1
0
Fork 0
mirror of https://gitlab.gnome.org/GNOME/calls.git synced 2024-06-24 12:49:30 +00:00
Purism-Calls/po/uk.po
2021-10-28 12:49:31 +00:00

400 lines
11 KiB
Plaintext
Raw Blame History

This file contains ambiguous Unicode characters

This file contains Unicode characters that might be confused with other characters. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.

# Ukrainian translation for calls.
# Copyright (C) 2020 calls's COPYRIGHT HOLDER
# This file is distributed under the same license as the calls package.
#
# Yuri Chornoivan <yurchor@ukr.net>, 2020, 2021.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: calls master\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/calls/-/issues\n"
"POT-Creation-Date: 2021-10-28 12:04+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2021-10-28 15:48+0300\n"
"Last-Translator: Yuri Chornoivan <yurchor@ukr.net>\n"
"Language-Team: Ukrainian <trans-uk@lists.fedoraproject.org>\n"
"Language: uk\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=4; plural=n==1 ? 3 : n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;\n"
"X-Generator: Lokalize 20.12.0\n"
#: data/org.gnome.Calls.desktop.in:3 src/calls-application.c:372
#: src/ui/call-window.ui:10 src/ui/main-window.ui:8
msgid "Calls"
msgstr "Дзвінки"
#: data/org.gnome.Calls.desktop.in:4 data/org.gnome.Calls-daemon.desktop.in:4
msgid "Phone"
msgstr "Телефон"
#: data/org.gnome.Calls.desktop.in:5
msgid "A phone dialer and call handler"
msgstr "Засіб набирання номерів та обробки викликів"
#. Translators: These are desktop search terms. Do not translate semicolons, end line with a semicolon.
#: data/org.gnome.Calls.desktop.in:7 data/org.gnome.Calls-daemon.desktop.in:7
msgid "Telephone;Call;Phone;Dial;Dialer;PSTN;"
msgstr ""
"Telephone;Call;Phone;Dial;Dialer;PSTN;телефон;виклик;дзвінок;набір;набирання;"
#: data/org.gnome.Calls-daemon.desktop.in:3
msgid "Calls (daemon)"
msgstr "Дзвінки (фонова служба)"
#: data/org.gnome.Calls-daemon.desktop.in:5
msgid "A phone dialer and call handler (daemon mode)"
msgstr "Засіб набирання номерів та обробки викликів (фонова служба)"
#: plugins/sip/sip-account-widget.ui:11
#| msgid "SIP Account"
msgid "Add Account"
msgstr "Додати обліковий запис"
#: plugins/sip/sip-account-widget.ui:17
msgid "_Log In"
msgstr ""
"_Увійти"
#: plugins/sip/sip-account-widget.ui:42
#| msgid "SIP Account"
msgid "Manage Account"
msgstr "Керування обліковим записом"
#: plugins/sip/sip-account-widget.ui:47
msgid "_Apply"
msgstr ""
"_Застосувати"
#: plugins/sip/sip-account-widget.ui:61
#| msgid "_Delete Call"
msgid "_Delete"
msgstr "В_илучити"
#: plugins/sip/sip-account-widget.ui:91
msgid "Server"
msgstr ""
"Сервер"
#: plugins/sip/sip-account-widget.ui:109
msgid "Display Name"
msgstr ""
"Екранне ім'я"
#: plugins/sip/sip-account-widget.ui:110
msgid "Optional"
msgstr ""
"Необов'язково"
#: plugins/sip/sip-account-widget.ui:128
msgid "User ID"
msgstr ""
"Ід. користувача"
#: plugins/sip/sip-account-widget.ui:141
msgid "Password"
msgstr ""
"Пароль"
#: plugins/sip/sip-account-widget.ui:161
msgid "Port"
msgstr ""
"Порт"
#: plugins/sip/sip-account-widget.ui:177
msgid "Transport"
msgstr ""
"Спосіб передавання"
#: src/calls-application.c:528
#, c-format
msgid "Tried invalid tel URI `%s'"
msgstr "Спроба використання некоректної адреси телефону «%s»"
#: src/calls-application.c:605
#, c-format
