1
0
Fork 0
mirror of https://gitlab.gnome.org/GNOME/calls.git synced 2024-11-10 10:31:20 +00:00
Purism-Calls/po/uk.po
2023-07-28 14:04:10 +00:00

650 lines
21 KiB
Text
Raw Blame History

This file contains ambiguous Unicode characters

This file contains Unicode characters that might be confused with other characters. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.

# Ukrainian translation for calls.
# Copyright (C) 2020 calls's COPYRIGHT HOLDER
# This file is distributed under the same license as the calls package.
#
# Yuri Chornoivan <yurchor@ukr.net>, 2020, 2021, 2022, 2023.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: calls master\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/calls/-/issues\n"
"POT-Creation-Date: 2023-05-22 14:55+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2023-07-28 17:03+0300\n"
"Last-Translator: Yuri Chornoivan <yurchor@ukr.net>\n"
"Language-Team: Ukrainian <trans-uk@lists.fedoraproject.org>\n"
"Language: uk\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=4; plural=n==1 ? 3 : n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n"
"%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;\n"
"X-Generator: Lokalize 20.12.0\n"
#: data/org.gnome.Calls.desktop.in:3 data/org.gnome.Calls.metainfo.xml:6
#: src/calls-application.c:500 src/ui/call-window.ui:9 src/ui/main-window.ui:7
msgid "Calls"
msgstr "Дзвінки"
#: data/org.gnome.Calls.desktop.in:4 data/org.gnome.Calls-daemon.desktop.in:4
msgid "Phone"
msgstr "Телефон"
#: data/org.gnome.Calls.desktop.in:5
msgid "A phone dialer and call handler"
msgstr "Засіб набирання номерів та обробки викликів"
#. Translators: Search terms to find this application. Do NOT translate or localize the semicolons! The list MUST also end with a semicolon!
#: data/org.gnome.Calls.desktop.in:7 data/org.gnome.Calls-daemon.desktop.in:7
msgid "Telephone;Call;Phone;Dial;Dialer;PSTN;"
msgstr ""
"Telephone;Call;Phone;Dial;Dialer;PSTN;телефон;виклик;дзвінок;набір;набирання;"
#: data/org.gnome.Calls-daemon.desktop.in:3
msgid "Calls (daemon)"
msgstr "Дзвінки (фонова служба)"
#: data/org.gnome.Calls-daemon.desktop.in:5
msgid "A phone dialer and call handler (daemon mode)"
msgstr "Засіб набирання номерів та обробки викликів (фонова служба)"
#: data/org.gnome.Calls.metainfo.xml:7
msgid "Make phone and SIP calls"
msgstr "Телефонні дзвінки і дзвінки SIP"
#: data/org.gnome.Calls.metainfo.xml:10
msgid ""
"Calls is a simple, elegant phone dialer and call handler for GNOME. It can "
"be used with a cellular modem for plain old telephone calls as well as VoIP "
"calls using the SIP protocol."
msgstr ""
"«Дзвінки» є простою, елегантною програмою для викликів та обробки дзвінків "
"для GNOME. Нею можна скористатися як стільниковим модемом для звичайних "
"телефонних дзвінків, а також для інтернет-викликів за використанням "
"протоколу SIP."
#. Translators: A screenshot description.
#: data/org.gnome.Calls.metainfo.xml:26
msgid "Placing a call"
msgstr "Влаштування виклику"
#. Translators: A screenshot description.
#: data/org.gnome.Calls.metainfo.xml:31
msgid "The call history"
msgstr "Журнал викликів"
#: data/org.gnome.Calls.gschema.xml:7 data/org.gnome.Calls.gschema.xml:8
msgid "Whether calls should automatically use the default origin"
msgstr ""
"Визначає, чи слід автоматично використовувати для дзвінків типове походження"
#: data/org.gnome.Calls.gschema.xml:13
msgid "The country code as reported by the modem"
msgstr "Код країни, який повідомляє модем"
#: data/org.gnome.Calls.gschema.xml:14
msgid "The country code is used for contact name lookup"
msgstr "Код країни буде використано для пошуку контактів"
#: data/org.gnome.Calls.gschema.xml:19
msgid "The plugins to load automatically"
msgstr "Додатки, які слід завантажувати автоматично"
#: data/org.gnome.Calls.gschema.xml:20
msgid "These plugins will be automatically loaded on application startup."
msgstr "Ці додатки буде автоматично завантажено при запуску програми."
