mirror of
https://gitlab.gnome.org/GNOME/calls.git
synced 2024-11-15 21:05:36 +00:00
524 lines
14 KiB
Text
524 lines
14 KiB
Text
# Italian translation for calls.
|
|
# Copyright (C) 2020 calls's COPYRIGHT HOLDER
|
|
# This file is distributed under the same license as the calls package.
|
|
# antonio <ant.pandolfo@gmail.com>, 2020-2022.
|
|
#
|
|
msgid ""
|
|
msgstr ""
|
|
"Project-Id-Version: calls master\n"
|
|
"Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/calls/-/issues\n"
|
|
"POT-Creation-Date: 2022-03-19 19:44+0000\n"
|
|
"PO-Revision-Date: 2022-03-20 19:43+0100\n"
|
|
"Last-Translator: antonio <ant.pandolfo@gmail.com>\n"
|
|
"Language-Team: Italiano <ant.pandolfo@gmail.com>\n"
|
|
"Language: it\n"
|
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
|
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
|
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1)\n"
|
|
"X-Generator: Gtranslator 3.30.1\n"
|
|
|
|
#: data/org.gnome.Calls.desktop.in:3 data/org.gnome.Calls.metainfo.xml:6
|
|
#: src/calls-application.c:436 src/ui/call-window.ui:9 src/ui/main-window.ui:7
|
|
msgid "Calls"
|
|
msgstr "Chiamate"
|
|
|
|
#: data/org.gnome.Calls.desktop.in:4 data/org.gnome.Calls-daemon.desktop.in:4
|
|
msgid "Phone"
|
|
msgstr "Telefono"
|
|
|
|
#: data/org.gnome.Calls.desktop.in:5
|
|
msgid "A phone dialer and call handler"
|
|
msgstr "Un chiamante telefonico e un gestore di chiamate"
|
|
|
|
#. Translators: Search terms to find this application. Do NOT translate or localize the semicolons! The list MUST also end with a semicolon!
|
|
#: data/org.gnome.Calls.desktop.in:7 data/org.gnome.Calls-daemon.desktop.in:7
|
|
msgid "Telephone;Call;Phone;Dial;Dialer;PSTN;"
|
|
msgstr ""
|
|
"Telephone;Call;Phone;Dial;Dialer;PSTN;Telefono;Chiamata;Chiama;Chiamante;"
|
|
|
|
#: data/org.gnome.Calls-daemon.desktop.in:3
|
|
msgid "Calls (daemon)"
|
|
msgstr "Chiamate (demone)"
|
|
|
|
#: data/org.gnome.Calls-daemon.desktop.in:5
|
|
msgid "A phone dialer and call handler (daemon mode)"
|
|
msgstr "Un chiamante telefonico e un gestore di chiamate (demone)"
|
|
|
|
#: data/org.gnome.Calls.metainfo.xml:7
|
|
msgid "Make phone and SIP calls"
|
|
msgstr "Effettuare chiamate telefoniche e SIP"
|
|
|
|
#: data/org.gnome.Calls.metainfo.xml:10
|
|
msgid ""
|
|
"Calls is a simple, elegant phone dialer and call handler for GNOME. It can "
|
|
"be used with a cellular modem for plain old telephone calls as well as VoIP "
|
|
"calls using the SIP protocol."
|
|
msgstr ""
|
|
"Chiamate è un programma semplice ed elegante per la composizione telefonica "
|
|
"e la gestione delle chiamate per GNOME. Può essere usato con un modem "
|
|
"cellulare per chiamate telefoniche normali e chiamate VoIP utilizzando il "
|
|
"protocollo SIP."
|
|
|
|
#. Translators: A screenshot description.
|
|
#: data/org.gnome.Calls.metainfo.xml:26
|
|
msgid "Placing a call"
|
|
msgstr "Effettuare una chiamata"
|
|
|
|
#. Translators: A screenshot description.
|
|
#: data/org.gnome.Calls.metainfo.xml:31
|
|
msgid "The call history"
|
|
msgstr "La cronologia delle chiamate"
|
|
|
|
#: data/org.gnome.Calls.gschema.xml:7 data/org.gnome.Calls.gschema.xml:8
|
|
msgid "Whether calls should automatically use the default origin"
|
|
msgstr "Se le chiamate debbano usare automaticamente l'origine predefinita"
|
|
|
|
#: data/org.gnome.Calls.gschema.xml:13
|
|
msgid "The country code as reported by the modem"
|
|
msgstr "Il codice del paese come indicato dal modem"
|
|
|
|
#: data/org.gnome.Calls.gschema.xml:14
|
|
msgid "The country code is used for contact name lookup"
|
|
msgstr "Il codice del paese è usato per la ricerca del nome del contatto"
|
|
|
|
#: data/org.gnome.Calls.gschema.xml:19
|
|
msgid "The plugins to load automatically"
|
|
msgstr "I plugin da caricare automaticamente"
|
|
|
|
#: data/org.gnome.Calls.gschema.xml:20
|
|
msgid "These plugins will be automatically loaded on application startup."
