1
0
Fork 0
mirror of https://gitlab.gnome.org/GNOME/calls.git synced 2024-11-18 00:45:34 +00:00
Purism-Calls/po/ht.po
2021-02-23 07:24:25 +00:00

257 lines
5.8 KiB
Text

# Creole Haitian translation for GNOME Calls.
# Copyright (C) 2021 Purism
# This file is distributed under the same license as the Calls package.
# Pierre Michel Augustin <augustinpierremichel@hotmail.com>, 2021.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: \n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://source.puri.sm/Librem5/calls/issues\n"
"POT-Creation-Date: 2021-02-07 15:24+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2021-02-13 13:16-0500\n"
"Language-Team: \n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: Poedit 2.0.6\n"
"Last-Translator: \n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
"Language: ht_HT\n"
#: data/sm.puri.Calls.desktop.in:3 src/calls-application.c:314
#: src/ui/call-window.ui:10 src/ui/main-window.ui:8
msgid "Calls"
msgstr "Apèl yo"
#: data/sm.puri.Calls.desktop.in:4 data/sm.puri.Calls-daemon.desktop.in:4
msgid "Phone"
msgstr "Telefòn"
#: data/sm.puri.Calls.desktop.in:5
#, fuzzy
msgid "A phone dialer and call handler"
msgstr "Yon moun kap fè apèl ak moun kap jere apèl yo"
#. Translators: These are desktop search terms. Do not translate semicolons, end line with a semicolon.
#: data/sm.puri.Calls.desktop.in:7 data/sm.puri.Calls-daemon.desktop.in:7
msgid "Telephone;Call;Phone;Dial;Dialer;PSTN;"
msgstr "Telefòn; Apèl; Telefòn; Fè apèl; Moun k ap fè apèl la; PSTN;"
#: data/sm.puri.Calls-daemon.desktop.in:3
msgid "Calls (daemon)"
msgstr "Apèl (Sèvis)"
#: data/sm.puri.Calls-daemon.desktop.in:5
msgid "A phone dialer and call handler (daemon mode)"
msgstr "Yon moun k ap fè apèl ak jere apèl (mòd sèvis)"
#: src/calls-application.c:434
#, c-format
msgid "Tried dialing unparsable tel URI `%s'"
msgstr "Eseye fè apèl URI telefòn pa analize `%s '"
#: src/calls-application.c:485
#, c-format
msgid "Don't know how to open `%s'"
msgstr "Pa konnen kijan yo louvri `%s '"
#: src/calls-application.c:536
msgid "The name of the plugin to use for the call Provider"
msgstr "Non \"Plugin\" pou itilize a pou konpayi k ap konekte apèl la"
#: src/calls-application.c:537
msgid "PLUGIN"
msgstr "PLUGIN"
#: src/calls-application.c:542
msgid "Whether to present the main window on startup"
msgstr "Si ou vle fè fenèt prensipal la parèt nan demaraj la"
#: src/calls-application.c:548
msgid "Dial a number"
msgstr "Fè yon nimewo"
#: src/calls-application.c:549
msgid "NUMBER"
msgstr "NIMEWO"
#: src/calls-best-match.c:331 src/calls-call-record-row.c:40
msgid "Anonymous caller"
msgstr "Apèl san idantite"
#: src/calls-call-display.c:286
msgid "Calling…"
msgstr "Apèl ap kontekte ..."