#: data/org.gnome.Calls.gschema.xml:25
msgid "Audio codecs to use for VoIP calls in order of preference"
msgstr ""
"Звукові кодеки, якими слід скористатися для інтернет-викликів, за порядком "
"пріоритетності"
#: data/org.gnome.Calls.gschema.xml:26
msgid "The preferred audio codecs to use for VoIP calls (if available)"
msgstr ""
"Бажані звукові кодеки, якими слід скористатися для інтернет-викликів (якщо "
"доступні)"
#: data/org.gnome.Calls.gschema.xml:31
msgid "Whether to allow using SDES for SRTP without TLS as the transport"
msgstr ""
"Визначає, чи слід дозволяти використання SDES для SRTP без передавання даних "
"каналом TLS"
#: data/org.gnome.Calls.gschema.xml:32
msgid "Set to true if you want to allow with keys exchanged in cleartext."
msgstr "Встановіть, якщо хочете дозволити обмін ключами без шифрування."
#: src/calls-account.c:163
msgid "Default (uninitialized) state"
msgstr "Типовий (неініціалізований) стан"
#: src/calls-account.c:166
msgid "Initializing account…"
msgstr "Ініціалізуємо обліковий запис…"
#: src/calls-account.c:169
msgid "Uninitializing account…"
msgstr "Скасовуємо ініціалізацію облікового запису…"
#: src/calls-account.c:172
msgid "Connecting to server…"
msgstr "Встановлюємо з'єднання із сервером…"
#: src/calls-account.c:175
msgid "Account is online"
msgstr "Обліковий запис у мережі"
#: src/calls-account.c:178
msgid "Disconnecting from server…"
msgstr "Від'єднуємося від сервера…"
#: src/calls-account.c:181
msgid "Account is offline"
msgstr "Обліковий запис поза мережею"
#: src/calls-account.c:184
msgid "Account encountered an error"
msgstr "З обліковим записом сталася помилка"
#: src/calls-account.c:202
msgid "No reason given"
msgstr "Причину не вказано"
#: src/calls-account.c:205
msgid "Initialization started"
msgstr "Розпочато ініціалізацію"
#: src/calls-account.c:208
msgid "Initialization complete"
msgstr "Ініціалізацію завершено"
#: src/calls-account.c:211
msgid "Uninitialization started"
msgstr "Розпочато скасування ініціалізації"
#: src/calls-account.c:214
msgid "Uninitialization complete"
msgstr "Скасування ініціалізації завершено"
#: src/calls-account.c:217
msgid "No credentials set"
msgstr "Не встановлено реєстраційних даних"
#: src/calls-account.c:220
msgid "Starting to connect"
msgstr "Розпочинаємо з'єднання"
#: src/calls-account.c:223
msgid "Connection timed out"
msgstr "Вичерпано час очікування на з’єднання"
#: src/calls-account.c:226
msgid "Domain name could not be resolved"
msgstr "Не вдалося обробити назву домену"
#: src/calls-account.c:229
msgid "Server did not accept username or password"
msgstr "Сервером не прийнято ім'я користувача або пароль"
#: src/calls-account.c:232
msgid "Connecting complete"
msgstr "Встановлення з'єднання завершено"
#: src/calls-account.c:235
msgid "Starting to disconnect"
msgstr "Розпочинаємо розірвання з'єднання"
#: src/calls-account.c:238
msgid "Disconnecting complete"
msgstr "Розірвання з'єднання завершено"
#: src/calls-account.c:241
msgid "Internal error occurred"
msgstr "Сталася внутрішня помилка"
#: src/calls-account-overview.c:202
#, c-format
msgid "Edit account: %s"
msgstr "Редагувати запис: %s"
#: src/calls-account-overview.c:209
msgid "Add new account"
msgstr "Додати обліковий запис"
#: src/calls-account-overview.c:441
msgid "Account overview"
msgstr "Огляд облікових записів"
#: src/calls-application.c:367
#, c-format
msgid "Tried dialing invalid tel URI `%s'"
msgstr "Спроба набору номера з некоректною адресою телефону «%s»"
