mirror of
https://gitlab.gnome.org/GNOME/calls.git
synced 2024-11-04 15:41:19 +00:00
257 lines
5.8 KiB
Text
257 lines
5.8 KiB
Text
# Creole Haitian translation for GNOME Calls.
|
|
# Copyright (C) 2021 Purism
|
|
# This file is distributed under the same license as the Calls package.
|
|
# Pierre Michel Augustin <augustinpierremichel@hotmail.com>, 2021.
|
|
#
|
|
msgid ""
|
|
msgstr ""
|
|
"Project-Id-Version: \n"
|
|
"Report-Msgid-Bugs-To: https://source.puri.sm/Librem5/calls/issues\n"
|
|
"POT-Creation-Date: 2021-02-07 15:24+0000\n"
|
|
"PO-Revision-Date: 2021-02-13 13:16-0500\n"
|
|
"Language-Team: \n"
|
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
|
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
|
"X-Generator: Poedit 2.0.6\n"
|
|
"Last-Translator: \n"
|
|
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
|
|
"Language: ht_HT\n"
|
|
|
|
#: data/sm.puri.Calls.desktop.in:3 src/calls-application.c:314
|
|
#: src/ui/call-window.ui:10 src/ui/main-window.ui:8
|
|
msgid "Calls"
|
|
msgstr "Apèl yo"
|
|
|
|
#: data/sm.puri.Calls.desktop.in:4 data/sm.puri.Calls-daemon.desktop.in:4
|
|
msgid "Phone"
|
|
msgstr "Telefòn"
|
|
|
|
#: data/sm.puri.Calls.desktop.in:5
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "A phone dialer and call handler"
|
|
msgstr "Yon moun kap fè apèl ak moun kap jere apèl yo"
|
|
|
|
#. Translators: These are desktop search terms. Do not translate semicolons, end line with a semicolon.
|
|
#: data/sm.puri.Calls.desktop.in:7 data/sm.puri.Calls-daemon.desktop.in:7
|
|
msgid "Telephone;Call;Phone;Dial;Dialer;PSTN;"
|
|
msgstr "Telefòn; Apèl; Telefòn; Fè apèl; Moun k ap fè apèl la; PSTN;"
|
|
|
|
#: data/sm.puri.Calls-daemon.desktop.in:3
|
|
msgid "Calls (daemon)"
|
|
msgstr "Apèl (Sèvis)"
|
|
|
|
#: data/sm.puri.Calls-daemon.desktop.in:5
|
|
msgid "A phone dialer and call handler (daemon mode)"
|
|
msgstr "Yon moun k ap fè apèl ak jere apèl (mòd sèvis)"
|
|
|
|
#: src/calls-application.c:434
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Tried dialing unparsable tel URI `%s'"
|
|
msgstr "Eseye fè apèl URI telefòn pa analize `%s '"
|
|
|
|
#: src/calls-application.c:485
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Don't know how to open `%s'"
|
|
msgstr "Pa konnen kijan yo louvri `%s '"
|
|
|
|
#: src/calls-application.c:536
|
|
msgid "The name of the plugin to use for the call Provider"
|
|
msgstr "Non \"Plugin\" pou itilize a pou konpayi k ap konekte apèl la"
|
|
|
|
#: src/calls-application.c:537
|
|
msgid "PLUGIN"
|
|
msgstr "PLUGIN"
|
|
|
|
#: src/calls-application.c:542
|
|
msgid "Whether to present the main window on startup"
|
|
msgstr "Si ou vle fè fenèt prensipal la parèt nan demaraj la"
|
|
|
|
#: src/calls-application.c:548
|
|
msgid "Dial a number"
|
|
msgstr "Fè yon nimewo"
|
|
|
|
#: src/calls-application.c:549
|
|
msgid "NUMBER"
|
|
msgstr "NIMEWO"
|
|
|
|
#: src/calls-best-match.c:331 src/calls-call-record-row.c:40
|
|
msgid "Anonymous caller"
|
|
msgstr "Apèl san idantite"
|
|
|
|
#: src/calls-call-display.c:286
|
|
msgid "Calling…"
|
|
msgstr "Apèl ap kontekte ..."
