mirror of
https://gitlab.gnome.org/GNOME/calls.git
synced 2024-11-04 23:51:17 +00:00
634 lines
16 KiB
Text
634 lines
16 KiB
Text
# Finnish translation for calls.
|
|
# Copyright (C) 2020 calls's COPYRIGHT HOLDER
|
|
# This file is distributed under the same license as the calls package.
|
|
# JRfi <starman@starman.fi>, 2020.
|
|
# Timo Jyrinki <timo.jyrinki@iki.fi>, 2021
|
|
#
|
|
msgid ""
|
|
msgstr ""
|
|
"Project-Id-Version: calls master\n"
|
|
"Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/calls/-/issues\n"
|
|
"POT-Creation-Date: 2022-11-18 15:34+0000\n"
|
|
"PO-Revision-Date: 2022-11-26 23:30+0200\n"
|
|
"Last-Translator: Jiri Grönroos <jiri.gronroos+l10n@iki.fi>\n"
|
|
"Language-Team: Finnish <lokalisointi-lista@googlegroups.com>\n"
|
|
"Language: fi\n"
|
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
|
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
|
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
|
|
"X-Generator: Poedit 3.1.1\n"
|
|
|
|
#: data/org.gnome.Calls.desktop.in:3 data/org.gnome.Calls.metainfo.xml:6
|
|
#: src/calls-application.c:457 src/ui/call-window.ui:9 src/ui/main-window.ui:7
|
|
msgid "Calls"
|
|
msgstr "Puhelut"
|
|
|
|
#: data/org.gnome.Calls.desktop.in:4 data/org.gnome.Calls-daemon.desktop.in:4
|
|
msgid "Phone"
|
|
msgstr "Puhelin"
|
|
|
|
#: data/org.gnome.Calls.desktop.in:5
|
|
msgid "A phone dialer and call handler"
|
|
msgstr "Puhelusovellus"
|
|
|
|
#. Translators: Search terms to find this application. Do NOT translate or localize the semicolons! The list MUST also end with a semicolon!
|
|
#: data/org.gnome.Calls.desktop.in:7 data/org.gnome.Calls-daemon.desktop.in:7
|
|
msgid "Telephone;Call;Phone;Dial;Dialer;PSTN;"
|
|
msgstr "Telephone;Call;Phone;Dial;Dialer;PSTN;puhelin;soita;"
|
|
|
|
#: data/org.gnome.Calls-daemon.desktop.in:3
|
|
msgid "Calls (daemon)"
|
|
msgstr "Puhelut (taustapalvelu)"
|
|
|
|
#: data/org.gnome.Calls-daemon.desktop.in:5
|
|
msgid "A phone dialer and call handler (daemon mode)"
|
|
msgstr "Puhelinsovellus (taustapalvelutila)"
|
|
|
|
#: data/org.gnome.Calls.metainfo.xml:7
|
|
msgid "Make phone and SIP calls"
|
|
msgstr "Soita tavallisia puheluja SIP-puheluja"
|
|
|
|
#: data/org.gnome.Calls.metainfo.xml:10
|
|
msgid ""
|
|
"Calls is a simple, elegant phone dialer and call handler for GNOME. It can "
|
|
"be used with a cellular modem for plain old telephone calls as well as VoIP "
|
|
"calls using the SIP protocol."
|
|
msgstr ""
|
|
"Puhelut on yksinkertainen ja nykyaikainen puhelujen käsittelyyn ja "
|
|
"hoitamiseen tarkoitettu sovellus Gnomelle. Sitä voi käytää perinteisiin "
|
|
"puheluihin matkapuhelinmodeemilla ja VoIP-puheluihin käyttäen SIP-"
|
|
"protokollaa."
|
|
|
|
#. Translators: A screenshot description.
|
|
#: data/org.gnome.Calls.metainfo.xml:26
|
|
msgid "Placing a call"
|
|
msgstr "Asetetaan puhelu"
|
|
|
|
#. Translators: A screenshot description.