|
|
msgstr ""
|
|
"Questi plugin saranno caricati automaticamente all'avvio dell'applicazione."
|
|
|
|
#: data/org.gnome.Calls.gschema.xml:25
|
|
msgid "Audio codecs to use for VoIP calls in order of preference"
|
|
msgstr ""
|
|
"I codec audio da utilizzare per le chiamate VoIP, in ordine di preferenza"
|
|
|
|
#: data/org.gnome.Calls.gschema.xml:26
|
|
msgid "The preferred audio codecs to use for VoIP calls (if available)"
|
|
msgstr "I codec audio preferiti da usare per le chiamate VoIP (se disponibili)"
|
|
|
|
#: src/calls-account.c:203
|
|
msgid "Default (uninitialized) state"
|
|
msgstr "Stato predefinito (non inizializzato)"
|
|
|
|
#: src/calls-account.c:206
|
|
msgid "Initializing account…"
|
|
msgstr "Inizializzazione dell'account…"
|
|
|
|
#: src/calls-account.c:209
|
|
msgid "Uninitializing account…"
|
|
msgstr "Annullamento dell'inizializzazione dell'account…"
|
|
|
|
#: src/calls-account.c:212
|
|
msgid "Connecting to server…"
|
|
msgstr "Connessione al server…"
|
|
|
|
#: src/calls-account.c:215
|
|
msgid "Account is online"
|
|
msgstr "L'account è connesso"
|
|
|
|
#: src/calls-account.c:218
|
|
msgid "Disconnecting from server…"
|
|
msgstr "Disconnessione dal server…"
|
|
|
|
#: src/calls-account.c:221
|
|
msgid "Account is offline"
|
|
msgstr "L'account è disconnesso"
|
|
|
|
#: src/calls-account.c:224
|
|
msgid "Account encountered an error"
|
|
msgstr "L'account ha incontrato un errore"
|
|
|
|
#: src/calls-account.c:242
|
|
msgid "No reason given"
|
|
msgstr "Nessuna ragione fornita"
|
|
|
|
#: src/calls-account.c:245
|
|
msgid "Initialization started"
|
|
msgstr "Inizializzazione avviata"
|
|
|
|
#: src/calls-account.c:248
|
|
msgid "Initialization complete"
|
|
msgstr "Inizializzazione completata"
|
|
|
|
#: src/calls-account.c:251
|
|
msgid "Uninitialization started"
|
|
msgstr "Annullamento dell'inizializzazione avviato"
|
|
|
|
#: src/calls-account.c:254
|
|
msgid "Uninitialization complete"
|
|
msgstr "Annullamento dell'inizializzazione completato"
|
|
|
|
#: src/calls-account.c:257
|
|
msgid "No credentials set"
|
|
msgstr "Credenziali non impostate"
|
|
|
|
#: src/calls-account.c:260
|
|
msgid "Starting to connect"
|
|
msgstr "Avvio della connessione"
|
|
|
|
#: src/calls-account.c:263
|
|
msgid "Connection timed out"
|
|
msgstr "Connessione scaduta"
|
|
|
|
#: src/calls-account.c:266
|
|
msgid "Domain name could not be resolved"
|
|
msgstr "Impossibile trovare il nome di dominio"
|
|
|
|
#: src/calls-account.c:269
|
|
msgid "Server did not accept username or password"
|
|
msgstr "Il server non ha accettato il nome utente o la password"
|
|
|
|
#: src/calls-account.c:272
|
|
msgid "Connecting complete"
|
|
msgstr "Connessione effettuata"
|
|
|
|
#: src/calls-account.c:275
|
|
msgid "Starting to disconnect"
|
|
msgstr "Avvio della disconnessione"
|
|
|
|
#: src/calls-account.c:278
|
|
msgid "Disconnecting complete"
|
|
msgstr "Disconnessione effettuata"
|
|
|
|
#: src/calls-account.c:281
|
|
msgid "Internal error occurred"
|
|
msgstr "Si è verificato un errore interno"
|
|
|
|
#: src/calls-application.c:318
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Tried dialing invalid tel URI `%s'"
|
|
msgstr "Ho provato a comporre un URI telefonico non valido `%s'"
|