#: src/calls-application.c:748
#, c-format
msgid "Don't know how to open `%s'"
msgstr "Невідомо як відкрити «%s»"
#: src/calls-application.c:812
#| msgid "The name of the plugin to use as a call provider"
msgid "The name of the plugins to load"
msgstr "Назва додатків для завантаження"
#: src/calls-application.c:813
msgid "PLUGIN"
msgstr "ДОДАТОК"
#: src/calls-application.c:818
msgid "Whether to present the main window on startup"
msgstr "Чи слід відкривати головне вікно після запуску"
#: src/calls-application.c:824
msgid "Dial a telephone number"
msgstr "Набрати телефонний номер"
#: src/calls-application.c:825
msgid "NUMBER"
msgstr "НОМЕР"
#: src/calls-application.c:830
msgid "Enable verbose debug messages"
msgstr "Увімкнути докладні діагностичні повідомлення"
#: src/calls-application.c:836
msgid "Print current version"
msgstr "Вивести поточну версію"
#: src/calls-best-match.c:487
msgid "Anonymous caller"
msgstr "Анонімний дзвінок"
#: src/calls-call-record-row.c:97
#, c-format
msgid ""
"%s\n"
"yesterday"
msgstr ""
"%s\n"
"вчора"
#: src/calls-emergency-call-types.c:64
msgid "Police"
msgstr "Поліція"
#: src/calls-emergency-call-types.c:67
msgid "Ambulance"
msgstr "Швидка допомога"
#: src/calls-emergency-call-types.c:70
msgid "Fire Brigade"
msgstr "ДСНС"
#: src/calls-emergency-call-types.c:73
msgid "Mountain Rescue"
msgstr "Гірничо-рятувальна служба"
#: src/calls-main-window.c:124
msgid "translator-credits"
msgstr "Юрій Чорноіван <yurchor@ukr.net>, 2020"
#: src/calls-main-window.c:317
msgid "Can't place calls: No modem or VoIP account available"
msgstr ""
"Не вдалося розмістити дзвінки: немає модема або облікового запису інтернет-"
"телефонії"
#: src/calls-main-window.c:319
msgid "Can't place calls: No plugin loaded"
msgstr "Не вдалося розмістити дзвінки: не завантажено додатків"
#: src/calls-main-window.c:357
msgid "Contacts"
msgstr "Контакти"
#: src/calls-main-window.c:367
msgid "Dial Pad"
msgstr "Панель набору"
#. Recent as in "Recent calls" (the call history)
#: src/calls-main-window.c:376
msgid "Recent"
msgstr "Нещодавні"
#: src/calls-notifier.c:53
msgid "Missed call"
msgstr "Пропущено виклик"
#. %s is a name here
#: src/calls-notifier.c:77
#, c-format
msgid "Missed call from <b>%s</b>"
msgstr "Пропущено виклик від <b>%s</b>"
#. %s is a id here
#: src/calls-notifier.c:80
#, c-format
msgid "Missed call from %s"
msgstr "Пропущено виклик від %s"
#: src/calls-notifier.c:82
msgid "Missed call from unknown caller"
msgstr "Пропущено виклик від невідомого абонента"
#: src/calls-notifier.c:88
msgid "Call back"
msgstr "Передзвонити"
#: src/ui/account-overview.ui:16
msgid "VoIP Accounts"
msgstr "Облікові записи VoIP"
#: src/ui/account-overview.ui:49
msgid "Add VoIP Accounts"
msgstr "Додати облікові записи VoIP"
#: src/ui/account-overview.ui:51
msgid ""
"You can add VoIP account here. It will allow you to place and receive VoIP "
"calls using the SIP protocol. This feature is still relatively new and not "
"yet feature complete (i.e. no encrypted media)."
msgstr ""
"Тут ви можете додати обліковий запис VoIP. Програма надасть вам змогу "
"дзвонити і отримувати дзвінки VoIP з використанням протоколу SIP. Ця "
"можливість є відносно новою, тому реалізовано не усі її аспекти (наприклад, "
"не реалізовано шифрування даних)."
#: src/ui/account-overview.ui:58 src/ui/account-overview.ui:106
msgid "_Add Account"
msgstr "_Додати обліковий запис"
#. Translators: This is a verb, not a noun. Call the number of the currently selected row.