|
|
#: data/org.gnome.Calls.metainfo.xml:31
|
|
msgid "The call history"
|
|
msgstr "Puheluhistoria"
|
|
|
|
#: data/org.gnome.Calls.gschema.xml:7 data/org.gnome.Calls.gschema.xml:8
|
|
msgid "Whether calls should automatically use the default origin"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: data/org.gnome.Calls.gschema.xml:13
|
|
msgid "The country code as reported by the modem"
|
|
msgstr "Modeemin raportoima maakoodi"
|
|
|
|
#: data/org.gnome.Calls.gschema.xml:14
|
|
msgid "The country code is used for contact name lookup"
|
|
msgstr "Maakoodia käytetään yhteystietojen nimien etsintään"
|
|
|
|
#: data/org.gnome.Calls.gschema.xml:19
|
|
msgid "The plugins to load automatically"
|
|
msgstr "Automaattisesti ladattavat liitännäiset"
|
|
|
|
#: data/org.gnome.Calls.gschema.xml:20
|
|
msgid "These plugins will be automatically loaded on application startup."
|
|
msgstr ""
|
|
"Nämä liitännäiset ladataan automaattisesti, kun sovellus käynnistetään."
|
|
|
|
#: data/org.gnome.Calls.gschema.xml:25
|
|
msgid "Audio codecs to use for VoIP calls in order of preference"
|
|
msgstr "VoIP-puheluissa käytettävät äänikoodekit ensisijaisuusjärjestyksessä"
|
|
|
|
#: data/org.gnome.Calls.gschema.xml:26
|
|
msgid "The preferred audio codecs to use for VoIP calls (if available)"
|
|
msgstr ""
|
|
"Ensisijaiset äänikoodekit käytetäväksi VoIP-puheluissa (jos saatavilla)"
|
|
|
|
#: data/org.gnome.Calls.gschema.xml:31
|
|
msgid "Whether to allow using SDES for SRTP without TLS as the transport"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: data/org.gnome.Calls.gschema.xml:32
|
|
msgid "Set to true if you want to allow with keys exchanged in cleartext."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/calls-account.c:163
|
|
msgid "Default (uninitialized) state"
|
|
msgstr "Oletusarvoinen (alustamaton) tila"
|
|
|
|
#: src/calls-account.c:166
|
|
msgid "Initializing account…"
|
|
msgstr "Alustetaan tiliä…"
|
|
|
|
#: src/calls-account.c:169
|
|
msgid "Uninitializing account…"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/calls-account.c:172
|
|
msgid "Connecting to server…"
|
|
msgstr "Yhdistetään palvelimeen…"
|
|
|
|
#: src/calls-account.c:175
|
|
msgid "Account is online"
|
|
msgstr "Tili on online-tilassa"
|
|
|
|
#: src/calls-account.c:178
|
|
msgid "Disconnecting from server…"
|
|
msgstr "Katkaistaan yhteys palvelimeen…"
|
|
|
|
#: src/calls-account.c:181
|
|
msgid "Account is offline"
|
|
msgstr "Tili on offline-tilassa"
|
|
|
|
#: src/calls-account.c:184
|
|
msgid "Account encountered an error"
|
|
msgstr "Tili kohtasi virheen"
|
|
|
|
#: src/calls-account.c:202
|
|
msgid "No reason given"
|
|
msgstr "Syytä ei annettu"
|
|
|
|
#: src/calls-account.c:205
|
|
msgid "Initialization started"
|
|
msgstr "Alustaminen käynnistetty"
|
|
|
|
#: src/calls-account.c:208
|
|
msgid "Initialization complete"
|
|
