1
0
Fork 0
mirror of https://gitlab.gnome.org/GNOME/calls.git synced 2024-06-25 05:09:30 +00:00
Purism-Calls/po/it.po
2022-01-12 08:19:43 +00:00

318 lines
7.7 KiB
Plaintext

# Italian translation for calls.
# Copyright (C) 2020 calls's COPYRIGHT HOLDER
# This file is distributed under the same license as the calls package.
# antonio <ant.pandolfo@gmail.com>, 2020-2022.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: calls master\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/calls/-/issues\n"
"POT-Creation-Date: 2021-12-26 21:06+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2022-01-10 16:33+0100\n"
"Last-Translator: antonio <ant.pandolfo@gmail.com>\n"
"Language-Team: Italiano <ant.pandolfo@gmail.com>\n"
"Language: it\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1)\n"
"X-Generator: Gtranslator 3.30.1\n"
#: data/org.gnome.Calls.desktop.in:3 src/calls-application.c:381
#: src/ui/call-window.ui:9 src/ui/main-window.ui:7
msgid "Calls"
msgstr "Chiamate"
#: data/org.gnome.Calls.desktop.in:4 data/org.gnome.Calls-daemon.desktop.in:4
msgid "Phone"
msgstr "Telefono"
#: data/org.gnome.Calls.desktop.in:5
msgid "A phone dialer and call handler"
msgstr "Un dialer telefonico e un gestore di chiamate"
#. Translators: These are desktop search terms. Do not translate semicolons, end line with a semicolon.
#: data/org.gnome.Calls.desktop.in:7 data/org.gnome.Calls-daemon.desktop.in:7
msgid "Telephone;Call;Phone;Dial;Dialer;PSTN;"
msgstr ""
"Telephone;Call;Phone;Dial;Dialer;PSTN;Telefono;Chiamata;Chiama;Chiamante;"
#: data/org.gnome.Calls-daemon.desktop.in:3
msgid "Calls (daemon)"
msgstr "Chiamate (demone)"
#: data/org.gnome.Calls-daemon.desktop.in:5
msgid "A phone dialer and call handler (daemon mode)"
msgstr "Un dialer telefonico e un gestore di chiamate (demone)"
#: plugins/sip/sip-account-widget.ui:11
msgid "Add Account"
msgstr "Aggiungi account"
#: plugins/sip/sip-account-widget.ui:17
msgid "_Log In"
msgstr "_Login"
#: plugins/sip/sip-account-widget.ui:42
msgid "Manage Account"
msgstr "Gestisci account"
#: plugins/sip/sip-account-widget.ui:47
msgid "_Apply"
msgstr "_Applica"
#: plugins/sip/sip-account-widget.ui:61
msgid "_Delete"
msgstr "_Elimina"
#: plugins/sip/sip-account-widget.ui:91
msgid "Server"
msgstr "Server"
#: plugins/sip/sip-account-widget.ui:109
msgid "Display Name"
msgstr "Nome visualizzato"
#: plugins/sip/sip-account-widget.ui:110
msgid "Optional"
msgstr "Facoltativo"
#: plugins/sip/sip-account-widget.ui:128
msgid "User ID"
msgstr "ID utente"
#: plugins/sip/sip-account-widget.ui:141
msgid "Password"
msgstr "Password"
#: plugins/sip/sip-account-widget.ui:161
msgid "Port"
msgstr "Port"
#: plugins/sip/sip-account-widget.ui:177
msgid "Transport"
msgstr "Trasporto"
#: plugins/sip/sip-account-widget.ui:189
msgid "Use for Phone Calls"
msgstr "Utilizzare per le chiamate"
#: src/calls-application.c:546
#, c-format
msgid "Tried invalid tel URI `%s'"
msgstr "Ho provato un URI telefonico non valido `%s'"
#: src/calls-application.c:623
#, c-format
msgid "Don't know how to open `%s'"
msgstr "Non so come aprire `%s'"
#: src/calls-application.c:676
msgid "The name of the plugin to use as a call provider"
msgstr "Il nome del plugin da usare come fornitore di chiamate"
#: src/calls-application.c:677
msgid "PLUGIN"
msgstr "PLUGIN"
#: src/calls-application.c:682
msgid "Whether to present the main window on startup"
msgstr "Se presentare la finestra principale all'avvio"
#: src/calls-application.c:688
msgid "Dial a telephone number"
msgstr "Componi un numero di telefono"
#: src/calls-application.c:689
msgid "NUMBER"
msgstr "NUMERO"
#: src/calls-application.c:694
msgid "Enable verbose debug messages"
msgstr "Abilita i messaggi dettagliati di debug"
#: src/calls-application.c:700
msgid "Print current version"
msgstr "Stampa la versione attuale"
#: src/calls-best-match.c:357
msgid "Anonymous caller"
msgstr "Chiamante anonimo "
#: src/calls-call-record-row.c:110
#, c-format
msgid ""
"%s\n"
"yesterday"
msgstr ""
