1
0
Fork 0
mirror of https://gitlab.gnome.org/GNOME/calls.git synced 2024-11-04 15:41:19 +00:00
Purism-Calls/po/fr.po
2023-03-07 13:38:17 +00:00

617 lines
16 KiB
Text
Raw Blame History

This file contains invisible Unicode characters

This file contains invisible Unicode characters that are indistinguishable to humans but may be processed differently by a computer. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.

This file contains Unicode characters that might be confused with other characters. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.

# French translations for calls package.
# Copyright (C) 2020-2022 THE calls'S COPYRIGHT HOLDER
# This file is distributed under the same license as the calls package.
# Valery Febvre <vfebvre@easter-eggs.com>, 2020.
# Thibault Martin <mail@thibaultmart.in>, 2020-2022.
# Éloi Rivard <eloi.rivard@nubla.fr>, 2022
# Claude Paroz <claude@2xlibre.net>, 2022
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: calls\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/calls/-/issues\n"
"POT-Creation-Date: 2023-03-01 02:20+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2023-03-06 13:06+0100\n"
"Last-Translator: Alan Paris <Alan90000@yahoo.com>\n"
"Language-Team: GNOME French Team <gnomefr@traduc.org>\n"
"Language: fr\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
"X-Generator: Poedit 2.0.6\n"
#: data/org.gnome.Calls.desktop.in:3 data/org.gnome.Calls.metainfo.xml:6
#: src/calls-application.c:482 src/ui/call-window.ui:9 src/ui/main-window.ui:7
msgid "Calls"
msgstr "Appels"
#: data/org.gnome.Calls.desktop.in:4 data/org.gnome.Calls-daemon.desktop.in:4
msgid "Phone"
msgstr "Téléphone"
#: data/org.gnome.Calls.desktop.in:5
msgid "A phone dialer and call handler"
msgstr "Une application pour passer et recevoir des appels téléphoniques"
#. Translators: Search terms to find this application. Do NOT translate or localize the semicolons! The list MUST also end with a semicolon!
#: data/org.gnome.Calls.desktop.in:7 data/org.gnome.Calls-daemon.desktop.in:7
msgid "Telephone;Call;Phone;Dial;Dialer;PSTN;"
msgstr "Téléphone;Appel;Compositeur;Cadran;"
#: data/org.gnome.Calls-daemon.desktop.in:3
msgid "Calls (daemon)"
msgstr "Appels (arrière-plan)"
#: data/org.gnome.Calls-daemon.desktop.in:5
msgid "A phone dialer and call handler (daemon mode)"
msgstr ""
"Une application pour passer et recevoir des appels téléphoniques (en arrière-"
"plan)"
#: data/org.gnome.Calls.metainfo.xml:7
msgid "Make phone and SIP calls"
msgstr "Passer des appels téléphoniques et SIP"
#: data/org.gnome.Calls.metainfo.xml:10
msgid ""
"Calls is a simple, elegant phone dialer and call handler for GNOME. It can "
"be used with a cellular modem for plain old telephone calls as well as VoIP "
"calls using the SIP protocol."
msgstr ""
"Appels est une application GNOME simple et élégante, pour passer et recevoir "
"des appels. Elle peut être utilisée avec le modem de téléphones portables "
"aussi bien quavec le protocole SIP."
#. Translators: A screenshot description.
#: data/org.gnome.Calls.metainfo.xml:26
msgid "Placing a call"
msgstr "Passer un appel"
#. Translators: A screenshot description.
#: data/org.gnome.Calls.metainfo.xml:31
msgid "The call history"
msgstr "Historique des appels"
#: data/org.gnome.Calls.gschema.xml:7 data/org.gnome.Calls.gschema.xml:8
msgid "Whether calls should automatically use the default origin"
msgstr "Indiquer si les appels devraient utiliser lorigine par défaut"
#: data/org.gnome.Calls.gschema.xml:13
msgid "The country code as reported by the modem"
msgstr "Le code pays tel quindiqué par le modem"
#: data/org.gnome.Calls.gschema.xml:14
msgid "The country code is used for contact name lookup"
msgstr "Le code pays est utilisé pour la recherche par nom des contacts"
#: data/org.gnome.Calls.gschema.xml:19
msgid "The plugins to load automatically"
msgstr "Les greffons à charger automatiquement"
#: data/org.gnome.Calls.gschema.xml:20
msgid "These plugins will be automatically loaded on application startup."
msgstr ""
"Ces greffons seront automatiquement chargés au lancement de lapplication."