#: src/ui/call-record-row.ui:62
msgid "Call"
msgstr "Виклик"
#: src/ui/call-record-row.ui:102
msgid "_Delete Call"
msgstr "В_илучити дзвінок"
#. Translators: This is a phone number
#: src/ui/call-record-row.ui:107
msgid "_Copy number"
msgstr "_Копіювати номер"
#: src/ui/call-record-row.ui:112
msgid "_Add contact"
msgstr "_Додати контакт"
#: src/ui/call-record-row.ui:117
msgid "_Send SMS"
msgstr "_Надіслати SMS"
#: src/ui/call-selector-item.ui:38
msgid "On hold"
msgstr "Очікування"
#: src/ui/contacts-box.ui:60
msgid "No Contacts Found"
msgstr "Не знайдено жодного контакту"
#: src/ui/history-box.ui:10
msgid "No Recent Calls"
msgstr "Немає нещодавніх дзвінків"
#: src/ui/main-window.ui:105
msgid "USSD"
msgstr "USSD"
#: src/ui/main-window.ui:114
msgid "_Cancel"
msgstr "_Скасувати"
#: src/ui/main-window.ui:131
msgid "_Close"
msgstr "З_акрити"
#: src/ui/main-window.ui:141
msgid "_Send"
msgstr "_Надіслати"
#: src/ui/main-window.ui:214
msgid "_VoIP Accounts"
msgstr "_Облікові записи VoIP"
#: src/ui/main-window.ui:227
msgid "_Keyboard shortcuts"
msgstr "_Клавіатурні скорочення"
#: src/ui/main-window.ui:233
msgid "_Help"
msgstr "_Довідка"
#. "Calls" is the application name, do not translate
#: src/ui/main-window.ui:239
msgid "_About Calls"
msgstr "_Про «Дзвінки»"
#: src/ui/new-call-box.ui:38
msgid "Enter a VoIP address"
msgstr "Введіть адресу VoIP"
#: src/ui/new-call-box.ui:62
msgid "SIP Account"
msgstr "Обліковий запис SIP"
#: src/ui/new-call-header-bar.ui:6
msgid "New Call"
msgstr "Новий дзвінок"
#: src/ui/new-call-header-bar.ui:19
msgid "Back"
msgstr "Назад"
#: plugins/provider/mm/calls-mm-call.c:73
msgid "Unknown reason"
msgstr "Невідома причина"
#: plugins/provider/mm/calls-mm-call.c:74
msgid "Outgoing call started"
msgstr "Розпочато зовнішній виклик"
#: plugins/provider/mm/calls-mm-call.c:75
msgid "New incoming call"
msgstr "Новий вхідний дзвінок"
#: plugins/provider/mm/calls-mm-call.c:76
msgid "Call accepted"
msgstr "Виклик прийнято"
#: plugins/provider/mm/calls-mm-call.c:77
msgid "Call ended"
msgstr "Виклик завершено"
#: plugins/provider/mm/calls-mm-call.c:78
msgid "Call disconnected (busy or call refused)"
msgstr "Виклик від'єднано (зайнято або відмовлено у виклику)"
#: plugins/provider/mm/calls-mm-call.c:79
msgid "Call disconnected (wrong id or network problem)"
msgstr "Виклик від'єднано (помилковий ідентифікатор або проблем із мережею)"
#: plugins/provider/mm/calls-mm-call.c:80
msgid "Call disconnected (error setting up audio channel)"
msgstr "Виклик від'єднано (помилка під час налаштовування звукового каналу)"
#. Translators: Transfer is for active or held calls
#: plugins/provider/mm/calls-mm-call.c:82
msgid "Call transferred"
msgstr "Виклик передано"
#. Translators: Deflecting is for incoming or waiting calls
#: plugins/provider/mm/calls-mm-call.c:84
msgid "Call deflected"
msgstr "Виклик відхилено"
#: plugins/provider/mm/calls-mm-call.c:109
#, c-format
msgid "Call disconnected (unknown reason code %i)"
msgstr "Виклик від'єднано (невідома причина, код %i)"
#: plugins/provider/mm/calls-mm-provider.c:84
msgid "ModemManager unavailable"
msgstr "ModemManager недоступний"
#: plugins/provider/mm/calls-mm-provider.c:86
#: plugins/provider/ofono/calls-ofono-provider.c:96
msgid "No voice-capable modem available"
msgstr "Немає модема із голосовими можливостями"
#: plugins/provider/mm/calls-mm-provider.c:88
