1
0
Fork 0
mirror of https://gitlab.gnome.org/GNOME/calls.git synced 2024-11-16 13:45:41 +00:00
Purism-Calls/po/fr.po

605 lines
16 KiB
Text
Raw Normal View History

2020-05-26 22:30:11 +00:00
# French translations for calls package.
2022-09-03 08:09:21 +00:00
# Copyright (C) 2020-2022 THE calls'S COPYRIGHT HOLDER
2020-05-26 22:30:11 +00:00
# This file is distributed under the same license as the calls package.
# Valery Febvre <vfebvre@easter-eggs.com>, 2020.
2022-09-03 08:09:21 +00:00
# Thibault Martin <mail@thibaultmart.in>, 2020-2022.
# Éloi Rivard <eloi.rivard@nubla.fr>, 2022
# Claude Paroz <claude@2xlibre.net>, 2022
2020-05-26 22:30:11 +00:00
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: calls\n"
2022-09-03 08:09:21 +00:00
"Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/calls/-/issues\n"
"POT-Creation-Date: 2022-09-01 16:57+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2022-09-03 10:07+0200\n"
"Last-Translator: Éloi Rivard <eloi.rivard@nubla.fr>\n"
"Language-Team: GNOME French Team <gnomefr@traduc.org>\n"
2020-05-26 22:30:11 +00:00
"Language: fr\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
2020-08-31 11:07:07 +00:00
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1)\n"
2020-05-26 22:30:11 +00:00
2022-09-03 08:09:21 +00:00
#: data/org.gnome.Calls.desktop.in:3 data/org.gnome.Calls.metainfo.xml:6
#: src/calls-application.c:440 src/ui/call-window.ui:9 src/ui/main-window.ui:7
2020-05-26 22:30:11 +00:00
msgid "Calls"
msgstr "Appels"
2022-09-03 08:09:21 +00:00
#: data/org.gnome.Calls.desktop.in:4 data/org.gnome.Calls-daemon.desktop.in:4
msgid "Phone"
msgstr "Téléphone"
2020-05-26 22:30:11 +00:00
2022-09-03 08:09:21 +00:00
#: data/org.gnome.Calls.desktop.in:5
msgid "A phone dialer and call handler"
msgstr "Une application pour passer et recevoir des appels téléphoniques"
#. Translators: Search terms to find this application. Do NOT translate or localize the semicolons! The list MUST also end with a semicolon!
#: data/org.gnome.Calls.desktop.in:7 data/org.gnome.Calls-daemon.desktop.in:7
msgid "Telephone;Call;Phone;Dial;Dialer;PSTN;"
msgstr "Téléphone;Appel;Compositeur;Cadran;"
#: data/org.gnome.Calls-daemon.desktop.in:3
msgid "Calls (daemon)"
msgstr "Appels (arrière-plan)"
#: data/org.gnome.Calls-daemon.desktop.in:5
msgid "A phone dialer and call handler (daemon mode)"
msgstr ""
"Une application pour passer et recevoir des appels téléphoniques (en arrière-"
"plan)"
#: data/org.gnome.Calls.metainfo.xml:7
msgid "Make phone and SIP calls"
msgstr "Passer des appels téléphoniques et SIP"
#: data/org.gnome.Calls.metainfo.xml:10
msgid ""
"Calls is a simple, elegant phone dialer and call handler for GNOME. It can "
"be used with a cellular modem for plain old telephone calls as well as VoIP "
"calls using the SIP protocol."
msgstr ""
"Appels est une application GNOME simple et élégante, pour passer et recevoir "
"des appels. Elle peut être utilisée avec le modem de téléphones portables "
"aussi bien quavec le protocole SIP."
#. Translators: A screenshot description.
#: data/org.gnome.Calls.metainfo.xml:26
msgid "Placing a call"
msgstr "Passer un appel"
#. Translators: A screenshot description.
