mirror of
https://gitlab.gnome.org/GNOME/calls.git
synced 2024-12-04 20:07:36 +00:00
7339b1137d
(cherry picked from commit 0640fc10de
)
602 lines
20 KiB
Text
602 lines
20 KiB
Text
# Bulgarian translation for calls po-file.
|
||
# Copyright (C) 2023, 2024 Alexander Shopov.
|
||
# Copyright (C) 2024 twlvnn kraftwerk.
|
||
# This file is distributed under the same license as the calls package.
|
||
# Alexander Shopov <ash@kambanaria.org>, 2023.
|
||
# twlvnn kraftwerk <kraft_werk@tutanota.com>, 2024.
|
||
#
|
||
msgid ""
|
||
msgstr ""
|
||
"Project-Id-Version: calls main\n"
|
||
"Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/calls/issues/\n"
|
||
"POT-Creation-Date: 2024-06-28 16:57+0000\n"
|
||
"PO-Revision-Date: 2024-08-31 13:35+0200\n"
|
||
"Last-Translator: twlvnn kraftwerk <kraft_werk@tutanota.com>\n"
|
||
"Language-Team: Bulgarian <dict@ludost.net>\n"
|
||
"Language: bg\n"
|
||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1)\n"
|
||
"X-Generator: Gtranslator 46.1\n"
|
||
|
||
#: data/org.gnome.Calls.desktop.in:3 data/org.gnome.Calls.metainfo.xml:6
|
||
#: src/calls-application.c:500 src/ui/call-window.ui:9 src/ui/main-window.ui:7
|
||
msgid "Calls"
|
||
msgstr "Обаждания"
|
||
|
||
#: data/org.gnome.Calls.desktop.in:4 data/org.gnome.Calls-daemon.desktop.in:4
|
||
msgid "Phone"
|
||
msgstr "Телефон"
|
||
|
||
#: data/org.gnome.Calls.desktop.in:5
|
||
msgid "A phone dialer and call handler"
|
||
msgstr "Избиране по телефон и приемане на обаждания"
|
||
|
||
#. Translators: Search terms to find this application. Do NOT translate or localize the semicolons! The list MUST also end with a semicolon!
|
||
#: data/org.gnome.Calls.desktop.in:7 data/org.gnome.Calls-daemon.desktop.in:7
|
||
msgid "Telephone;Call;Phone;Dial;Dialer;PSTN;"
|
||
msgstr ""
|
||
"телефон;обаждане;набиране;слушалка;telephone;call;phone;dial;dialer;pstn;"
|
||
|
||
#: data/org.gnome.Calls-daemon.desktop.in:3
|
||
msgid "Calls (daemon)"
|
||
msgstr "Обаждания (демон)"
|
||
|
||
#: data/org.gnome.Calls-daemon.desktop.in:5
|
||
msgid "A phone dialer and call handler (daemon mode)"
|
||
msgstr "Избиране по телефон и приемане на обаждания (режим на демон)"
|
||
|
||
#: data/org.gnome.Calls.metainfo.xml:7
|
||
msgid "Make phone and SIP calls"
|
||
msgstr "Обаждане по телефон или SIP"
|
||
|
||
#: data/org.gnome.Calls.metainfo.xml:10
|
||
msgid ""
|
||
"Calls is a simple, elegant phone dialer and call handler for GNOME. It can "
|
||
"be used with a cellular modem for plain old telephone calls as well as VoIP "
|
||
"calls using the SIP protocol."
|
||
msgstr ""
|
||
"„Обаждане“ е проста и елегантна програма за телефония за GNOME. Може да се "
|
||
"ползва със стандартен клетъчен модем за телефонни обаждания, както и за "
|
||
"обаждания през Интернет (VoIP) с протокола SIP."
|
||
|
||
#. Translators: A screenshot description.
|
||
#: data/org.gnome.Calls.metainfo.xml:27
|
||
msgid "Placing a call"
|
||
msgstr "Обаждане"
|
||
|
||
#. Translators: A screenshot description.