#: plugins/provider/ofono/calls-ofono-provider.c:98
msgid "Normal"
msgstr "Звичайний"
#: plugins/provider/mm/calls-mm-provider.c:458
#: plugins/provider/ofono/calls-ofono-provider.c:546
msgid "Initialized"
msgstr "Ініціалізовано"
#: plugins/provider/ofono/calls-ofono-provider.c:94
msgid "DBus unavailable"
msgstr "DBus є недоступним"
#: plugins/provider/sip/calls-sip-account-widget.c:668
msgid "No encryption"
msgstr "Без шифрування"
#. TODO Optional encryption
#: plugins/provider/sip/calls-sip-account-widget.c:675
msgid "Force encryption"
msgstr "Примусове шифрування"
#: plugins/provider/sip/calls-sip-call.c:123
msgid "Cryptographic key exchange unsuccessful"
msgstr "Помилка під час обміну криптографічними ключами"
#: plugins/provider/sip/sip-account-widget.ui:11
msgid "Add Account"
msgstr "Додати обліковий запис"
#: plugins/provider/sip/sip-account-widget.ui:17
msgid "_Log In"
msgstr "_Увійти"
#: plugins/provider/sip/sip-account-widget.ui:42
msgid "Manage Account"
msgstr "Керування обліковим записом"
#: plugins/provider/sip/sip-account-widget.ui:47
msgid "_Apply"
msgstr "_Застосувати"
#: plugins/provider/sip/sip-account-widget.ui:61
msgid "_Delete"
msgstr "В_илучити"
#: plugins/provider/sip/sip-account-widget.ui:91
msgid "Server"
msgstr "Сервер"
#: plugins/provider/sip/sip-account-widget.ui:109
msgid "Display Name"
msgstr "Екранне ім'я"
#: plugins/provider/sip/sip-account-widget.ui:110
msgid "Optional"
msgstr "Необов'язково"
#: plugins/provider/sip/sip-account-widget.ui:128
msgid "User ID"
msgstr "Ід. користувача"
#: plugins/provider/sip/sip-account-widget.ui:141
msgid "Password"
msgstr "Пароль"
#: plugins/provider/sip/sip-account-widget.ui:166
msgid "Port"
msgstr "Порт"
#: plugins/provider/sip/sip-account-widget.ui:182
msgid "Transport"
msgstr "Спосіб передавання"
#: plugins/provider/sip/sip-account-widget.ui:189
msgid "Media Encryption"
msgstr "Шифрування мультимедіа"
#: plugins/provider/sip/sip-account-widget.ui:201
msgid "Use for Phone Calls"
msgstr "Використовувати для дзвінків"
#: plugins/provider/sip/sip-account-widget.ui:214
msgid "Automatically Connect"
msgstr "З'єднуватись автоматично"
#~ msgid "Enter a number"
#~ msgstr "Введіть номер"
#~ msgid "Dial"
#~ msgstr "Набір номера"
#~ msgid "Delete character in front of cursor"
#~ msgstr "Вилучити символ перед курсором"
#~ msgid "Call disconnected (unknown reason)"
#~ msgstr "Виклик від'єднано (невідома причина)"
#~ msgid "Can't place calls: No backend service"
#~ msgstr "Не вдалося розмістити дзвінки: немає служби обробки"
#~ msgid "Calling…"
#~ msgstr "Виклик…"
#~ msgid "Mute"
#~ msgstr "Вимкнути звук"
#~ msgid "Speaker"
#~ msgstr "Гучномовець"
#~ msgid "Add call"
#~ msgstr "Додати дзвінок"
#~ msgid "Hold"
#~ msgstr "Утримувати"
#~ msgid "Hang up"
#~ msgstr "Розірвати зв'язок"
#~ msgid "Answer"
#~ msgstr "Відповісти"
#~ msgid "Hide the dial pad"
#~ msgstr "Приховати панель набору"
#~ msgid "This call is not encrypted"
#~ msgstr "Цей дзвінок не зашифровано"
#~ msgid "Recent Calls"
#~ msgstr "Нещодавні дзвінки"
#~ msgid "New call…"
#~ msgstr "Новий дзвінок…"
#~ msgid "Menu"
#~ msgstr "Меню"
#~ msgid "About Calls"
#~ msgstr "Про «Дзвінки»"
#~ msgid "No modem found"
#~ msgstr "Не знайдено модема"
#~ msgid "+441234567890"
#~ msgstr "+441234567890"
#~ msgid "Backspace through number"
#~ msgstr "Витирання номера"
#~ msgid "Call the party"
#~ msgstr "Подзвонити співрозмовнику"