#: data/org.gnome.Calls.metainfo.xml:31
msgid "The call history"
msgstr "Historique des appels"
#: data/org.gnome.Calls.gschema.xml:7 data/org.gnome.Calls.gschema.xml:8
msgid "Whether calls should automatically use the default origin"
msgstr "Indiquer si les appels devraient utiliser lorigine par défaut"
#: data/org.gnome.Calls.gschema.xml:13
msgid "The country code as reported by the modem"
msgstr "Le code pays tel quindiqué par le modem"
#: data/org.gnome.Calls.gschema.xml:14
msgid "The country code is used for contact name lookup"
msgstr "Le code pays est utilisé pour la recherche par nom des contacts"
#: data/org.gnome.Calls.gschema.xml:19
msgid "The plugins to load automatically"
msgstr "Les greffons à charger automatiquement"
#: data/org.gnome.Calls.gschema.xml:20
msgid "These plugins will be automatically loaded on application startup."
msgstr ""
"Ces greffons seront automatiquement chargés au lancement de lapplication."
#: data/org.gnome.Calls.gschema.xml:25
msgid "Audio codecs to use for VoIP calls in order of preference"
msgstr ""
"Les codecs audio à utiliser pour les appels VoIP, par ordre de préférence"
#: data/org.gnome.Calls.gschema.xml:26
msgid "The preferred audio codecs to use for VoIP calls (if available)"
msgstr "Les codecs audio à utiliser pour les appels VoIP (si disponibles)"
#: data/org.gnome.Calls.gschema.xml:31
msgid "Whether to allow using SDES for SRTP without TLS as the transport"
msgstr "Autoriser lutilisation ou non de SDES pour SRTP sans transport TLS"
#: data/org.gnome.Calls.gschema.xml:32
msgid "Set to true if you want to allow with keys exchanged in cleartext."
msgstr "Indiquez si vous souhaitez autoriser les échanges de clés en clair."
#: src/calls-account.c:163
msgid "Default (uninitialized) state"
msgstr "État par défaut (non initialisé)"
#: src/calls-account.c:166
msgid "Initializing account…"
msgstr "Initialisation du compte…"
#: src/calls-account.c:169
msgid "Uninitializing account…"
msgstr "Désinitialisation du compte…"
#: src/calls-account.c:172
msgid "Connecting to server…"
msgstr "Connexion au serveur…"
#: src/calls-account.c:175
msgid "Account is online"
msgstr "Le compte est connecté"
#: src/calls-account.c:178
msgid "Disconnecting from server…"
msgstr "Déconnexion du serveur…"
#: src/calls-account.c:181
msgid "Account is offline"
msgstr "Le compte est déconnecté"
#: src/calls-account.c:184
msgid "Account encountered an error"
msgstr "Le compte a rencontré une erreur"
#: src/calls-account.c:202
msgid "No reason given"
msgstr "Aucune raison indiquée"
#: src/calls-account.c:205
msgid "Initialization started"
msgstr "Initialisation en cours"
#: src/calls-account.c:208
msgid "Initialization complete"
msgstr "Initialisation terminée"
#: src/calls-account.c:211
msgid "Uninitialization started"
msgstr "Désinitialisation en cours"
#: src/calls-account.c:214
msgid "Uninitialization complete"
msgstr "Désinitialisation terminée"
#: src/calls-account.c:217
msgid "No credentials set"
msgstr "Aucun identifiant configuré"
#: src/calls-account.c:220
msgid "Starting to connect"
msgstr "Démarrage de la connexion"
#: src/calls-account.c:223
msgid "Connection timed out"