msgstr "Alustaminen valmistui"
|
|
|
|
#: src/calls-account.c:211
|
|
msgid "Uninitialization started"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/calls-account.c:214
|
|
msgid "Uninitialization complete"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/calls-account.c:217
|
|
msgid "No credentials set"
|
|
msgstr "Kirjautumistietoja ei ole asetettu"
|
|
|
|
#: src/calls-account.c:220
|
|
msgid "Starting to connect"
|
|
msgstr "Käynnistetään yhdistäminen"
|
|
|
|
#: src/calls-account.c:223
|
|
msgid "Connection timed out"
|
|
msgstr "Yhteys aikakatkaistiin"
|
|
|
|
#: src/calls-account.c:226
|
|
msgid "Domain name could not be resolved"
|
|
msgstr "Verkkotunnuksen nimeä ei voitu selvittää"
|
|
|
|
#: src/calls-account.c:229
|
|
msgid "Server did not accept username or password"
|
|
msgstr "Palvelin ei hyväksynyt käyttäjänimeä tai salasanaa"
|
|
|
|
#: src/calls-account.c:232
|
|
msgid "Connecting complete"
|
|
msgstr "Yhdistäminen valmistui"
|
|
|
|
#: src/calls-account.c:235
|
|
msgid "Starting to disconnect"
|
|
msgstr "Käynnistetään yhteyden katkaiseminen"
|
|
|
|
#: src/calls-account.c:238
|
|
msgid "Disconnecting complete"
|
|
msgstr "Yhteyden katkaiseminen valmistui"
|
|
|
|
#: src/calls-account.c:241
|
|
msgid "Internal error occurred"
|
|
msgstr "Tapahtui sisäinen virhe"
|
|
|
|
#: src/calls-account-overview.c:177
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Edit account: %s"
|
|
msgstr "Muokkaa tiliä: %s"
|
|
|
|
#: src/calls-account-overview.c:184
|
|
msgid "Add new account"
|
|
msgstr "Lisää uusi tili"
|
|
|
|
#: src/calls-account-overview.c:376
|
|
msgid "Account overview"
|
|
msgstr "Tilin yhteenveto"
|
|
|
|
#: src/calls-application.c:327
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Tried dialing invalid tel URI `%s'"
|
|
msgstr "Yritettiin soittaa virheelliseen tel-URI:in `%s'"
|
|
|
|
#: src/calls-application.c:660
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Don't know how to open `%s'"
|
|
msgstr "Ei tietoa miten avata`%s'"
|
|
|
|
# Provider - muuttuja, ohjelma vai taho?
|
|
#: src/calls-application.c:717
|
|
msgid "The name of the plugin to use as a call provider"
|
|
msgstr "Liitännäisen nimi käytettäväksi puhelun tarjoajalle"
|
|
|
|
#: src/calls-application.c:718
|
|
msgid "PLUGIN"
|
|
msgstr "LIITÄNNÄINEN"
|
|
|
|
#: src/calls-application.c:723
|
|
msgid "Whether to present the main window on startup"
|
|
msgstr "Näytetäänkö pääikkunaa käynnistyksen yhteydessä"
|
|
|
|
#: src/calls-application.c:729
|
|
msgid "Dial a telephone number"
|
|
msgstr "Soita puhelinnumeroon"
|
|
|
|
#: src/calls-application.c:730
|
|
msgid "NUMBER"
|
|
msgstr "NUMERO"
|
|
|
|
#: src/calls-application.c:735
|
|
msgid "Enable verbose debug messages"
|
|
msgstr "Käytä runsaita vianjäljitysviestejä"
|
|
|
|
#: src/calls-application.c:741
|
|
msgid "Print current version"
|
|
msgstr "Tulosta nykyinen versio"