"%s\n"
"ieri"
#: src/calls-main-window.c:124
msgid "translator-credits"
msgstr ""
"Pandolfo Antonio <ant.pandolfo@gmail.com>\n"
"Vittorio <postav@pm.me>, 2021"
#: src/calls-main-window.c:322
msgid "Can't place calls: No voice-capable modem available"
msgstr "Non è possibile effettuare chiamate: nessun modem vocale"
#: src/calls-main-window.c:326
msgid "Can't place calls: No modem or VoIP account available"
msgstr ""
"Non è possibile effettuare chiamate: nessun modem o account VoIP disponibile"
#: src/calls-main-window.c:331
msgid "Can't place calls: No backend service"
msgstr "Non è possibile effettuare chiamate: nessun servizio back-end"
#: src/calls-main-window.c:335
msgid "Can't place calls: No plugin"
msgstr "Non è possibile effettuare chiamate: nessun plugin"
#: src/calls-main-window.c:375
msgid "Contacts"
msgstr "Contatti"
#: src/calls-main-window.c:385
msgid "Dial Pad"
msgstr "Tastiera"
#. Recent as in "Recent calls" (the call history)
#: src/calls-main-window.c:394
msgid "Recent"
msgstr "Recenti"
#: src/calls-notifier.c:48
msgid "Missed call"
msgstr "Chiamata persa"
#. %s is a name here
#: src/calls-notifier.c:69
#, c-format
msgid "Missed call from <b>%s</b>"
msgstr "Chiamata persa da <b>%s</b>"
#. %s is a id here
#: src/calls-notifier.c:72
#, c-format
msgid "Missed call from %s"
msgstr "Chiamata persa da %s"
#: src/calls-notifier.c:74
msgid "Missed call from unknown caller"
msgstr "Chiamata persa da uno sconosciuto"
#: src/calls-notifier.c:80
msgid "Call back"
msgstr "Richiama"
#: src/ui/account-overview.ui:16
msgid "VoIP Accounts"
msgstr "Account VoIP"
#: src/ui/account-overview.ui:41
msgid "Add VoIP Accounts"
msgstr "Aggiungi account VoIP"
#: src/ui/account-overview.ui:43
msgid ""
"You can add VoIP account here. It will allow you to place and receive VoIP "
"calls using the SIP protocol. This feature is still relatively new and not "
"yet feature complete (i.e. no encrypted media)."
msgstr ""
"Qui puoi aggiungere un account VoIP. Ti permetterà di effettuare e ricevere "
"chiamate VoIP utilizzando il protocollo SIP. Questa caratteristica è "
"relativamente nuova e non ancora completa (cioè nessun media cifrato)."
#: src/ui/account-overview.ui:50 src/ui/account-overview.ui:88
msgid "_Add Account"
msgstr "_Aggiungi account"
#. Translators: This is a verb, not a noun. Call the number of the currently selected row.
#: src/ui/call-record-row.ui:63
msgid "Call"
msgstr "Chiama"
#: src/ui/call-record-row.ui:103
msgid "_Delete Call"
msgstr "_Elimina chiamata"
#. Translators: This is a phone number
#: src/ui/call-record-row.ui:108
msgid "_Copy number"
msgstr "_Copia numero "
#: src/ui/call-selector-item.ui:38
msgid "On hold"
msgstr "In attesa"
#: src/ui/contacts-box.ui:60
msgid "No Contacts Found"
msgstr "Nessun contatto trovato"
#: src/ui/history-box.ui:10
msgid "No Recent Calls"
msgstr "Nessuna chiamata recente"
#: src/ui/main-window.ui:105
msgid "USSD"
msgstr "USSD"
#: src/ui/main-window.ui:114
msgid "_Cancel"
msgstr "_Annulla"
#: src/ui/main-window.ui:131
msgid "_Close"
msgstr "_Chiudi"
#: src/ui/main-window.ui:141
msgid "_Send"
msgstr "_Invia"
#: src/ui/main-window.ui:214
msgid "_VoIP Accounts"
msgstr "Account _VoIP"
#: src/ui/main-window.ui:227
msgid "_Keyboard shortcuts"
msgstr "Scorciatoie da _tastiera"
#: src/ui/main-window.ui:233
msgid "_Help"
msgstr "_Guida"
#: src/ui/main-window.ui:239
msgid "_About Calls"
msgstr "Informazioni _su Chiamate"
#: src/ui/new-call-box.ui:45
msgid "Enter a VoIP address"
msgstr "Inserire un indirizzo VoIP"
#: src/ui/new-call-box.ui:58
msgid "Enter a number"
msgstr "Inserire un numero"
#: src/ui/new-call-box.ui:97
msgid "Dial"
msgstr "Componi"
#: src/ui/new-call-box.ui:120
msgid "Delete character in front of cursor"
msgstr "Cancella il carattere davanti al cursore"
#: src/ui/new-call-box.ui:149
msgid "SIP Account"
msgstr "Account SIP"
#: src/ui/new-call-header-bar.ui:6
msgid "New Call"
msgstr "Nuova chiamata"
#: src/ui/new-call-header-bar.ui:19
msgid "Back"
msgstr "Indietro"