msgstr "La connexion a expiré"
#: src/calls-account.c:226
msgid "Domain name could not be resolved"
msgstr "Le nom de domaine na pas pu être résolu"
#: src/calls-account.c:229
msgid "Server did not accept username or password"
msgstr "Le serveur a rejeté lidentifiant ou le mot de passe"
#: src/calls-account.c:232
msgid "Connecting complete"
msgstr "Connexion terminée"
#: src/calls-account.c:235
msgid "Starting to disconnect"
msgstr "Démarrage de la déconnexion"
#: src/calls-account.c:238
msgid "Disconnecting complete"
msgstr "Déconnexion terminée"
#: src/calls-account.c:241
msgid "Internal error occurred"
msgstr "Une erreur interne est survenue"
#: src/calls-application.c:319
#, c-format
msgid "Tried dialing invalid tel URI `%s'"
msgstr "Tentative de composition de lURI téléphonique non valable « %s »"
#: src/calls-application.c:638
#, c-format
msgid "Don't know how to open `%s'"
msgstr "Ne sait pas comment ouvrir « %s »"
#: src/calls-application.c:692
msgid "The name of the plugin to use as a call provider"
msgstr "Le nom du greffon à utiliser comme fournisseur dappel"
#: src/calls-application.c:693
2020-05-26 22:30:11 +00:00
msgid "PLUGIN"
msgstr "GREFFON"
2022-09-03 08:09:21 +00:00
#: src/calls-application.c:698
2020-05-26 22:30:11 +00:00
msgid "Whether to present the main window on startup"
2020-08-31 11:07:07 +00:00
msgstr "Indique si la fenêtre principale doit être affichée au démarrage"
2020-05-26 22:30:11 +00:00
2022-09-03 08:09:21 +00:00
#: src/calls-application.c:704
msgid "Dial a telephone number"
msgstr "Composer un numéro téléphonique"
2020-05-26 22:30:11 +00:00
2022-09-03 08:09:21 +00:00
#: src/calls-application.c:705
2020-08-04 00:20:30 +00:00
msgid "NUMBER"
msgstr "NUMÉRO"
2020-05-26 22:30:11 +00:00
2022-09-03 08:09:21 +00:00
#: src/calls-application.c:710
msgid "Enable verbose debug messages"
msgstr "Activer les messages de débogage verbeux"
2020-08-31 11:07:07 +00:00
2022-09-03 08:09:21 +00:00
#: src/calls-application.c:716
msgid "Print current version"
msgstr "Afficher la version actuelle"
#: src/calls-best-match.c:435
2020-08-31 11:07:07 +00:00
msgid "Anonymous caller"
msgstr "Appelant anonyme"
2020-05-26 22:30:11 +00:00
2022-09-03 08:09:21 +00:00
#: src/calls-call-record-row.c:97
2020-05-26 22:30:11 +00:00
#, c-format
msgid ""
"%s\n"
"yesterday"
msgstr ""
"%s\n"
"hier"
2022-09-03 08:09:21 +00:00
#: src/calls-main-window.c:123
2020-08-04 00:20:30 +00:00
msgid "translator-credits"
2020-08-31 11:07:07 +00:00
msgstr ""
"Valéry Febvre <vfebvre@easter-eggs.com>\n"
2022-09-03 08:09:21 +00:00
"Thibault Martin\n"
"Éloi Rivard <eloi.rivard@nubla.fr>\n"
"Claude Paroz <claude@2xlibre.net>"
2020-05-26 22:30:11 +00:00
2022-09-03 08:09:21 +00:00
#: src/calls-main-window.c:316
msgid "Can't place calls: No modem or VoIP account available"
msgstr "Impossible dappeler : pas de modem ou de compte VoIP disponible"
2020-05-26 22:30:11 +00:00
2022-09-03 08:09:21 +00:00
#: src/calls-main-window.c:318
msgid "Can't place calls: No plugin loaded"
msgstr "Impossible dappeler : aucun greffon chargé"
2020-05-26 22:30:11 +00:00
2022-09-03 08:09:21 +00:00
#: src/calls-main-window.c:353
msgid "Contacts"