|
|
|
#: src/calls-application.c:633
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Don't know how to open `%s'"
|
|
msgstr "Non so come aprire `%s'"
|
|
|
|
#: src/calls-application.c:687
|
|
msgid "The name of the plugin to use as a call provider"
|
|
msgstr "Il nome del plugin da usare come fornitore di chiamate"
|
|
|
|
#: src/calls-application.c:688
|
|
msgid "PLUGIN"
|
|
msgstr "PLUGIN"
|
|
|
|
#: src/calls-application.c:693
|
|
msgid "Whether to present the main window on startup"
|
|
msgstr "Se presentare la finestra principale all'avvio"
|
|
|
|
#: src/calls-application.c:699
|
|
msgid "Dial a telephone number"
|
|
msgstr "Componi un numero di telefono"
|
|
|
|
#: src/calls-application.c:700
|
|
msgid "NUMBER"
|
|
msgstr "NUMERO"
|
|
|
|
#: src/calls-application.c:705
|
|
msgid "Enable verbose debug messages"
|
|
msgstr "Abilita i messaggi dettagliati di debug"
|
|
|
|
#: src/calls-application.c:711
|
|
msgid "Print current version"
|
|
msgstr "Stampa la versione attuale"
|
|
|
|
#: src/calls-best-match.c:436
|
|
msgid "Anonymous caller"
|
|
msgstr "Chiamante anonimo "
|
|
|
|
#: src/calls-call-record-row.c:97
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"%s\n"
|
|
"yesterday"
|
|
msgstr ""
|
|
"%s\n"
|
|
"ieri"
|
|
|
|
#: src/calls-main-window.c:124
|
|
msgid "translator-credits"
|
|
msgstr ""
|
|
"Pandolfo Antonio <ant.pandolfo@gmail.com>\n"
|
|
"Vittorio <gitlapur.a8tut@aleeas.com>, 2022"
|
|
|
|
#: src/calls-main-window.c:320
|
|
msgid "Can't place calls: No modem or VoIP account available"
|
|
msgstr ""
|
|
"Non è possibile effettuare chiamate: nessun modem o account VoIP disponibile"
|
|
|
|
#: src/calls-main-window.c:322
|
|
#| msgid "Can't place calls: No plugin"
|
|
msgid "Can't place calls: No plugin loaded"
|
|
msgstr "Non è possibile effettuare chiamate: Nessun plugin caricato"
|
|
|
|
#: src/calls-main-window.c:357
|
|
msgid "Contacts"
|
|
msgstr "Contatti"
|
|
|
|
#: src/calls-main-window.c:367
|
|
msgid "Dial Pad"
|
|
msgstr "Tastiera"
|
|
|
|
#. Recent as in "Recent calls" (the call history)
|
|
#: src/calls-main-window.c:376
|
|
msgid "Recent"
|
|
msgstr "Recenti"
|
|
|
|
#: src/calls-notifier.c:52
|
|
msgid "Missed call"
|
|
msgstr "Chiamata persa"
|
|
|
|
#. %s is a name here
|
|
#: src/calls-notifier.c:76
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Missed call from <b>%s</b>"
|
|
msgstr "Chiamata persa da <b>%s</b>"
|
|
|
|
#. %s is a id here
|
|
#: src/calls-notifier.c:79
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Missed call from %s"
|
|
msgstr "Chiamata persa da %s"
|
|
|
|
#: src/calls-notifier.c:81
|
|
msgid "Missed call from unknown caller"
|
|
msgstr "Chiamata persa da uno sconosciuto"
|
|
|
|
#: src/calls-notifier.c:87
|
|
msgid "Call back"
|
|
msgstr "Richiama"
|
|
|
|
#: src/ui/account-overview.ui:16
|
|
msgid "VoIP Accounts"
|
|
msgstr "Account VoIP"
|
|
|
|
#: src/ui/account-overview.ui:49
|
|
msgid "Add VoIP Accounts"
|
|
msgstr "Aggiungi account VoIP"
|
|
|
|
#: src/ui/account-overview.ui:51
|
|
msgid ""
|
|
"You can add VoIP account here. It will allow you to place and receive VoIP "
|
|
"calls using the SIP protocol. This feature is still relatively new and not "
|
|
"yet feature complete (i.e. no encrypted media)."