|
|
|
|
#: src/calls-call-record-row.c:113
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"%s\n"
|
|
"yesterday"
|
|
msgstr ""
|
|
"%s\n"
|
|
"yè"
|
|
|
|
#: src/calls-main-window.c:120
|
|
msgid "translator-credits"
|
|
msgstr "tradiktè-kredi"
|
|
|
|
#: src/calls-main-window.c:318
|
|
msgid "Can't place calls: No voice-capable modem available"
|
|
msgstr "Pa ka fè apèl: Pa gen modèm vwa ki disponib"
|
|
|
|
#: src/calls-main-window.c:323
|
|
msgid "Can't place calls: No backend service"
|
|
msgstr "Pa ka fè apèl: Pa gen sèvis deyè"
|
|
|
|
#: src/calls-main-window.c:327
|
|
msgid "Can't place calls: No plugin"
|
|
msgstr "Pa ka fè apèl: Pa gen okenn \"Plugin\""
|
|
|
|
#: src/calls-main-window.c:364
|
|
msgid "Contacts"
|
|
msgstr "Kontak yo"
|
|
|
|
#: src/calls-main-window.c:374 src/ui/call-display.ui:287
|
|
msgid "Dial Pad"
|
|
msgstr "Touch pou fè apèl"
|
|
|
|
#: src/calls-main-window.c:382
|
|
msgid "Recent"
|
|
msgstr "Resan"
|
|
|
|
#: src/calls-notifier.c:53
|
|
msgid "Missed call"
|
|
msgstr "Apèl rate"
|
|
|
|
#: src/calls-notifier.c:60
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Missed call from <b>%s</b>"
|
|
msgstr "Apèl rate de <b>%s</b>"
|
|
|
|
#: src/calls-notifier.c:62
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Missed call from %s"
|
|
msgstr "Apèl rate de %s"
|
|
|
|
#: src/calls-notifier.c:68
|
|
msgid "Call back"
|
|
msgstr "Rele anko"
|
|
|
|
#: src/ui/call-display.ui:33
|
|
msgid "Incoming phone call"
|
|
msgstr "Apèl nan telefòn fèk ap rantre"
|
|
|
|
#: src/ui/call-display.ui:133
|
|
msgid "Mute"
|
|
msgstr "San son"
|
|
|
|
#: src/ui/call-display.ui:170
|
|
msgid "Speaker"
|
|
msgstr "Gwo volim"
|
|
|
|
#: src/ui/call-display.ui:206
|
|
msgid "Add call"
|
|
msgstr "Ajoute apèl"
|
|
|
|
#: src/ui/call-display.ui:251
|
|
msgid "Hold"
|
|
msgstr "poz"
|
|
|
|
#: src/ui/call-display.ui:343
|
|
msgid "Hang up"
|
|
msgstr "Koupe"
|
|
|
|
#: src/ui/call-display.ui:374
|
|
msgid "Answer"
|
|
msgstr "Reponn"
|
|
|
|
#: src/ui/call-display.ui:456
|
|
msgid "Hide the dial pad"
|
|
msgstr "Kache touch apèl"
|
|
|
|
#: src/ui/call-record-row.ui:68
|
|
msgid "Call the party"
|
|
msgstr "Rele pati a"
|
|
|
|
#: src/ui/call-record-row.ui:112
|
|
msgid "_Delete Call"
|
|
msgstr "_Efase apèl"
|
|
|
|
#. Translators: This is a phone number
|
|
#: src/ui/call-record-row.ui:117
|
|
msgid "_Copy number"
|
|
msgstr "_Kopye nimewo"
|
|
|
|
#: src/ui/call-selector-item.ui:31
|
|
msgid "+441234567890"
|
|
msgstr "+441234567890"
|
|
|
|
#: src/ui/call-selector-item.ui:44
|
|
msgid "On hold"
|
|
msgstr "Sou poz"
|
|
|
|
#: src/ui/encryption-indicator.ui:23
|
|
msgid "This call is not encrypted"
|
|
msgstr "Apèl sa a pa sekirize"
|
|
|
|
#: src/ui/encryption-indicator.ui:45
|
|
msgid "This call is encrypted"
|
|
msgstr "Apèl sa a sekirize"
|
|
|
|
#: src/ui/history-box.ui:23
|
|
msgid "No Recent Calls"
|
|
msgstr "Pa gen apèl resan"
|
|
|
|
#: src/ui/history-header-bar.ui:7
|
|
msgid "Recent Calls"
|
|
msgstr "Apèl resan"
|
|
|
|
#: src/ui/history-header-bar.ui:20
|
|
msgid "New call…"
|
|
msgstr "Nouvo apèl ..."
|
|
|
|
#. Translators: tooltip for the application menu button
|
|
#: src/ui/history-header-bar.ui:39
|
|
msgid "Menu"
|
|
msgstr "Meni"
|
|
|
|
#: src/ui/history-header-bar.ui:70
|
|
msgid "About Calls"
|
|
msgstr "Konsènan apèl yo"
|
|
|
|
#: src/ui/main-window.ui:38
|
|
msgid "No modem found"
|
|
msgstr "Pa jwenn modèm"
|
|
|
|
#: src/ui/main-window.ui:95
|
|
msgid "USSD"
|
|
msgstr "USSD"
|
|
|
|
#: src/ui/main-window.ui:104
|
|
msgid "_Cancel"
|
|
msgstr "_Anile"
|
|
|
|
#: src/ui/main-window.ui:121
|
|
msgid "_Close"
|
|
msgstr "_Femen"
|
|
|
|
#: src/ui/main-window.ui:131
|
|
msgid "_Send"
|
|
msgstr "_Voye"
|
|
|
|
#: src/ui/new-call-box.ui:101
|
|
msgid "Dial"
|
|
msgstr "Fè apèl"
|
|
|
|
#: src/ui/new-call-box.ui:129
|
|
msgid "Backspace through number"
|
|
msgstr "Retounen pa nimewo"
|
|
|
|
#: src/ui/new-call-header-bar.ui:7
|
|
msgid "New Call"
|
|
msgstr " Nouvo apèl"
|
|
|
|
#: src/ui/new-call-header-bar.ui:20
|
|
msgid "Back"
|
|
msgstr "Retounen"
|