|
||
#: data/org.gnome.Calls.metainfo.xml:32
|
||
msgid "The call history"
|
||
msgstr "История на обажданията"
|
||
|
||
#: data/org.gnome.Calls.gschema.xml:7 data/org.gnome.Calls.gschema.xml:8
|
||
msgid "Whether calls should automatically use the default origin"
|
||
msgstr "Дали обажданията автоматично да използват стандартния произход"
|
||
|
||
#: data/org.gnome.Calls.gschema.xml:13
|
||
msgid "The country code as reported by the modem"
|
||
msgstr "Код на страната според модема"
|
||
|
||
#: data/org.gnome.Calls.gschema.xml:14
|
||
msgid "The country code is used for contact name lookup"
|
||
msgstr "Кодът на страната се ползва за търсене на името на контакт"
|
||
|
||
#: data/org.gnome.Calls.gschema.xml:19
|
||
msgid "The plugins to load automatically"
|
||
msgstr "Приставки за автоматично зареждане"
|
||
|
||
#: data/org.gnome.Calls.gschema.xml:20
|
||
msgid "These plugins will be automatically loaded on application startup."
|
||
msgstr ""
|
||
"Тези приставки ще се заредят автоматично при стартирането на програмата."
|
||
|
||
#: data/org.gnome.Calls.gschema.xml:25
|
||
msgid "Audio codecs to use for VoIP calls in order of preference"
|
||
msgstr "Аудио кодери за обаждания по Интернет (VoIP), предпочитаните са отпред"
|
||
|
||
#: data/org.gnome.Calls.gschema.xml:26
|
||
msgid "The preferred audio codecs to use for VoIP calls (if available)"
|
||
msgstr ""
|
||
"Предпочитаните аудио кодери за обаждания по Интернет (VoIP), ако има налични"
|
||
|
||
#: data/org.gnome.Calls.gschema.xml:31
|
||
msgid "Whether to allow using SDES for SRTP without TLS as the transport"
|
||
msgstr "Дали да се позволи SDES за SRTP без TLS като транспорт"
|
||
|
||
#: data/org.gnome.Calls.gschema.xml:32
|
||
msgid "Set to true if you want to allow with keys exchanged in cleartext."
|
||
msgstr "Дали да се позволи обмяна на ключове в нешифриран вариант."
|
||
|
||
#: src/calls-account.c:163
|
||
msgid "Default (uninitialized) state"
|
||
msgstr "Стандартно състояние (неинициализирано)"
|
||
|
||
#: src/calls-account.c:166
|
||
msgid "Initializing account…"
|
||
msgstr "Инициализация на регистрация…"
|
||
|
||
#: src/calls-account.c:169
|
||
msgid "Uninitializing account…"
|
||
msgstr "Деинициализация на регистрация…"
|
||
|
||
#: src/calls-account.c:172
|
||
msgid "Connecting to server…"
|
||
msgstr "Свързване към сървър"
|
||
|
||
#: src/calls-account.c:175
|
||
msgid "Account is online"
|
||
msgstr "Регистрацията е онлайн"
|
||
|
||
#: src/calls-account.c:178
|
||
msgid "Disconnecting from server…"
|
||
msgstr "Прекъсване на връзката към сървър…"
|
||
|
||
#: src/calls-account.c:181
|
||
msgid "Account is offline"
|
||
msgstr "Регистрацията не е на линия"
|
||
|
||
#: src/calls-account.c:184
|
||
msgid "Account encountered an error"
|
||
msgstr "Грешка в регистрацията"
|
||
|
||
#: src/calls-account.c:202
|
||
msgid "No reason given"
|
||
msgstr "Причина липсва"
|
||
|
||
#: src/calls-account.c:205
|
||
msgid "Initialization started"
|
||
msgstr "Инициализацията започна"
|
||
|
||
#: src/calls-account.c:208
|
||
msgid "Initialization complete"
|
||
msgstr "Инициализацията завърши"
|
||
|
||
#: src/calls-account.c:211
|
||
msgid "Uninitialization started"
|
||
msgstr "Деинициализирането започна"
|
||
|
||
#: src/calls-account.c:214
|
||
msgid "Uninitialization complete"
|
||
msgstr "Деинициализирането завърши"
|
||
|
||
#: src/calls-account.c:217
|
||
msgid "No credentials set"
|
||
msgstr "Не е зададена идентификация"
|
||
|
||
#: src/calls-account.c:220
|
||
msgid "Starting to connect"
|
||
msgstr "Начало на връзка"
|
||
|
||
#: src/calls-account.c:223
|
||
msgid "Connection timed out"
