09-01 13:39:27 +00:00
msgid "Enter a VoIP address"
msgstr "نشانی ویپی وارد کنید"
#: src/ui/new-call-box.ui:46
msgid "Enter a number"
msgstr "شماره‌ای وارد کنید"
#: src/ui/new-call-box.ui:91
2020-05-12 09:37:26 +00:00
msgid "Dial"
msgstr "شماره‌گیری"
#: src/ui/new-call-box.ui:114
2020-05-12 09:37:26 +00:00
msgid "Backspace through number"
msgstr "پس‌بر در شماره"
2021-09-01 13:39:27 +00:00
#: src/ui/new-call-box.ui:145
msgid "SIP Account"
msgstr "حساب سیپ"
2021-07-14 17:47:56 +00:00
#: src/ui/new-call-header-bar.ui:7
2020-05-12 09:37:26 +00:00
msgid "New Call"
msgstr "تماس جدید"
2021-07-14 17:47:56 +00:00
#: src/ui/new-call-header-bar.ui:20
2020-05-12 09:37:26 +00:00
msgid "Back"
msgstr "بازگشت"
2021-07-14 17:47:56 +00:00
#~ msgid "Call the party"
#~ msgstr "تماس با گروه"
2021-07-14 17:47:56 +00:00
#~ msgid "View"
#~ msgstr "نما"
#~ msgid "The CallsBestMatchView to monitor"
#~ msgstr "CallsBestMatchView برای پایش"
#~ msgid "Name"
#~ msgstr "نام"
#~ msgid "The display name of the best match"
#~ msgstr "نام نمایشی بهترین تطبیق"
#~ msgid "Inbound"
#~ msgstr "داخلی"
#~ msgid "Whether the call is inbound"
#~ msgstr "این که تماس داخلی است یا خیر"
#~ msgid "Number"
#~ msgstr "شماره"
#~ msgid "The number the call is connected to if known"
#~ msgstr "شماره‌ای که تماس به آن وصل است، در صورت شناخته بودن"
#~ msgid "The name of the party the call is connected to, if the network provides it"
#~ msgstr "نام جایی که تماس به آن وصل است، در صورت فراهم شدن به دست شبکه"
#~ msgid "State"
#~ msgstr "وضعیت"
#~ msgid "The current state of the call"
#~ msgstr "وضعیت فعلی تماس"
#~ msgid "Data for the call this display will be associated with"
#~ msgstr "داده‌ها برای تماسی که این نمایشگر به آن مرتبط است"
#~ msgid "ID"
#~ msgstr "شناسه"
#~ msgid "The row ID"
#~ msgstr "شناسهٔ ردیف"
#~ msgid "Target"
#~ msgstr "هدف"
#~ msgid "The PTSN phone number or other address of the call"
#~ msgstr "شمارهٔ تلفن PTSN یا دیگر نشانی‌های تماس"
#~ msgid "Whether the call was an inbound call"
#~ msgstr "این که تماس داخلی بود یا خیر"
#~ msgid "Start"
#~ msgstr "شروع"
#~ msgid "Time stamp of the start of the call"
#~ msgstr "برچسب زمانی شروع تماس"
#~ msgid "Answered"
#~ msgstr "پاسخ‌گرفته"
#~ msgid "Time stamp of when the call was answered"
#~ msgstr "برچسب زمانی هنگام پاسخ دادن به تماس"
#~ msgid "End"
#~ msgstr "پایان"
#~ msgid "Time stamp of the end of the call"
#~ msgstr "برچسب زمانی پایان تماس"
#~ msgid "Record"
#~ msgstr "ضبط"
#~ msgid "The call record for this row"
#~ msgstr "ضبط تماس برای این ردیف"
#~ msgid "Interface for libfolks"
#~ msgstr "واسط libfolks"
#~ msgid "Call holder"
#~ msgstr "نگه‌دارندهٔ تماس"
#~ msgid "The holder for this call"
#~ msgstr "نگه‌دارنده برای این تماس"
#~ msgid "Encrypted"
#~ msgstr "رمزنگاری شده"
#~ msgid "model"
#~ msgstr "مدل"
#~ msgid "The data store containing call records"
#~ msgstr "محل ذخیرهٔ داده، شاما ضبط تماس‌هاست"
#~ msgid "Can't place calls: No SIM card"
#~ msgstr "نمی‌توان تماس برقرار کرد: بدون سیم‌کارت"
#~ msgid "Record store"
#~ msgstr "ذخیرهٔ ضبط"
#~ msgid "The store of call records"
#~ msgstr "محل ذخیرهٔ ضبط‌های تماس"
#~ msgid "Status"
#~ msgstr "وضعیت"
#~ msgid "A text string describing the status for display to the user"
#~ msgstr "متنی که وضعیت را برای نمایش به کاربر شرح می‌دهد"
#~ msgid "Incoming call"
#~ msgstr "تماس ورودی"