msgid "Don't know how to open `%s'"
msgstr "Невідомо як відкрити «%s»"
#: src/calls-application.c:658
msgid "The name of the plugin to use as a call provider"
msgstr "Назва додатка, який слід використовувати як надавача послуг дзвінка"
#: src/calls-application.c:659
msgid "PLUGIN"
msgstr "ДОДАТОК"
#: src/calls-application.c:664
msgid "Whether to present the main window on startup"
msgstr "Чи слід відкривати головне вікно після запуску"
#: src/calls-application.c:670
msgid "Dial a telephone number"
msgstr "Набрати телефонний номер"
#: src/calls-application.c:671
msgid "NUMBER"
msgstr "НОМЕР"
#: src/calls-application.c:676
msgid "Enable verbose debug messages"
msgstr "Увімкнути докладні діагностичні повідомлення"
#: src/calls-application.c:682
msgid "Print current version"
msgstr "Вивести поточну версію"
#: src/calls-best-match.c:357 src/calls-call-record-row.c:40
msgid "Anonymous caller"
msgstr "Анонімний дзвінок"
#: src/calls-call-display.c:278
msgid "Calling…"
msgstr "Виклик…"
#: src/calls-call-record-row.c:115
#, c-format
msgid ""
"%s\n"
"yesterday"
msgstr ""
"%s\n"
"вчора"
#: src/calls-main-window.c:125
msgid "translator-credits"
msgstr "Юрій Чорноіван <yurchor@ukr.net>, 2020"
#: src/calls-main-window.c:323
msgid "Can't place calls: No voice-capable modem available"
msgstr "Не вдалося розмістити дзвінки: немає модема із голосовими можливостями"
#: src/calls-main-window.c:327
msgid "Can't place calls: No modem or VoIP account available"
msgstr ""
"Не вдалося розмістити дзвінки: немає модема або облікового запису інтернет-"
"телефонії"
#: src/calls-main-window.c:332
msgid "Can't place calls: No backend service"
msgstr "Не вдалося розмістити дзвінки: немає служби обробки"
#: src/calls-main-window.c:336
msgid "Can't place calls: No plugin"
msgstr "Не вдалося розмістити дзвінки: немає додатка"
#: src/calls-main-window.c:376
msgid "Contacts"
msgstr "Контакти"
#: src/calls-main-window.c:386 src/ui/call-display.ui:289
msgid "Dial Pad"
msgstr "Панель набору"
#. Recent as in "Recent calls" (the call history)
#: src/calls-main-window.c:395
msgid "Recent"
msgstr "Нещодавні"
#: src/calls-notifier.c:48
msgid "Missed call"
msgstr "Пропущено виклик"
#. %s is a name here
#: src/calls-notifier.c:69
#, c-format
msgid "Missed call from <b>%s</b>"
msgstr "Пропущено виклик від <b>%s</b>"
#. %s is a number here
#: src/calls-notifier.c:72
#, c-format
msgid "Missed call from %s"
msgstr "Пропущено виклик від %s"
#: src/calls-notifier.c:74
msgid "Missed call from unknown caller"
msgstr "Пропущено виклик від невідомого абонента"
#: src/calls-notifier.c:80
msgid "Call back"
msgstr "Передзвонити"
#: src/ui/account-overview.ui:16
#| msgid "_VoIP Accounts"
msgid "VoIP Accounts"
msgstr "Облікові записи VoIP"
#: src/ui/account-overview.ui:41
#| msgid "_VoIP Accounts"
msgid "Add VoIP Accounts"
msgstr "Додати облікові записи VoIP"
#: src/ui/account-overview.ui:43
msgid ""
"You can add VoIP account here. It will allow you to place and receive VoIP "
"calls using the SIP protocol. This feature is still relatively new and not "
"yet feature complete (i.e. no encrypted media)."
msgstr ""
"Тут ви можете додати обліковий запис VoIP. Програма надасть вам змогу дзвонити і отримувати дзвінки VoIP з використанням протоколу SIP. Ця можливість є відносно новою, тому реалізовано не усі її аспекти (наприклад, не реалізовано шифрування даних)."