|
||
msgstr "Времето за свързване изтече"
|
||
|
||
#: src/calls-account.c:226
|
||
msgid "Domain name could not be resolved"
|
||
msgstr "Името на хоста не може да се открие"
|
||
|
||
#: src/calls-account.c:229
|
||
msgid "Server did not accept username or password"
|
||
msgstr "Сървърът не прие името или паролата"
|
||
|
||
#: src/calls-account.c:232
|
||
msgid "Connecting complete"
|
||
msgstr "Свързването завърши"
|
||
|
||
#: src/calls-account.c:235
|
||
msgid "Starting to disconnect"
|
||
msgstr "Прекъсването на връзка започна"
|
||
|
||
#: src/calls-account.c:238
|
||
msgid "Disconnecting complete"
|
||
msgstr "Прекъсването на връзка завърши"
|
||
|
||
#: src/calls-account.c:241
|
||
msgid "Internal error occurred"
|
||
msgstr "Вътрешна грешка"
|
||
|
||
#: src/calls-account-overview.c:202
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Edit account: %s"
|
||
msgstr "Редактиране на регистрация: %s"
|
||
|
||
#: src/calls-account-overview.c:209
|
||
msgid "Add new account"
|
||
msgstr "Добавяне на регистрация"
|
||
|
||
#: src/calls-account-overview.c:441
|
||
msgid "Account overview"
|
||
msgstr "Преглед на регистрацията"
|
||
|
||
#: src/calls-application.c:367
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Tried dialing invalid tel URI `%s'"
|
||
msgstr "Опит за набиране на неправилен телефонен адрес „%s“"
|
||
|
||
#: src/calls-application.c:748
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Don't know how to open `%s'"
|
||
msgstr "Не е ясно как да се отвори „%s“"
|
||
|
||
#: src/calls-application.c:812
|
||
msgid "The name of the plugins to load"
|
||
msgstr "Името на приставката за зареждане"
|
||
|
||
#: src/calls-application.c:813
|
||
msgid "PLUGIN"
|
||
msgstr "ПРИСТАВКА"
|
||
|
||
#: src/calls-application.c:818
|
||
msgid "Whether to present the main window on startup"
|
||
msgstr "Дали при стартиране да се отваря основният прозорец"
|
||
|
||
#: src/calls-application.c:824
|
||
msgid "Dial a telephone number"
|
||
msgstr "Набиране на телефонен номер"
|
||
|
||
#: src/calls-application.c:825
|
||
msgid "NUMBER"
|
||
msgstr "НОМЕР"
|
||
|
||
#: src/calls-application.c:830
|
||
msgid "Enable verbose debug messages"
|
||
msgstr "Включване на съобщенията за изчистване на грешки"
|
||
|
||
#: src/calls-application.c:836
|
||
msgid "Print current version"
|
||
msgstr "Извеждане на текущата версия"
|
||
|
||
#: src/calls-best-match.c:487
|
||
msgid "Anonymous caller"
|
||
msgstr "Анонимно повикване"
|
||
|
||
#: src/calls-call-record-row.c:97
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"%s\n"
|
||
"yesterday"
|
||
msgstr ""
|
||
"%s\n"
|
||
"вчера"
|
||
|
||
#: src/calls-emergency-call-types.c:250
|
||
msgid "Police"
|
||
msgstr "Полиция"
|
||
|
||
#: src/calls-emergency-call-types.c:253
|
||
msgid "Ambulance"
|
||
msgstr "Бърза помощ"
|
||
|
||
#: src/calls-emergency-call-types.c:256
|
||
msgid "Fire Brigade"
|
||
msgstr "Пожарна"
|
||
|
||
#: src/calls-emergency-call-types.c:259
|
||
msgid "Mountain Rescue"
|
||
msgstr "Планинска служба"
|
||
|
||
#: src/calls-main-window.c:124
|
||
msgid "translator-credits"
|
||
msgstr ""
|
||
"Александър Шопов <<a href='mailto:ash@kambanaria.org'>ash@kambanaria.org</"
|
||
"a>>\n"
|
||
"Twlvnn Kraftwerk <<a href='mailto:kraft_werk@tutanota."
|
||
"com'>kraft_werk@tutanota.com</a>>\n"
|
||
"\n"
|
||
"Проектът за превод на GNOME има нужда от подкрепа.\n"
|
||
"Научете повече за нас на <a href='https://fsa-bg.org/project/gtp'>уеб сайта</"
|
||
"a> ни.\n"
|
||
"Докладвайте за грешки в превода в <a href='https://fsa-bg.org/project/gtp/"
|
||
"newticket'>съответния раздел</a>."