|
|
|
|
# Onko numero tuntematon vai soittaja anonymisoitu muuten?
|
|
#: src/calls-best-match.c:435
|
|
msgid "Anonymous caller"
|
|
msgstr "Tuntematon numero"
|
|
|
|
# Vai eilinen
|
|
#: src/calls-call-record-row.c:97
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"%s\n"
|
|
"yesterday"
|
|
msgstr ""
|
|
"%s\n"
|
|
"eilen"
|
|
|
|
#: src/calls-main-window.c:123
|
|
msgid "translator-credits"
|
|
msgstr ""
|
|
"Jiri Grönroos\n"
|
|
"JRfi <starman@starman.fi>, 2020\n"
|
|
"Timo Jyrinki <timo.jyrinki@iki.fi>, 2021"
|
|
|
|
#: src/calls-main-window.c:316
|
|
msgid "Can't place calls: No modem or VoIP account available"
|
|
msgstr ""
|
|
"Ei voi soittaa: ei puhetoiminnoilla varustettua modeemia tai VoIP-tiliä"
|
|
|
|
#: src/calls-main-window.c:318
|
|
msgid "Can't place calls: No plugin loaded"
|
|
msgstr "Ei voi soittaa: liitännäistä ei ole ladattu"
|
|
|
|
#: src/calls-main-window.c:353
|
|
msgid "Contacts"
|
|
msgstr "Yhteystiedot"
|
|
|
|
#: src/calls-main-window.c:363
|
|
msgid "Dial Pad"
|
|
msgstr "Näppäimistö"
|
|
|
|
#. Recent as in "Recent calls" (the call history)
|
|
#: src/calls-main-window.c:372
|
|
msgid "Recent"
|
|
msgstr "Viimeisimmät"
|
|
|
|
#: src/calls-notifier.c:52
|
|
msgid "Missed call"
|
|
msgstr "Vastaamaton puhelu"
|
|
|
|
#. %s is a name here
|
|
#: src/calls-notifier.c:76
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Missed call from <b>%s</b>"
|
|
msgstr "Vastamaaton puhelu henkilöltä <b>%s</b>"
|
|
|
|
#. %s is a id here
|
|
#: src/calls-notifier.c:79
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Missed call from %s"
|
|
msgstr "Vastamaaton puhelu henkilöltä %s"
|
|
|
|
#: src/calls-notifier.c:81
|
|
msgid "Missed call from unknown caller"
|
|
msgstr "Vastamaaton puhelu tuntemattomalta soittajalta"
|
|
|
|
#: src/calls-notifier.c:87
|
|
msgid "Call back"
|
|
msgstr "Soita takaisin"
|
|
|
|
#: src/ui/account-overview.ui:16
|
|
msgid "VoIP Accounts"
|
|
msgstr "VoIP-tilit"
|
|
|
|
#: src/ui/account-overview.ui:49
|
|
msgid "Add VoIP Accounts"
|
|
msgstr "Lisää _VoIP-tilejä"
|
|
|
|
#: src/ui/account-overview.ui:51
|
|
msgid ""
|
|
"You can add VoIP account here. It will allow you to place and receive VoIP "
|
|
"calls using the SIP protocol. This feature is still relatively new and not "
|
|
"yet feature complete (i.e. no encrypted media)."
|
|
msgstr ""
|
|
"Voit lisätä VoIP-tilin tätä kautta. Sen avulla voit soittaa ja vastaanottaa "
|
|
"VoIP-puheluja SIP-protokollaa käyttäen. Tämä ominaisuus on vielä melko uusi, "
|
|
"eikä kaikkia ominaisuuksia ole vielä toteutettu (esim. salattu media)."
|
|
|
|
#: src/ui/account-overview.ui:58 src/ui/account-overview.ui:106
|
|
msgid "_Add Account"
|
|
msgstr "_Lisää tili"
|
|
|
|
#. Translators: This is a verb, not a noun. Call the number of the currently selected row.