msgstr "Contacts"
2020-05-26 22:30:11 +00:00
2022-09-03 08:09:21 +00:00
#: src/calls-main-window.c:363
2020-05-26 22:30:11 +00:00
msgid "Dial Pad"
2020-08-31 11:07:07 +00:00
msgstr "Pavé numérique"
2020-05-26 22:30:11 +00:00
2022-09-03 08:09:21 +00:00
#. Recent as in "Recent calls" (the call history)
#: src/calls-main-window.c:372
2020-05-26 22:30:11 +00:00
msgid "Recent"
msgstr "Récents"
2022-09-03 08:09:21 +00:00
#: src/calls-notifier.c:52
msgid "Missed call"
msgstr "Appel manqué"
2020-05-26 22:30:11 +00:00
2022-09-03 08:09:21 +00:00
#. %s is a name here
#: src/calls-notifier.c:76
#, c-format
msgid "Missed call from <b>%s</b>"
msgstr "Appel manqué de <b>%s</b>"
#. %s is a id here
#: src/calls-notifier.c:79
#, c-format
msgid "Missed call from %s"
msgstr "Appel manqué de %s"
2020-05-26 22:30:11 +00:00
2022-09-03 08:09:21 +00:00
#: src/calls-notifier.c:81
msgid "Missed call from unknown caller"
msgstr "Appel manqué dun appelant anonyme"
2020-05-26 22:30:11 +00:00
2022-09-03 08:09:21 +00:00
#: src/calls-notifier.c:87
msgid "Call back"
msgstr "Rappeler"
2020-05-26 22:30:11 +00:00
2022-09-03 08:09:21 +00:00
#: src/ui/account-overview.ui:16
msgid "VoIP Accounts"
msgstr "Comptes VoIP"
2020-05-26 22:30:11 +00:00
2022-09-03 08:09:21 +00:00
#: src/ui/account-overview.ui:49
msgid "Add VoIP Accounts"
msgstr "Ajouter un compte VoIP"
2020-05-26 22:30:11 +00:00
2022-09-03 08:09:21 +00:00
#: src/ui/account-overview.ui:51
msgid ""
"You can add VoIP account here. It will allow you to place and receive VoIP "
"calls using the SIP protocol. This feature is still relatively new and not "
"yet feature complete (i.e. no encrypted media)."
msgstr ""
"Vous pouvez ajouter un compte VoIP. Cela vous permettra de passer et "
"recevoir des appels VoIP en utilisant le protocole SIP. Cette fonctionnalité "
"est relativement récente et pas tout à fait complète (par exemple, pas de "
"chiffrement des médias)."
2020-05-26 22:30:11 +00:00
2022-09-03 08:09:21 +00:00
#: src/ui/account-overview.ui:58 src/ui/account-overview.ui:106
msgid "_Add Account"
msgstr "_Ajouter un compte"
2020-05-26 22:30:11 +00:00
2022-09-03 08:09:21 +00:00
#. Translators: This is a verb, not a noun. Call the number of the currently selected row.
#: src/ui/call-record-row.ui:62
msgid "Call"
msgstr "Appel"
2020-08-31 11:07:07 +00:00
2022-09-03 08:09:21 +00:00
#: src/ui/call-record-row.ui:102
2020-08-31 11:07:07 +00:00
msgid "_Delete Call"
msgstr "_Supprimer lappel"
2020-05-26 22:30:11 +00:00
2022-09-03 08:09:21 +00:00
#. Translators: This is a phone number
#: src/ui/call-record-row.ui:107
msgid "_Copy number"
msgstr "_Copier le numéro"
2020-05-26 22:30:11 +00:00
2022-09-03 08:09:21 +00:00
#: src/ui/call-record-row.ui:112
msgid "_Add contact"
msgstr "_Ajouter un contact"
#: src/ui/call-record-row.ui:117
msgid "_Send SMS"
msgstr "Envoyer un _SMS"
#: src/ui/call-selector-item.ui:38
2020-05-26 22:30:11 +00:00
msgid "On hold"
msgstr "En attente"
2022-09-03 08:09:21 +00:00
#: src/ui/contacts-box.ui:60
msgid "No Contacts Found"
msgstr "Aucun contact trouvé"
2020-05-26 22:30:11 +00:00
2022-09-03 08:09:21 +00:00
#: src/ui/history-box.ui:10
2020-05-26 22:30:11 +00:00