#: data/org.gnome.Calls.gschema.xml:25
msgid "Audio codecs to use for VoIP calls in order of preference"
msgstr ""
"Les codecs audio à utiliser pour les appels VoIP, par ordre de préférence"
#: data/org.gnome.Calls.gschema.xml:26
msgid "The preferred audio codecs to use for VoIP calls (if available)"
msgstr "Les codecs audio à utiliser pour les appels VoIP (si disponibles)"
#: data/org.gnome.Calls.gschema.xml:31
msgid "Whether to allow using SDES for SRTP without TLS as the transport"
msgstr "Autoriser lutilisation ou non de SDES pour SRTP sans transport TLS"
#: data/org.gnome.Calls.gschema.xml:32
msgid "Set to true if you want to allow with keys exchanged in cleartext."
msgstr "Indiquez si vous souhaitez autoriser les échanges de clés en clair."
#: src/calls-account.c:163
msgid "Default (uninitialized) state"
msgstr "État par défaut (non initialisé)"
#: src/calls-account.c:166
msgid "Initializing account…"
msgstr "Initialisation du compte…"
#: src/calls-account.c:169
msgid "Uninitializing account…"
msgstr "Désinitialisation du compte…"
#: src/calls-account.c:172
msgid "Connecting to server…"
msgstr "Connexion au serveur…"
#: src/calls-account.c:175
msgid "Account is online"
msgstr "Le compte est connecté"
#: src/calls-account.c:178
msgid "Disconnecting from server…"
msgstr "Déconnexion du serveur…"
#: src/calls-account.c:181
msgid "Account is offline"
msgstr "Le compte est déconnecté"
#: src/calls-account.c:184
msgid "Account encountered an error"
msgstr "Le compte a rencontré une erreur"
#: src/calls-account.c:202
msgid "No reason given"
msgstr "Aucune raison indiquée"
#: src/calls-account.c:205
msgid "Initialization started"
msgstr "Initialisation en cours"
#: src/calls-account.c:208
msgid "Initialization complete"
msgstr "Initialisation terminée"
#: src/calls-account.c:211
msgid "Uninitialization started"
msgstr "Désinitialisation en cours"
#: src/calls-account.c:214
msgid "Uninitialization complete"
msgstr "Désinitialisation terminée"
#: src/calls-account.c:217
msgid "No credentials set"
msgstr "Aucun identifiant configuré"
#: src/calls-account.c:220
msgid "Starting to connect"
msgstr "Démarrage de la connexion"
#: src/calls-account.c:223
msgid "Connection timed out"
msgstr "La connexion a expiré"
#: src/calls-account.c:226
msgid "Domain name could not be resolved"
msgstr "Le nom de domaine na pas pu être résolu"
#: src/calls-account.c:229
msgid "Server did not accept username or password"
msgstr "Le serveur a rejeté lidentifiant ou le mot de passe"
#: src/calls-account.c:232
msgid "Connecting complete"
msgstr "Connexion terminée"
#: src/calls-account.c:235
msgid "Starting to disconnect"
msgstr "Démarrage de la déconnexion"
#: src/calls-account.c:238
msgid "Disconnecting complete"
msgstr "Déconnexion terminée"
#: src/calls-account.c:241
msgid "Internal error occurred"
msgstr "Une erreur interne est survenue"
#: src/calls-account-overview.c:177
#, c-format
msgid "Edit account: %s"
msgstr "Modifier le compte : %s"
#: src/calls-account-overview.c:184
msgid "Add new account"
msgstr "Ajouter un nouveau compte"
#: src/calls-account-overview.c:377
msgid "Account overview"
msgstr "Aperçu du compte"
#: src/calls-application.c:349
#, c-format
msgid "Tried dialing invalid tel URI `%s'"