|
|
#: src/ui/call-record-row.ui:62
|
|
msgid "Call"
|
|
msgstr "Puhelu"
|
|
|
|
#: src/ui/call-record-row.ui:102
|
|
msgid "_Delete Call"
|
|
msgstr "_Poista puhelu"
|
|
|
|
#. Translators: This is a phone number
|
|
#: src/ui/call-record-row.ui:107
|
|
msgid "_Copy number"
|
|
msgstr "_Kopioi numero"
|
|
|
|
#: src/ui/call-record-row.ui:112
|
|
msgid "_Add contact"
|
|
msgstr "_Lisää yhteystieto"
|
|
|
|
#: src/ui/call-record-row.ui:117
|
|
msgid "_Send SMS"
|
|
msgstr "_Lähetä tekstiviesti"
|
|
|
|
#: src/ui/call-selector-item.ui:38
|
|
msgid "On hold"
|
|
msgstr "Pidossa"
|
|
|
|
#: src/ui/contacts-box.ui:60
|
|
msgid "No Contacts Found"
|
|
msgstr "Yhteystietoja ei löytynyt"
|
|
|
|
# Viimeaikaiset jätetty pois - selviää asiayhteydestä
|
|
#: src/ui/history-box.ui:10
|
|
msgid "No Recent Calls"
|
|
msgstr "Ei puheluita"
|
|
|
|
#: src/ui/main-window.ui:105
|
|
msgid "USSD"
|
|
msgstr "USSD"
|
|
|
|
#: src/ui/main-window.ui:114
|
|
msgid "_Cancel"
|
|
msgstr "_Peru"
|
|
|
|
#: src/ui/main-window.ui:131
|
|
msgid "_Close"
|
|
msgstr "_Sulje"
|
|
|
|
#: src/ui/main-window.ui:141
|
|
msgid "_Send"
|
|
msgstr "_Lähetä"
|
|
|
|
#: src/ui/main-window.ui:214
|
|
msgid "_VoIP Accounts"
|
|
msgstr "_VoIP-tilit"
|
|
|
|
#: src/ui/main-window.ui:227
|
|
msgid "_Keyboard shortcuts"
|
|
msgstr "_Pikanäppäimet"
|
|
|
|
#: src/ui/main-window.ui:233
|
|
msgid "_Help"
|
|
msgstr "_Ohje"
|
|
|
|
#. "Calls" is the application name, do not translate
|
|
#: src/ui/main-window.ui:239
|
|
msgid "_About Calls"
|
|
msgstr "_Tietoja - Puhelut"
|
|
|
|
#: src/ui/new-call-box.ui:38
|
|
msgid "Enter a VoIP address"
|
|
msgstr "Kirjoita VoIP-osoite"
|
|
|
|
#: src/ui/new-call-box.ui:62
|
|
msgid "SIP Account"
|
|
msgstr "SIP-tili"
|
|
|
|
#: src/ui/new-call-header-bar.ui:6
|
|
msgid "New Call"
|
|
msgstr "Uusi puhelu"
|
|
|
|
#: src/ui/new-call-header-bar.ui:19
|
|
msgid "Back"
|
|
msgstr "Takaisin"
|
|
|
|
#: plugins/provider/mm/calls-mm-call.c:73
|
|
msgid "Unknown reason"
|
|
msgstr "Tuntematon syy"
|
|
|
|
#: plugins/provider/mm/calls-mm-call.c:74
|
|
msgid "Outgoing call started"
|
|
msgstr "Lähtevä puhelu alkoi"
|
|
|
|
#: plugins/provider/mm/calls-mm-call.c:75
|
|
msgid "New incoming call"
|
|
msgstr "Uusi saapuva puhelu"
|
|
|
|
#: plugins/provider/mm/calls-mm-call.c:76
|
|
msgid "Call accepted"
|
|
msgstr "Puhelu hyväksytty"
|
|
|
|
#: plugins/provider/mm/calls-mm-call.c:77
|
|
msgid "Call ended"
|
|
msgstr "Puhelu päättyi"
|
|
|
|
#: plugins/provider/mm/calls-mm-call.c:78
|
|
msgid "Call disconnected (busy or call refused)"
|
|
msgstr "Puhelu päättyi (varattu tai kieltäydytty)"
|
|
|