#: src/calls-call-record-row.c:113
#, c-format
msgid ""
"%s\n"
"yesterday"
msgstr ""
"%s\n"
"yè"
#: src/calls-main-window.c:120
msgid "translator-credits"
msgstr "tradiktè-kredi"
#: src/calls-main-window.c:318
msgid "Can't place calls: No voice-capable modem available"
msgstr "Pa ka fè apèl: Pa gen modèm vwa ki disponib"
#: src/calls-main-window.c:323
msgid "Can't place calls: No backend service"
msgstr "Pa ka fè apèl: Pa gen sèvis deyè"
#: src/calls-main-window.c:327
msgid "Can't place calls: No plugin"
msgstr "Pa ka fè apèl: Pa gen okenn \"Plugin\""
#: src/calls-main-window.c:364
msgid "Contacts"
msgstr "Kontak yo"
#: src/calls-main-window.c:374 src/ui/call-display.ui:287
msgid "Dial Pad"
msgstr "Touch pou fè apèl"
#: src/calls-main-window.c:382
msgid "Recent"
msgstr "Resan"
#: src/calls-notifier.c:53
msgid "Missed call"
msgstr "Apèl rate"
#: src/calls-notifier.c:60
#, c-format
msgid "Missed call from <b>%s</b>"
msgstr "Apèl rate de <b>%s</b>"
#: src/calls-notifier.c:62
#, c-format
msgid "Missed call from %s"
msgstr "Apèl rate de %s"
#: src/calls-notifier.c:68
msgid "Call back"
msgstr "Rele anko"
#: src/ui/call-display.ui:33
msgid "Incoming phone call"
msgstr "Apèl nan telefòn fèk ap rantre"
#: src/ui/call-display.ui:133
msgid "Mute"
msgstr "San son"
#: src/ui/call-display.ui:170
msgid "Speaker"
msgstr "Gwo volim"
#: src/ui/call-display.ui:206
msgid "Add call"
msgstr "Ajoute apèl"
#: src/ui/call-display.ui:251
msgid "Hold"
msgstr "poz"
#: src/ui/call-display.ui:343
msgid "Hang up"
msgstr "Koupe"
#: src/ui/call-display.ui:374
msgid "Answer"
msgstr "Reponn"
#: src/ui/call-display.ui:456
msgid "Hide the dial pad"
msgstr "Kache touch apèl"
#: src/ui/call-record-row.ui:68
msgid "Call the party"
msgstr "Rele pati a"
#: src/ui/call-record-row.ui:112
msgid "_Delete Call"
msgstr "_Efase apèl"
#. Translators: This is a phone number
#: src/ui/call-record-row.ui:117
msgid "_Copy number"
msgstr "_Kopye nimewo"
#: src/ui/call-selector-item.ui:31
msgid "+441234567890"
msgstr "+441234567890"
#: src/ui/call-selector-item.ui:44
msgid "On hold"
msgstr "Sou poz"
#: src/ui/encryption-indicator.ui:23
msgid "This call is not encrypted"
msgstr "Apèl sa a pa sekirize"
#: src/ui/encryption-indicator.ui:45
msgid "This call is encrypted"
msgstr "Apèl sa a sekirize"
#: src/ui/history-box.ui:23
msgid "No Recent Calls"
msgstr "Pa gen apèl resan"
#: src/ui/history-header-bar.ui:7
msgid "Recent Calls"
msgstr "Apèl resan"
#: src/ui/history-header-bar.ui:20
msgid "New call…"
msgstr "Nouvo apèl ..."
#. Translators: tooltip for the application menu button
#: src/ui/history-header-bar.ui:39
msgid "Menu"
msgstr "Meni"
#: src/ui/history-header-bar.ui:70
msgid "About Calls"
msgstr "Konsènan apèl yo"
#: src/ui/main-window.ui:38
msgid "No modem found"
msgstr "Pa jwenn modèm"
#: src/ui/main-window.ui:95
msgid "USSD"
msgstr "USSD"
#: src/ui/main-window.ui:104
msgid "_Cancel"
msgstr "_Anile"
#: src/ui/main-window.ui:121
msgid "_Close"
msgstr "_Femen"
#: src/ui/main-window.ui:131
msgid "_Send"
msgstr "_Voye"
#: src/ui/new-call-box.ui:101
msgid "Dial"
msgstr "Fè apèl"
#: src/ui/new-call-box.ui:129
msgid "Backspace through number"
msgstr "Retounen pa nimewo"
#: src/ui/new-call-header-bar.ui:7
msgid "New Call"
msgstr " Nouvo apèl"
#: src/ui/new-call-header-bar.ui:20
msgid "Back"
msgstr "Retounen"