msgstr "Tentative de composition de lURI téléphonique non valable « %s »"
#: src/calls-application.c:720
#, c-format
msgid "Don't know how to open `%s'"
msgstr "Ne sait pas comment ouvrir « %s »"
#: src/calls-application.c:780
msgid "The name of the plugin to use as a call provider"
msgstr "Le nom du greffon à utiliser comme fournisseur dappel"
#: src/calls-application.c:781
msgid "PLUGIN"
msgstr "GREFFON"
#: src/calls-application.c:786
msgid "Whether to present the main window on startup"
msgstr "Indique si la fenêtre principale doit être affichée au démarrage"
#: src/calls-application.c:792
msgid "Dial a telephone number"
msgstr "Composer un numéro téléphonique"
#: src/calls-application.c:793
msgid "NUMBER"
msgstr "NUMÉRO"
#: src/calls-application.c:798
msgid "Enable verbose debug messages"
msgstr "Activer les messages de débogage verbeux"
#: src/calls-application.c:804
msgid "Print current version"
msgstr "Afficher la version actuelle"
#: src/calls-best-match.c:458
msgid "Anonymous caller"
msgstr "Appelant anonyme"
#: src/calls-call-record-row.c:97
#, c-format
msgid ""
"%s\n"
"yesterday"
msgstr ""
"%s\n"
"hier"
#: src/calls-main-window.c:123
msgid "translator-credits"
msgstr ""
"Valéry Febvre <vfebvre@easter-eggs.com>\n"
"Thibault Martin\n"
"Éloi Rivard <eloi.rivard@nubla.fr>\n"
"Claude Paroz <claude@2xlibre.net>"
#: src/calls-main-window.c:316
msgid "Can't place calls: No modem or VoIP account available"
msgstr "Impossible dappeler : pas de modem ou de compte VoIP disponible"
#: src/calls-main-window.c:318
msgid "Can't place calls: No plugin loaded"
msgstr "Impossible dappeler : aucun greffon chargé"
#: src/calls-main-window.c:356
msgid "Contacts"
msgstr "Contacts"
#: src/calls-main-window.c:366
msgid "Dial Pad"
msgstr "Pavé numérique"
#. Recent as in "Recent calls" (the call history)
#: src/calls-main-window.c:375
msgid "Recent"
msgstr "Récents"
#: src/calls-notifier.c:53
msgid "Missed call"
msgstr "Appel manqué"
#. %s is a name here
#: src/calls-notifier.c:77
#, c-format
msgid "Missed call from <b>%s</b>"
msgstr "Appel manqué de <b>%s</b>"
#. %s is a id here
#: src/calls-notifier.c:80
#, c-format
msgid "Missed call from %s"
msgstr "Appel manqué de %s"
#: src/calls-notifier.c:82
msgid "Missed call from unknown caller"
msgstr "Appel manqué dun appelant anonyme"
#: src/calls-notifier.c:88
msgid "Call back"
msgstr "Rappeler"
#: src/ui/account-overview.ui:16
msgid "VoIP Accounts"
msgstr "Comptes VoIP"
#: src/ui/account-overview.ui:49
msgid "Add VoIP Accounts"
msgstr "Ajouter un compte VoIP"
#: src/ui/account-overview.ui:51
msgid ""
"You can add VoIP account here. It will allow you to place and receive VoIP "
"calls using the SIP protocol. This feature is still relatively new and not "
"yet feature complete (i.e. no encrypted media)."
msgstr ""
"Vous pouvez ajouter un compte VoIP. Cela vous permettra de passer et "
"recevoir des appels VoIP en utilisant le protocole SIP. Cette fonctionnalité "
"est relativement récente et pas tout à fait complète (par exemple, pas de "
"chiffrement des médias)."
#: src/ui/account-overview.ui:58 src/ui/account-overview.ui:106
msgid "_Add Account"
msgstr "_Ajouter un compte"
#. Translators: This is a verb, not a noun. Call the number of the currently selected row.