|
#: plugins/provider/mm/calls-mm-call.c:79
|
|
msgid "Call disconnected (wrong id or network problem)"
|
|
msgstr "Puhelu päättyi (väärä id tai verkko-ongelma)"
|
|
|
|
#: plugins/provider/mm/calls-mm-call.c:80
|
|
msgid "Call disconnected (error setting up audio channel)"
|
|
msgstr "Puhelu päättyi (virhe asettaessa äänikanavaa)"
|
|
|
|
#. Translators: Transfer is for active or held calls
|
|
#: plugins/provider/mm/calls-mm-call.c:82
|
|
msgid "Call transferred"
|
|
msgstr "Puhelu siirretty"
|
|
|
|
#. Translators: Deflecting is for incoming or waiting calls
|
|
#: plugins/provider/mm/calls-mm-call.c:84
|
|
msgid "Call deflected"
|
|
msgstr "Puhelu taitettu"
|
|
|
|
#: plugins/provider/mm/calls-mm-call.c:109
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Call disconnected (unknown reason code %i)"
|
|
msgstr "Puhelu päättyi (tuntematon syykoodi %i)"
|
|
|
|
#: plugins/provider/mm/calls-mm-provider.c:84
|
|
msgid "ModemManager unavailable"
|
|
msgstr "ModemManager ei saatavilla"
|
|
|
|
#: plugins/provider/mm/calls-mm-provider.c:86
|
|
#: plugins/provider/ofono/calls-ofono-provider.c:96
|
|
msgid "No voice-capable modem available"
|
|
msgstr "Ei puhetoiminnolla varustettua modeemia saatavilla"
|
|
|
|
#: plugins/provider/mm/calls-mm-provider.c:88
|
|
#: plugins/provider/ofono/calls-ofono-provider.c:98
|
|
msgid "Normal"
|
|
msgstr "Normaali"
|
|
|
|
#: plugins/provider/mm/calls-mm-provider.c:456
|
|
#: plugins/provider/ofono/calls-ofono-provider.c:546
|
|
msgid "Initialized"
|
|
msgstr "Alustettu"
|
|
|
|
#: plugins/provider/ofono/calls-ofono-provider.c:94
|
|
msgid "DBus unavailable"
|
|
msgstr "DBus ei saatavilla"
|
|
|
|
#: plugins/provider/sip/calls-sip-account-widget.c:668
|
|
msgid "No encryption"
|
|
msgstr "Ei salausta"
|
|
|
|
#. TODO Optional encryption
|
|
#: plugins/provider/sip/calls-sip-account-widget.c:675
|
|
msgid "Force encryption"
|
|
msgstr "Pakota salaus"
|
|
|
|
#: plugins/provider/sip/calls-sip-call.c:123
|
|
msgid "Cryptographic key exchange unsuccessful"
|
|
msgstr "Salausavainten vaihto epäonnistui"
|
|
|
|
#: plugins/provider/sip/sip-account-widget.ui:11
|
|
msgid "Add Account"
|
|
msgstr "Lisää tili"
|
|
|
|
#: plugins/provider/sip/sip-account-widget.ui:17
|
|
msgid "_Log In"
|
|
msgstr "_Kirjaudu sisään"
|
|
|
|
#: plugins/provider/sip/sip-account-widget.ui:42
|
|
msgid "Manage Account"
|
|
msgstr "Hallitse tiliä"
|
|
|
|
#: plugins/provider/sip/sip-account-widget.ui:47
|
|
msgid "_Apply"
|
|
msgstr "_Toteuta"
|
|
|
|
#: plugins/provider/sip/sip-account-widget.ui:61
|
|
msgid "_Delete"
|
|
msgstr "_Poista"
|
|
|
|