#: src/ui/account-overview.ui:50 src/ui/account-overview.ui:88
#| msgid "SIP Account"
msgid "_Add Account"
msgstr "_Додати обліковий запис"
#: src/ui/call-display.ui:33
msgid "Incoming phone call"
msgstr "Вхідний телефонний дзвінок"
#: src/ui/call-display.ui:135
msgid "Mute"
msgstr "Вимкнути звук"
#: src/ui/call-display.ui:172
msgid "Speaker"
msgstr "Гучномовець"
#: src/ui/call-display.ui:208
msgid "Add call"
msgstr "Додати дзвінок"
#: src/ui/call-display.ui:253
msgid "Hold"
msgstr "Утримувати"
#: src/ui/call-display.ui:345
msgid "Hang up"
msgstr "Розірвати зв'язок"
#: src/ui/call-display.ui:376
msgid "Answer"
msgstr "Відповісти"
#: src/ui/call-display.ui:458
msgid "Hide the dial pad"
msgstr "Приховати панель набору"
#. Translators: This is a verb, not a noun. Call the number of the currently selected row.
#: src/ui/call-record-row.ui:68
msgid "Call"
msgstr "Виклик"
#: src/ui/call-record-row.ui:112
msgid "_Delete Call"
msgstr "В_илучити дзвінок"
#. Translators: This is a phone number
#: src/ui/call-record-row.ui:117
msgid "_Copy number"
msgstr "_Копіювати номер"
#: src/ui/call-selector-item.ui:44
msgid "On hold"
msgstr "Очікування"
#: src/ui/contacts-box.ui:66
msgid "No contacts found"
msgstr "Не знайдено жодного контакту"
#: src/ui/encryption-indicator.ui:23
msgid "This call is not encrypted"
msgstr "Цей дзвінок не зашифровано"
#: src/ui/encryption-indicator.ui:45
msgid "This call is encrypted"
msgstr "Цей дзвінок зашифровано"
#: src/ui/history-box.ui:23
msgid "No Recent Calls"
msgstr "Немає нещодавніх дзвінків"
#: src/ui/history-header-bar.ui:7
msgid "Recent Calls"
msgstr "Нещодавні дзвінки"
#: src/ui/history-header-bar.ui:20
msgid "New call…"
msgstr "Новий дзвінок…"
#. Translators: tooltip for the application menu button
#: src/ui/history-header-bar.ui:39
msgid "Menu"
msgstr "Меню"
#: src/ui/history-header-bar.ui:70
msgid "About Calls"
msgstr "Про «Дзвінки»"
#: src/ui/main-window.ui:76
msgid "No modem found"
msgstr "Не знайдено модема"
#: src/ui/main-window.ui:118
msgid "USSD"
msgstr "USSD"
#: src/ui/main-window.ui:127
msgid "_Cancel"
msgstr "_Скасувати"
#: src/ui/main-window.ui:144
msgid "_Close"
msgstr "З_акрити"
#: src/ui/main-window.ui:154
msgid "_Send"
msgstr "_Надіслати"
#: src/ui/main-window.ui:228
msgid "_VoIP Accounts"
msgstr "_Облікові записи VoIP"
#: src/ui/main-window.ui:241
msgid "_Keyboard shortcuts"
msgstr "_Клавіатурні скорочення"
#: src/ui/main-window.ui:247
msgid "_Help"
msgstr "_Довідка"
#: src/ui/main-window.ui:253
msgid "_About Calls"
msgstr "_Про «Дзвінки»"
#: src/ui/new-call-box.ui:33
msgid "Enter a VoIP address"
msgstr "Введіть адресу VoIP"
#: src/ui/new-call-box.ui:46
msgid "Enter a number"
msgstr "Введіть номер"
#: src/ui/new-call-box.ui:91
msgid "Dial"
msgstr "Набір номера"
#: src/ui/new-call-box.ui:114
msgid "Delete character in front of cursor"
msgstr "Вилучити символ перед курсором"
#: src/ui/new-call-box.ui:145
msgid "SIP Account"
msgstr "Обліковий запис SIP"
#: src/ui/new-call-header-bar.ui:7
msgid "New Call"
msgstr "Новий дзвінок"
#: src/ui/new-call-header-bar.ui:20
msgid "Back"
msgstr "Назад"
#~ msgid "+441234567890"
#~ msgstr "+441234567890"
#~ msgid "Backspace through number"
#~ msgstr "Витирання номера"
#~ msgid "Call the party"
#~ msgstr "Подзвонити співрозмовнику"