#: src/ui/call-record-row.ui:62
msgid "Call"
msgstr "Appel"
#: src/ui/call-record-row.ui:102
msgid "_Delete Call"
msgstr "_Supprimer lappel"
#. Translators: This is a phone number
#: src/ui/call-record-row.ui:107
msgid "_Copy number"
msgstr "_Copier le numéro"
#: src/ui/call-record-row.ui:112
msgid "_Add contact"
msgstr "_Ajouter un contact"
#: src/ui/call-record-row.ui:117
msgid "_Send SMS"
msgstr "Envoyer un _SMS"
#: src/ui/call-selector-item.ui:38
msgid "On hold"
msgstr "En attente"
#: src/ui/contacts-box.ui:60
msgid "No Contacts Found"
msgstr "Aucun contact trouvé"
#: src/ui/history-box.ui:10
msgid "No Recent Calls"
msgstr "Aucun appel récent"
#: src/ui/main-window.ui:105
msgid "USSD"
msgstr "USSD"
#: src/ui/main-window.ui:114
msgid "_Cancel"
msgstr "A_nnuler"
#: src/ui/main-window.ui:131
msgid "_Close"
msgstr "_Fermer"
#: src/ui/main-window.ui:141
msgid "_Send"
msgstr "_Envoyer"
#: src/ui/main-window.ui:214
msgid "_VoIP Accounts"
msgstr "Comptes _VoIP"
#: src/ui/main-window.ui:227
msgid "_Keyboard shortcuts"
msgstr "_Raccourcis clavier"
#: src/ui/main-window.ui:233
msgid "_Help"
msgstr "Aid_e"
#. "Calls" is the application name, do not translate
#: src/ui/main-window.ui:239
msgid "_About Calls"
msgstr "À propos d_Appels"
#: src/ui/new-call-box.ui:38
msgid "Enter a VoIP address"
msgstr "Entrer une adresse VoIP"
#: src/ui/new-call-box.ui:62
msgid "SIP Account"
msgstr "Compte SIP"
#: src/ui/new-call-header-bar.ui:6
msgid "New Call"
msgstr "Nouvel appel"
#: src/ui/new-call-header-bar.ui:19
msgid "Back"
msgstr "Retour"
#: plugins/provider/mm/calls-mm-call.c:73
msgid "Unknown reason"
msgstr "Raison inconnue"
#: plugins/provider/mm/calls-mm-call.c:74
msgid "Outgoing call started"
msgstr "Appel sortant en cours"
#: plugins/provider/mm/calls-mm-call.c:75
msgid "New incoming call"
msgstr "Appel téléphonique entrant"
#: plugins/provider/mm/calls-mm-call.c:76
msgid "Call accepted"
msgstr "Appel décroché"
#: plugins/provider/mm/calls-mm-call.c:77
msgid "Call ended"
msgstr "Appel terminé"
#: plugins/provider/mm/calls-mm-call.c:78
msgid "Call disconnected (busy or call refused)"
msgstr "Raccrochage (occupé ou appel refusé)"
#: plugins/provider/mm/calls-mm-call.c:79
msgid "Call disconnected (wrong id or network problem)"
msgstr "Raccrochage (mauvais identifiant ou problème réseau)"
#: plugins/provider/mm/calls-mm-call.c:80
msgid "Call disconnected (error setting up audio channel)"
msgstr "Raccrochage (erreur lors de létablissement du canal audio)"
#. Translators: Transfer is for active or held calls
#: plugins/provider/mm/calls-mm-call.c:82
msgid "Call transferred"
msgstr "Appel transféré"
#. Translators: Deflecting is for incoming or waiting calls
#: plugins/provider/mm/calls-mm-call.c:84
msgid "Call deflected"
msgstr "Appel dévié"
#: plugins/provider/mm/calls-mm-call.c:109
#, c-format
msgid "Call disconnected (unknown reason code %i)"
msgstr "Raccrochage (raison inconnue, code %i)"
#: plugins/provider/mm/calls-mm-provider.c:84
msgid "ModemManager unavailable"
msgstr "ModemManager non disponible"
#: plugins/provider/mm/calls-mm-provider.c:86
#: plugins/provider/ofono/calls-ofono-provider.c:96
msgid "No voice-capable modem available"