|
||
|
||
#: src/calls-main-window.c:317
|
||
msgid "Can't place calls: No modem or VoIP account available"
|
||
msgstr "Не може да се обаждате: липсва както модем, така и регистрация за VoIP"
|
||
|
||
#: src/calls-main-window.c:319
|
||
msgid "Can't place calls: No plugin loaded"
|
||
msgstr "Не може да се обаждате: никоя приставка не е заредена"
|
||
|
||
#: src/calls-main-window.c:357
|
||
msgid "Contacts"
|
||
msgstr "Контакти"
|
||
|
||
#: src/calls-main-window.c:367
|
||
msgid "Dial Pad"
|
||
msgstr "Клавиатура за набиране"
|
||
|
||
#. Recent as in "Recent calls" (the call history)
|
||
#: src/calls-main-window.c:376
|
||
msgid "Recent"
|
||
msgstr "Скорошни"
|
||
|
||
#: src/calls-notifier.c:53
|
||
msgid "Missed call"
|
||
msgstr "Пропуснато повикване"
|
||
|
||
#. %s is a name here
|
||
#: src/calls-notifier.c:77
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Missed call from <b>%s</b>"
|
||
msgstr "Пропуснато повикване от <b>%s</b>"
|
||
|
||
#. %s is a id here
|
||
#: src/calls-notifier.c:80
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Missed call from %s"
|
||
msgstr "Пропуснато повикване от %s"
|
||
|
||
#: src/calls-notifier.c:82
|
||
msgid "Missed call from unknown caller"
|
||
msgstr "Пропуснато повикване от непознат"
|
||
|
||
#: src/calls-notifier.c:88
|
||
msgid "Call back"
|
||
msgstr "Обаждане обратно"
|
||
|
||
#: src/ui/account-overview.ui:16
|
||
msgid "VoIP Accounts"
|
||
msgstr "Регистрации за VoIP"
|
||
|
||
#: src/ui/account-overview.ui:49
|
||
msgid "Add VoIP Accounts"
|
||
msgstr "Добавяне на регистрации за VoIP"
|
||
|
||
#: src/ui/account-overview.ui:51
|
||
msgid ""
|
||
"You can add VoIP account here. It will allow you to place and receive VoIP "
|
||
"calls using the SIP protocol. This feature is still relatively new and not "
|
||
"yet feature complete (i.e. no encrypted media)."
|
||
msgstr ""
|
||
"Тук може да добавите регистрация за глас по Интернет (VoIP). Това ще ви "
|
||
"позволи да набирате и да ви се обаждат по протокола SIP. Тази възможност е "
|
||
"нова за програмата и не всички възможности са реализирани (напр. липсва "
|
||
"шифриране)."
|
||
|
||
#: src/ui/account-overview.ui:58 src/ui/account-overview.ui:106
|
||
msgid "_Add Account"
|
||
msgstr "_Добавяне на регистрация"
|
||
|
||
#. Translators: This is a verb, not a noun. Call the number of the currently selected row.
|
||
#: src/ui/call-record-row.ui:62
|
||
msgid "Call"
|
||
msgstr "Обаждане"
|
||
|
||
#: src/ui/call-record-row.ui:102
|
||
msgid "_Delete Call"
|
||
msgstr "_Изтриване на обаждане"
|
||
|
||
#. Translators: This is a phone number
|
||
#: src/ui/call-record-row.ui:107
|
||
msgid "_Copy number"
|
||
msgstr "_Копиране на номер"
|
||
|
||
#: src/ui/call-record-row.ui:112
|
||
msgid "_Add contact"
|
||
msgstr "_Добавяне на контакт"
|
||
|
||
#: src/ui/call-record-row.ui:117
|
||
msgid "_Send SMS"
|
||
msgstr "_Изпращане на SMS"
|
||
|
||
#: src/ui/call-selector-item.ui:38
|
||
msgid "On hold"
|
||
msgstr "Задържане"
|
||
|
||
#: src/ui/contacts-box.ui:60
|
||
msgid "No Contacts Found"
|
||
msgstr "Липсват контакти"
|
||
|
||
#: src/ui/history-box.ui:10
|
||
msgid "No Recent Calls"
|
||
msgstr "Липсват обаждания"
|
||
|
||
#: src/ui/main-window.ui:105