msgid "No Recent Calls"
msgstr "Aucun appel récent"
2022-09-03 08:09:21 +00:00
#: src/ui/main-window.ui:105
msgid "USSD"
msgstr "USSD"
2020-05-26 22:30:11 +00:00
2022-09-03 08:09:21 +00:00
#: src/ui/main-window.ui:114
msgid "_Cancel"
msgstr "A_nnuler"
2020-05-26 22:30:11 +00:00
2022-09-03 08:09:21 +00:00
#: src/ui/main-window.ui:131
msgid "_Close"
msgstr "_Fermer"
2020-05-26 22:30:11 +00:00
2022-09-03 08:09:21 +00:00
#: src/ui/main-window.ui:141
msgid "_Send"
msgstr "_Envoyer"
2020-05-26 22:30:11 +00:00
2022-09-03 08:09:21 +00:00
#: src/ui/main-window.ui:214
msgid "_VoIP Accounts"
msgstr "Comptes _VoIP"
2020-08-04 00:20:30 +00:00
2022-09-03 08:09:21 +00:00
#: src/ui/main-window.ui:227
msgid "_Keyboard shortcuts"
msgstr "_Raccourcis clavier"
#: src/ui/main-window.ui:233
msgid "_Help"
msgstr "Aid_e"
#. "Calls" is the application name, do not translate
#: src/ui/main-window.ui:239
msgid "_About Calls"
msgstr "À propos d_Appels"
2020-05-26 22:30:11 +00:00
2022-09-03 08:09:21 +00:00
#: src/ui/new-call-box.ui:45
msgid "Enter a VoIP address"
msgstr "Entrer une adresse VoIP"
#: src/ui/new-call-box.ui:58
msgid "Enter a number"
msgstr "Composer un numéro"
#: src/ui/new-call-box.ui:97
2020-05-26 22:30:11 +00:00
msgid "Dial"
msgstr "Composer"
2022-09-03 08:09:21 +00:00
#: src/ui/new-call-box.ui:120
msgid "Delete character in front of cursor"
msgstr "Supprime le caractère devant le curseur"
#: src/ui/new-call-box.ui:149
msgid "SIP Account"
msgstr "Compte SIP"
2020-08-04 00:20:30 +00:00
2022-09-03 08:09:21 +00:00
#: src/ui/new-call-header-bar.ui:6
2020-05-26 22:30:11 +00:00
msgid "New Call"
msgstr "Nouvel appel"
2022-09-03 08:09:21 +00:00
#: src/ui/new-call-header-bar.ui:19
2020-05-26 22:30:11 +00:00
msgid "Back"
msgstr "Retour"
2020-08-31 11:07:07 +00:00
2022-09-03 08:09:21 +00:00
#: plugins/provider/mm/calls-mm-call.c:73
msgid "Unknown reason"
msgstr "Raison inconnue"
#: plugins/provider/mm/calls-mm-call.c:74
msgid "Outgoing call started"
msgstr "Appel sortant en cours"
#: plugins/provider/mm/calls-mm-call.c:75
msgid "New incoming call"
msgstr "Appel téléphonique entrant"
#: plugins/provider/mm/calls-mm-call.c:76
msgid "Call accepted"
msgstr "Appel décroché"
#: plugins/provider/mm/calls-mm-call.c:77
msgid "Call ended"
msgstr "Appel terminé"
#: plugins/provider/mm/calls-mm-call.c:78
msgid "Call disconnected (busy or call refused)"
msgstr "Raccrochage (occupé ou appel refusé)"
#: plugins/provider/mm/calls-mm-call.c:79
msgid "Call disconnected (wrong id or network problem)"
msgstr "Raccrochage (mauvais identifiant ou problème réseau)"
#: plugins/provider/mm/calls-mm-call.c:80
msgid "Call disconnected (error setting up audio channel)"
msgstr "Raccrochage (erreur lors de létablissement du canal audio)"
#: plugins/provider/mm/calls-mm-call.c:81
msgid "Call transferred"
msgstr "Appel transféré"
#: plugins/provider/mm/calls-mm-call.c:82
msgid "Call deflected"
msgstr "Appel dévié"
#: plugins/provider/mm/calls-mm-call.c:107
#, c-format
msgid "Call disconnected (unknown reason code %i)"
msgstr "Raccrochage (raison inconnue, code %i)"
#: plugins/provider/mm/calls-mm-provider.c:82
msgid "ModemManager unavailable"