|
|
msgstr ""
|
|
"Qui puoi aggiungere un account VoIP. Ti permetterà di effettuare e ricevere "
|
|
"chiamate VoIP utilizzando il protocollo SIP. Questa caratteristica è "
|
|
"relativamente nuova e non ancora completa (cioè nessun media cifrato)."
|
|
|
|
#: src/ui/account-overview.ui:58 src/ui/account-overview.ui:97
|
|
msgid "_Add Account"
|
|
msgstr "_Aggiungi account"
|
|
|
|
#. Translators: This is a verb, not a noun. Call the number of the currently selected row.
|
|
#: src/ui/call-record-row.ui:62
|
|
msgid "Call"
|
|
msgstr "Chiama"
|
|
|
|
#: src/ui/call-record-row.ui:102
|
|
msgid "_Delete Call"
|
|
msgstr "_Elimina chiamata"
|
|
|
|
#. Translators: This is a phone number
|
|
#: src/ui/call-record-row.ui:107
|
|
msgid "_Copy number"
|
|
msgstr "_Copia numero "
|
|
|
|
#: src/ui/call-record-row.ui:112
|
|
msgid "_Add contact"
|
|
msgstr "_Aggiungi contatto"
|
|
|
|
#: src/ui/call-selector-item.ui:38
|
|
msgid "On hold"
|
|
msgstr "In attesa"
|
|
|
|
#: src/ui/contacts-box.ui:60
|
|
msgid "No Contacts Found"
|
|
msgstr "Nessun contatto trovato"
|
|
|
|
#: src/ui/history-box.ui:10
|
|
msgid "No Recent Calls"
|
|
msgstr "Nessuna chiamata recente"
|
|
|
|
#: src/ui/main-window.ui:105
|
|
msgid "USSD"
|
|
msgstr "USSD"
|
|
|
|
#: src/ui/main-window.ui:114
|
|
msgid "_Cancel"
|
|
msgstr "_Annulla"
|
|
|
|
#: src/ui/main-window.ui:131
|
|
msgid "_Close"
|
|
msgstr "_Chiudi"
|
|
|
|
#: src/ui/main-window.ui:141
|
|
msgid "_Send"
|
|
msgstr "_Invia"
|
|
|
|
#: src/ui/main-window.ui:214
|
|
msgid "_VoIP Accounts"
|
|
msgstr "Account _VoIP"
|
|
|
|
#: src/ui/main-window.ui:227
|
|
msgid "_Keyboard shortcuts"
|
|
msgstr "Scorciatoie da _tastiera"
|
|
|
|
#: src/ui/main-window.ui:233
|
|
msgid "_Help"
|
|
msgstr "_Guida"
|
|
|
|
#: src/ui/main-window.ui:239
|
|
msgid "_About Calls"
|
|
msgstr "Informazioni _su Chiamate"
|
|
|
|
#: src/ui/new-call-box.ui:45
|
|
msgid "Enter a VoIP address"
|
|
msgstr "Inserire un indirizzo VoIP"
|
|
|
|
#: src/ui/new-call-box.ui:58
|
|
msgid "Enter a number"
|
|
msgstr "Inserire un numero"
|
|
|
|
#: src/ui/new-call-box.ui:97
|
|
msgid "Dial"
|
|
msgstr "Componi"
|
|
|
|
#: src/ui/new-call-box.ui:120
|
|
msgid "Delete character in front of cursor"
|
|
msgstr "Cancella il carattere davanti al cursore"
|
|
|
|
#: src/ui/new-call-box.ui:149
|
|
msgid "SIP Account"
|
|
msgstr "Account SIP"
|
|
|
|
#: src/ui/new-call-header-bar.ui:6
|
|
msgid "New Call"
|
|
msgstr "Nuova chiamata"
|
|
|
|
#: src/ui/new-call-header-bar.ui:19
|
|
msgid "Back"
|
|
msgstr "Indietro"
|
|
|
|
#: plugins/mm/calls-mm-call.c:75
|
|
msgid "Call disconnected (unknown reason)"
|
|
msgstr "Chiamata interrotta (motivo sconosciuto)"
|
|
|
|
#: plugins/mm/calls-mm-call.c:76
|
|
msgid "Outgoing call started"
|
|
msgstr "Chiamata in uscita"
|
|
|
|
#: plugins/mm/calls-mm-call.c:77
|
|
msgid "New incoming call"
|
|
msgstr "Chiamata in arrivo"
|
|
|
|
#: plugins/mm/calls-mm-call.c:78
|
|
#| msgid "Call back"
|
|
msgid "Call accepted"
|
|
msgstr "Chiamata accettata"