|
||
msgid "USSD"
|
||
msgstr "USSD"
|
||
|
||
#: src/ui/main-window.ui:114
|
||
msgid "_Cancel"
|
||
msgstr "_Отмяна"
|
||
|
||
#: src/ui/main-window.ui:131
|
||
msgid "_Close"
|
||
msgstr "_Затваряне"
|
||
|
||
#: src/ui/main-window.ui:141
|
||
msgid "_Send"
|
||
msgstr "_Изпращане"
|
||
|
||
#: src/ui/main-window.ui:214
|
||
msgid "_VoIP Accounts"
|
||
msgstr "_Регистрации за VoIP"
|
||
|
||
#: src/ui/main-window.ui:227
|
||
msgid "_Keyboard shortcuts"
|
||
msgstr "_Клавишни комбинации"
|
||
|
||
#: src/ui/main-window.ui:233
|
||
msgid "_Help"
|
||
msgstr "Помо_щ"
|
||
|
||
#. "Calls" is the application name, do not translate
|
||
#: src/ui/main-window.ui:239
|
||
msgid "_About Calls"
|
||
msgstr "_Относно"
|
||
|
||
#: src/ui/new-call-box.ui:38
|
||
msgid "Enter a VoIP address"
|
||
msgstr "Въведете адрес за VoIP"
|
||
|
||
#: src/ui/new-call-box.ui:62
|
||
msgid "SIP Account"
|
||
msgstr "Регистрация в SIP"
|
||
|
||
#: src/ui/new-call-header-bar.ui:6
|
||
msgid "New Call"
|
||
msgstr "Ново обаждане"
|
||
|
||
#: src/ui/new-call-header-bar.ui:19
|
||
msgid "Back"
|
||
msgstr "Назад"
|
||
|
||
#: plugins/provider/mm/calls-mm-call.c:73
|
||
msgid "Unknown reason"
|
||
msgstr "Непозната причина"
|
||
|
||
#: plugins/provider/mm/calls-mm-call.c:74
|
||
msgid "Outgoing call started"
|
||
msgstr "Начало на изходящо обаждане"
|
||
|
||
#: plugins/provider/mm/calls-mm-call.c:75
|
||
msgid "New incoming call"
|
||
msgstr "Ново входящо обаждане"
|
||
|
||
#: plugins/provider/mm/calls-mm-call.c:76
|
||
msgid "Call accepted"
|
||
msgstr "Прието обаждане"
|
||
|
||
#: plugins/provider/mm/calls-mm-call.c:77
|
||
msgid "Call ended"
|
||
msgstr "Обаждането свърши"
|
||
|
||
#: plugins/provider/mm/calls-mm-call.c:78
|
||
msgid "Call disconnected (busy or call refused)"
|
||
msgstr "Неуспешно обаждане (заето или отказано)"
|
||
|
||
#: plugins/provider/mm/calls-mm-call.c:79
|
||
msgid "Call disconnected (wrong id or network problem)"
|
||
msgstr "Неуспешно обаждане (неправилен идентификатор или проблем в мрежата)"
|
||
|
||
#: plugins/provider/mm/calls-mm-call.c:80
|
||
msgid "Call disconnected (error setting up audio channel)"
|
||
msgstr "Неуспешно обаждане (грешка при настройването на аудио канал)"
|
||
|
||
#. Translators: Transfer is for active or held calls
|
||
#: plugins/provider/mm/calls-mm-call.c:82
|
||
msgid "Call transferred"
|
||
msgstr "Прехвърлено обаждане"
|
||
|
||
#. Translators: Deflecting is for incoming or waiting calls
|
||
#: plugins/provider/mm/calls-mm-call.c:84
|
||
msgid "Call deflected"
|
||
msgstr "Отклонено обаждане"
|
||
|
||
#: plugins/provider/mm/calls-mm-call.c:109
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Call disconnected (unknown reason code %i)"
|
||
msgstr "Неуспешно обаждане (непознат код за грешка %i)"
|
||
|
||
#: plugins/provider/mm/calls-mm-provider.c:84
|
||
msgid "ModemManager unavailable"
|
||
msgstr "„ModemManager“ липсва"
|
||
|
||
#: plugins/provider/mm/calls-mm-provider.c:86
|
||
#: plugins/provider/ofono/calls-ofono-provider.c:96
|
||
msgid "No voice-capable modem available"
|
||
msgstr "Липсва модем с поддръжка на глас"
|
||
|
||
#: plugins/provider/mm/calls-mm-provider.c:88
|
||