msgstr "Aucun modem vocal disponible"
#: plugins/provider/mm/calls-mm-provider.c:88
#: plugins/provider/ofono/calls-ofono-provider.c:98
msgid "Normal"
msgstr "Normal"
#: plugins/provider/mm/calls-mm-provider.c:456
#: plugins/provider/ofono/calls-ofono-provider.c:546
msgid "Initialized"
msgstr "Initialisé"
#: plugins/provider/ofono/calls-ofono-provider.c:94
msgid "DBus unavailable"
msgstr "DBus non disponible"
#: plugins/provider/sip/calls-sip-account-widget.c:668
msgid "No encryption"
msgstr "Pas de chiffrement"
#. TODO Optional encryption
#: plugins/provider/sip/calls-sip-account-widget.c:675
msgid "Force encryption"
msgstr "Forcer le chiffrement"
#: plugins/provider/sip/calls-sip-call.c:123
msgid "Cryptographic key exchange unsuccessful"
msgstr "Échange de clés cryptographiques non réussi"
#: plugins/provider/sip/sip-account-widget.ui:11
msgid "Add Account"
msgstr "Ajouter un compte"
#: plugins/provider/sip/sip-account-widget.ui:17
msgid "_Log In"
msgstr "_Connexion"
#: plugins/provider/sip/sip-account-widget.ui:42
msgid "Manage Account"
msgstr "Gestion du compte"
#: plugins/provider/sip/sip-account-widget.ui:47
msgid "_Apply"
msgstr "_Appliquer"
#: plugins/provider/sip/sip-account-widget.ui:61
msgid "_Delete"
msgstr "_Supprimer"
#: plugins/provider/sip/sip-account-widget.ui:91
msgid "Server"
msgstr "Serveur"
#: plugins/provider/sip/sip-account-widget.ui:109
msgid "Display Name"
msgstr "Nom daffichage"
#: plugins/provider/sip/sip-account-widget.ui:110
msgid "Optional"
msgstr "Facultatif"
#: plugins/provider/sip/sip-account-widget.ui:128
msgid "User ID"
msgstr "Identifiant"
#: plugins/provider/sip/sip-account-widget.ui:141
msgid "Password"
msgstr "Mot de passe"
#: plugins/provider/sip/sip-account-widget.ui:166
msgid "Port"
msgstr "Port"
#: plugins/provider/sip/sip-account-widget.ui:182
msgid "Transport"
msgstr "Transport"
#: plugins/provider/sip/sip-account-widget.ui:189
msgid "Media Encryption"
msgstr "Chiffrement des médias"
#: plugins/provider/sip/sip-account-widget.ui:201
msgid "Use for Phone Calls"
msgstr "Utiliser pour les appels téléphoniques"
#: plugins/provider/sip/sip-account-widget.ui:214
msgid "Automatically Connect"
msgstr "Connecter automatiquement"
#~ msgid "Enter a number"
#~ msgstr "Composer un numéro"
#~ msgid "Dial"
#~ msgstr "Composer"
#~ msgid "Delete character in front of cursor"
#~ msgstr "Supprime le caractère devant le curseur"
#~ msgid "Calling…"
#~ msgstr "Appel…"
#~ msgid "Can't place calls: No SIM card"
#~ msgstr "Impossible dappeler : pas de carte SIM"
#~ msgid "Mute"
#~ msgstr "Muet"
#~ msgid "Speaker"
#~ msgstr "Haut-parleur"
#~ msgid "Hold"
#~ msgstr "Mettre en attente"
#~ msgid "Hang up"
#~ msgstr "Raccrocher"
#~ msgid "Answer"
#~ msgstr "Répondre"
#~ msgid "Hide the dial pad"
#~ msgstr "Masquer le pavé numérique"
#~ msgid "Call the party"
#~ msgstr "Appeler le correspondant"
#~ msgid "This call is not encrypted"
#~ msgstr "Cet appel nest pas chiffré"
#~ msgid "Recent Calls"
#~ msgstr "Appels récents"
#~ msgid "New call…"
#~ msgstr "Nouvel appel…"
#~ msgid "No modem found"
#~ msgstr "Pas de modem détecté"
#~ msgid "Backspace through number"
#~ msgstr "Effacer un chiffre du numéro"