#: plugins/provider/sip/sip-account-widget.ui:91
|
|
msgid "Server"
|
|
msgstr "Palvelin"
|
|
|
|
#: plugins/provider/sip/sip-account-widget.ui:109
|
|
msgid "Display Name"
|
|
msgstr "Näyttönimi"
|
|
|
|
#: plugins/provider/sip/sip-account-widget.ui:110
|
|
msgid "Optional"
|
|
msgstr "Valinnainen"
|
|
|
|
#: plugins/provider/sip/sip-account-widget.ui:128
|
|
msgid "User ID"
|
|
msgstr "Käyttäjätunniste"
|
|
|
|
#: plugins/provider/sip/sip-account-widget.ui:141
|
|
msgid "Password"
|
|
msgstr "Salasana"
|
|
|
|
#: plugins/provider/sip/sip-account-widget.ui:166
|
|
msgid "Port"
|
|
msgstr "Portti"
|
|
|
|
#: plugins/provider/sip/sip-account-widget.ui:182
|
|
msgid "Transport"
|
|
msgstr "Liikenne"
|
|
|
|
#: plugins/provider/sip/sip-account-widget.ui:189
|
|
msgid "Media Encryption"
|
|
msgstr "Median salaus"
|
|
|
|
#: plugins/provider/sip/sip-account-widget.ui:201
|
|
msgid "Use for Phone Calls"
|
|
msgstr "Käytä puheluihin"
|
|
|
|
#: plugins/provider/sip/sip-account-widget.ui:214
|
|
msgid "Automatically Connect"
|
|
msgstr "Yhdistä automaattisesti"
|
|
|
|
#~ msgid "Enter a number"
|
|
#~ msgstr "Näppäile numero"
|
|
|
|
# Valitse vai näppäile?
|
|
#~ msgid "Dial"
|
|
#~ msgstr "Valitse numero"
|
|
|
|
#~ msgid "Delete character in front of cursor"
|
|
#~ msgstr "Poista merkki kursorin edestä"
|
|
|
|
#~ msgid "Call disconnected (unknown reason)"
|
|
#~ msgstr "Puhelu päättyi (tuntematon syy)"
|
|
|
|
#~ msgid "Can't place calls: No backend service"
|
|
#~ msgstr "Ei voi soittaa: ei taustapalvelua"
|
|
|
|
#~ msgid "Calling…"
|
|
#~ msgstr "Soittaa…"
|
|
|
|
#~ msgid "Mute"
|
|
#~ msgstr "Mykistys"
|
|
|
|
#~ msgid "Speaker"
|
|
#~ msgstr "Kaiutin"
|
|
|
|
#~ msgid "Add call"
|
|
#~ msgstr "Lisää puhelu"
|
|
|
|
#~ msgid "Hold"
|
|
#~ msgstr "Pito"
|
|
|
|
#~ msgid "Hang up"
|
|
#~ msgstr "Lopeta puhelu"
|
|
|
|
#~ msgid "Answer"
|
|
#~ msgstr "Vastaa"
|
|
|
|
#~ msgid "Hide the dial pad"
|
|
#~ msgstr "Piilota näppäimistö"
|
|
|
|
#~ msgid "+441234567890"
|
|
#~ msgstr "+358123456789"
|
|
|
|
#~ msgid "This call is not encrypted"
|
|
#~ msgstr "Tämä puhelu ei ole salattu"
|
|
|
|
#~ msgid "Recent Calls"
|
|
#~ msgstr "Viimeisimmät puhelut"
|
|
|
|
#~ msgid "New call…"
|
|
#~ msgstr "Uusi puhelu…"
|
|
|
|
#~ msgid "Menu"
|
|
#~ msgstr "Valikko"
|
|
|
|
#~ msgid "About Calls"
|
|
#~ msgstr "Tietoja puhelusovelluksesta (Calls)"
|
|
|
|
#~ msgid "No modem found"
|
|
#~ msgstr "Modeemia ei löydetty"
|
|
|
|
# Tarkoittanee ryhmää?
|
|
#~ msgid "Call the party"
|
|
#~ msgstr "Soita ryhmään"
|
|
|
|
#~ msgid "Can't place calls: No SIM card"
|
|
#~ msgstr "Ei voi soittaa: ei SIM-korttia"
|