#: plugins/provider/ofono/calls-ofono-provider.c:98
|
||
msgid "Normal"
|
||
msgstr "Нормално"
|
||
|
||
#: plugins/provider/mm/calls-mm-provider.c:458
|
||
#: plugins/provider/ofono/calls-ofono-provider.c:546
|
||
msgid "Initialized"
|
||
msgstr "Инициализиран"
|
||
|
||
#: plugins/provider/ofono/calls-ofono-provider.c:94
|
||
msgid "DBus unavailable"
|
||
msgstr "„DBus“ липсва"
|
||
|
||
#: plugins/provider/sip/calls-sip-account-widget.c:668
|
||
msgid "No encryption"
|
||
msgstr "Без шифриране"
|
||
|
||
#. TODO Optional encryption
|
||
#: plugins/provider/sip/calls-sip-account-widget.c:675
|
||
msgid "Force encryption"
|
||
msgstr "Прилагане на шифриране"
|
||
|
||
#: plugins/provider/sip/calls-sip-call.c:123
|
||
msgid "Cryptographic key exchange unsuccessful"
|
||
msgstr "Неуспешна размяна на криптографски ключове"
|
||
|
||
#: plugins/provider/sip/sip-account-widget.ui:11
|
||
msgid "Add Account"
|
||
msgstr "Добавяне на регистрация"
|
||
|
||
#: plugins/provider/sip/sip-account-widget.ui:17
|
||
msgid "_Log In"
|
||
msgstr "_Вписване"
|
||
|
||
#: plugins/provider/sip/sip-account-widget.ui:42
|
||
msgid "Manage Account"
|
||
msgstr "Управление на регистрации"
|
||
|
||
#: plugins/provider/sip/sip-account-widget.ui:47
|
||
msgid "_Apply"
|
||
msgstr "_Прилагане"
|
||
|
||
#: plugins/provider/sip/sip-account-widget.ui:61
|
||
msgid "_Delete"
|
||
msgstr "_Изтриване"
|
||
|
||
#: plugins/provider/sip/sip-account-widget.ui:91
|
||
msgid "Server"
|
||
msgstr "Сървър"
|
||
|
||
#: plugins/provider/sip/sip-account-widget.ui:109
|
||
msgid "Display Name"
|
||
msgstr "Показвано име"
|
||
|
||
#: plugins/provider/sip/sip-account-widget.ui:110
|
||
msgid "Optional"
|
||
msgstr "Незадължително"
|
||
|
||
#: plugins/provider/sip/sip-account-widget.ui:128
|
||
msgid "User ID"
|
||
msgstr "Идентификатор на потребител"
|
||
|
||
#: plugins/provider/sip/sip-account-widget.ui:141
|
||
msgid "Password"
|
||
msgstr "Парола"
|
||
|
||
#: plugins/provider/sip/sip-account-widget.ui:166
|
||
msgid "Port"
|
||
msgstr "Порт"
|
||
|
||
#: plugins/provider/sip/sip-account-widget.ui:182
|
||
msgid "Transport"
|
||
msgstr "Транспорт"
|
||
|
||
#: plugins/provider/sip/sip-account-widget.ui:189
|
||
msgid "Media Encryption"
|
||
msgstr "Шифриране"
|
||
|
||
#: plugins/provider/sip/sip-account-widget.ui:201
|
||
msgid "Use for Phone Calls"
|
||
msgstr "Използване за телефонни разговори"
|
||
|
||
#: plugins/provider/sip/sip-account-widget.ui:214
|
||
msgid "Automatically Connect"
|
||
msgstr "Автоматично свързване"
|
||
|
||
#~ msgid "Julian Sparber, Evangelos Ribeiro Tzaras"
|
||
#~ msgstr "Julian Sparber, Evangelos Ribeiro Tzaras"
|
||
|
||
#~ msgid "Allow insecure crypto key exchange for encrypted media."
|
||
#~ msgstr "Позволяване на несигурен обмен на кллючове за шифриране на медия."
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Set to true if you want to allow keys to be exchangable in cleartext, "
|
||
#~ "otherwise you must set the TLS transport."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Дали да се позволи обмяна на ключове в нешифриран вариант. Иначе трябва "
|
||
#~ "да настроите транспорт с TLS."
|
||
|
||
#~ msgid "Display Name (Optional)"
|
||
#~ msgstr "Показвано име (незадължително)"
|