msgstr "ModemManager non disponible"
#: plugins/provider/mm/calls-mm-provider.c:84
#: plugins/provider/ofono/calls-ofono-provider.c:96
msgid "No voice-capable modem available"
msgstr "Aucun modem vocal disponible"
#: plugins/provider/mm/calls-mm-provider.c:86
#: plugins/provider/ofono/calls-ofono-provider.c:98
msgid "Normal"
msgstr "Normal"
#: plugins/provider/mm/calls-mm-provider.c:445
#: plugins/provider/ofono/calls-ofono-provider.c:543
msgid "Initialized"
msgstr "Initialisé"
#: plugins/provider/ofono/calls-ofono-provider.c:94
msgid "DBus unavailable"
msgstr "DBus non disponible"
#: plugins/provider/sip/calls-sip-account-widget.c:668
msgid "No encryption"
msgstr "Pas de chiffrement"
#. TODO Optional encryption
#: plugins/provider/sip/calls-sip-account-widget.c:675
msgid "Force encryption"
msgstr "Forcer le chiffrement"
#: plugins/provider/sip/calls-sip-call.c:123
msgid "Cryptographic key exchange unsuccessful"
msgstr "Échange de clés cryptographiques non réussi"
#: plugins/provider/sip/sip-account-widget.ui:11
msgid "Add Account"
msgstr "Ajouter un compte"
#: plugins/provider/sip/sip-account-widget.ui:17
msgid "_Log In"
msgstr "_Connexion"
#: plugins/provider/sip/sip-account-widget.ui:42
msgid "Manage Account"
msgstr "Gestion du compte"
#: plugins/provider/sip/sip-account-widget.ui:47
msgid "_Apply"
msgstr "_Appliquer"
#: plugins/provider/sip/sip-account-widget.ui:61
msgid "_Delete"
msgstr "_Supprimer"
#: plugins/provider/sip/sip-account-widget.ui:91
msgid "Server"
msgstr "Serveur"
#: plugins/provider/sip/sip-account-widget.ui:109
msgid "Display Name"
msgstr "Nom daffichage"
#: plugins/provider/sip/sip-account-widget.ui:110
msgid "Optional"
msgstr "Facultatif"
#: plugins/provider/sip/sip-account-widget.ui:128
msgid "User ID"
msgstr "Identifiant"
#: plugins/provider/sip/sip-account-widget.ui:141
msgid "Password"
msgstr "Mot de passe"
#: plugins/provider/sip/sip-account-widget.ui:166
msgid "Port"
msgstr "Port"
#: plugins/provider/sip/sip-account-widget.ui:182
msgid "Transport"
msgstr "Transport"
#: plugins/provider/sip/sip-account-widget.ui:189
msgid "Media Encryption"
msgstr "Chiffrement des médias"
#: plugins/provider/sip/sip-account-widget.ui:201
msgid "Use for Phone Calls"
msgstr "Utiliser pour les appels téléphoniques"
#: plugins/provider/sip/sip-account-widget.ui:214
msgid "Automatically Connect"
msgstr "Connecter automatiquement"
#~ msgid "Calling…"
#~ msgstr "Appel…"
#~ msgid "Can't place calls: No SIM card"
#~ msgstr "Impossible dappeler : pas de carte SIM"
#~ msgid "Mute"
#~ msgstr "Muet"
#~ msgid "Speaker"
#~ msgstr "Haut-parleur"
#~ msgid "Hold"
#~ msgstr "Mettre en attente"
#~ msgid "Hang up"
#~ msgstr "Raccrocher"
#~ msgid "Answer"
#~ msgstr "Répondre"
#~ msgid "Hide the dial pad"
#~ msgstr "Masquer le pavé numérique"
#~ msgid "Call the party"
#~ msgstr "Appeler le correspondant"
#~ msgid "This call is not encrypted"
#~ msgstr "Cet appel nest pas chiffré"
#~ msgid "Recent Calls"
#~ msgstr "Appels récents"
#~ msgid "New call…"
#~ msgstr "Nouvel appel…"
#~ msgid "No modem found"
#~ msgstr "Pas de modem détecté"
#~ msgid "Backspace through number"
#~ msgstr "Effacer un chiffre du numéro"