|
|
|
|
#: plugins/mm/calls-mm-call.c:79
|
|
msgid "Call ended"
|
|
msgstr "Chiamata terminata"
|
|
|
|
#: plugins/mm/calls-mm-call.c:80
|
|
msgid "Call disconnected (busy or call refused)"
|
|
msgstr "Chiamata interrotta (occupato o chiamata rifiutata)"
|
|
|
|
#: plugins/mm/calls-mm-call.c:81
|
|
msgid "Call disconnected (wrong id or network problem)"
|
|
msgstr "Chiamata interrotta (ID errato o problema di rete)"
|
|
|
|
#: plugins/mm/calls-mm-call.c:82
|
|
msgid "Call disconnected (error setting up audio channel)"
|
|
msgstr "Chiamata interrotta (errore di impostazione del canale audio)"
|
|
|
|
#: plugins/mm/calls-mm-call.c:83
|
|
msgid "Call transferred"
|
|
msgstr "Chiamata trasferita"
|
|
|
|
#: plugins/mm/calls-mm-call.c:84
|
|
msgid "Call deflected"
|
|
msgstr "Chiamata deviata"
|
|
|
|
#: plugins/mm/calls-mm-call.c:113
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Call disconnected (unknown reason code %i)"
|
|
msgstr "Chiamata interrotta (codice motivo sconosciuto %i)"
|
|
|
|
#: plugins/mm/calls-mm-provider.c:86
|
|
msgid "ModemManager unavailable"
|
|
msgstr "ModemManager non disponibile"
|
|
|
|
#: plugins/mm/calls-mm-provider.c:90 plugins/ofono/calls-ofono-provider.c:101
|
|
#| msgid "Can't place calls: No voice-capable modem available"
|
|
msgid "No voice-capable modem available"
|
|
msgstr "Nessun modem vocale disponibile"
|
|
|
|
#: plugins/mm/calls-mm-provider.c:94 plugins/ofono/calls-ofono-provider.c:105
|
|
msgid "Normal"
|
|
msgstr "Normale"
|
|
|
|
#: plugins/mm/calls-mm-provider.c:461 plugins/ofono/calls-ofono-provider.c:565
|
|
msgid "Initialised"
|
|
msgstr "Inizializzato"
|
|
|
|
#: plugins/ofono/calls-ofono-provider.c:97
|
|
msgid "DBus unavailable"
|
|
msgstr "DBus non disponibile"
|
|
|
|
#: plugins/sip/sip-account-widget.ui:11
|
|
msgid "Add Account"
|
|
msgstr "Aggiungi account"
|
|
|
|
#: plugins/sip/sip-account-widget.ui:17
|
|
msgid "_Log In"
|
|
msgstr "_Login"
|
|
|
|
#: plugins/sip/sip-account-widget.ui:42
|
|
msgid "Manage Account"
|
|
msgstr "Gestisci account"
|
|
|
|
#: plugins/sip/sip-account-widget.ui:47
|
|
msgid "_Apply"
|
|
msgstr "_Applica"
|
|
|
|
#: plugins/sip/sip-account-widget.ui:61
|
|
msgid "_Delete"
|
|
msgstr "_Elimina"
|
|
|
|
#: plugins/sip/sip-account-widget.ui:91
|
|
msgid "Server"
|
|
msgstr "Server"
|
|
|
|
#: plugins/sip/sip-account-widget.ui:109
|
|
msgid "Display Name"
|
|
msgstr "Nome visualizzato"
|
|
|
|
#: plugins/sip/sip-account-widget.ui:110
|
|
msgid "Optional"
|
|
msgstr "Facoltativo"
|
|
|
|
#: plugins/sip/sip-account-widget.ui:128
|
|
msgid "User ID"
|
|
msgstr "ID utente"
|
|
|
|
#: plugins/sip/sip-account-widget.ui:141
|
|
msgid "Password"
|
|
msgstr "Password"
|
|
|
|
#: plugins/sip/sip-account-widget.ui:161
|
|
msgid "Port"
|
|
msgstr "Port"
|
|
|
|
#: plugins/sip/sip-account-widget.ui:177
|
|
msgid "Transport"
|
|
msgstr "Trasporto"
|
|
|
|
#: plugins/sip/sip-account-widget.ui:189
|
|
msgid "Use for Phone Calls"
|
|
msgstr "Utilizzare per le chiamate"
|