mirror of
https://gitlab.gnome.org/GNOME/calls.git
synced 2024-12-12 07:37:35 +00:00
313 lines
8.7 KiB
Text
313 lines
8.7 KiB
Text
# Ukrainian translation for calls.
|
||
# Copyright (C) 2020 calls's COPYRIGHT HOLDER
|
||
# This file is distributed under the same license as the calls package.
|
||
#
|
||
# Yuri Chornoivan <yurchor@ukr.net>, 2020, 2021.
|
||
msgid ""
|
||
msgstr ""
|
||
"Project-Id-Version: calls master\n"
|
||
"Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/calls/-/issues\n"
|
||
"POT-Creation-Date: 2021-09-20 01:57+0000\n"
|
||
"PO-Revision-Date: 2021-09-20 17:06+0300\n"
|
||
"Last-Translator: Yuri Chornoivan <yurchor@ukr.net>\n"
|
||
"Language-Team: Ukrainian <trans-uk@lists.fedoraproject.org>\n"
|
||
"Language: uk\n"
|
||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||
"Plural-Forms: nplurals=4; plural=n==1 ? 3 : n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;\n"
|
||
"X-Generator: Lokalize 20.12.0\n"
|
||
|
||
#: data/org.gnome.Calls.desktop.in:3 src/calls-application.c:376
|
||
#: src/ui/call-window.ui:10 src/ui/main-window.ui:8
|
||
msgid "Calls"
|
||
msgstr "Дзвінки"
|
||
|
||
#: data/org.gnome.Calls.desktop.in:4 data/org.gnome.Calls-daemon.desktop.in:4
|
||
msgid "Phone"
|
||
msgstr "Телефон"
|
||
|
||
#: data/org.gnome.Calls.desktop.in:5
|
||
msgid "A phone dialer and call handler"
|
||
msgstr "Засіб набирання номерів та обробки викликів"
|
||
|
||
#. Translators: These are desktop search terms. Do not translate semicolons, end line with a semicolon.
|
||
#: data/org.gnome.Calls.desktop.in:7 data/org.gnome.Calls-daemon.desktop.in:7
|
||
msgid "Telephone;Call;Phone;Dial;Dialer;PSTN;"
|
||
msgstr ""
|
||
"Telephone;Call;Phone;Dial;Dialer;PSTN;телефон;виклик;дзвінок;набір;набирання;"
|
||
|
||
#: data/org.gnome.Calls-daemon.desktop.in:3
|
||
msgid "Calls (daemon)"
|
||
msgstr "Дзвінки (фонова служба)"
|
||
|
||
#: data/org.gnome.Calls-daemon.desktop.in:5
|
||
msgid "A phone dialer and call handler (daemon mode)"
|
||
msgstr "Засіб набирання номерів та обробки викликів (фонова служба)"
|
||
|
||
#: src/calls-application.c:539
|
||
#, c-format
|
||
#| msgid "Tried dialing unparsable tel URI `%s'"
|
||
msgid "Tried invalid tel URI `%s'"
|
||
msgstr "Спроба використання некоректної адреси телефону «%s»"
|
||
|
||
#: src/calls-application.c:616
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Don't know how to open `%s'"
|
||
msgstr "Невідомо як відкрити «%s»"
|
||
|
||
#: src/calls-application.c:670
|
||
msgid "The name of the plugin to use for the call Provider"
|
||
msgstr "Назва додатка, яку слід використовувати для надавача послуг дзвінка"
|
||
|
||
#: src/calls-application.c:671
|
||
msgid "PLUGIN"
|
||
msgstr "ДОДАТОК"
|
||
|
||
#: src/calls-application.c:676
|
||
msgid "Whether to present the main window on startup"
|
||
msgstr "Чи слід відкривати головне вікно після запуску"
|
||
|
||
#: src/calls-application.c:682
|
||
#| msgid "Dial a number"
|
||
msgid "Dial a telephone number"
|
||
msgstr "Набрати телефонний номер"
|
||
|
||
#: src/calls-application.c:683
|
||
msgid "NUMBER"
|
||
msgstr "НОМЕР"
|
||
|
||
#: src/calls-application.c:688
|
||
msgid "Enable verbose debug messages"
|
||
msgstr "Увімкнути докладні діагностичні повідомлення"
|
||
|
||
#: src/calls-application.c:694
|
||
msgid "Print current version"
|
||
msgstr "Вивести поточну версію"
|
||
|
||
#: src/calls-best-match.c:375 src/calls-call-record-row.c:40
|
||
msgid "Anonymous caller"
|
||
msgstr "Анонімний дзвінок"
|
||
|
||
#: src/calls-call-display.c:278
|
||
msgid "Calling…"
|
||
msgstr "Виклик…"
|
||
|
||
#: src/calls-call-record-row.c:113
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"%s\n"
|
||
"yesterday"
|
||
msgstr ""
|
||
"%s\n"
|
||
"вчора"
|
||
|
||
#: src/calls-main-window.c:125
|
||
msgid "translator-credits"
|
||
msgstr "Юрій Чорноіван <yurchor@ukr.net>, 2020"
|
||
|
||
#: src/calls-main-window.c:323
|
||
msgid "Can't place calls: No voice-capable modem available"
|
||
msgstr "Не вдалося розмістити дзвінки: немає модема із голосовими можливостями"
|
||
|
||
#: src/calls-main-window.c:327
|
||
msgid "Can't place calls: No modem or VoIP account available"
|
||
msgstr ""
|
||
"Не вдалося розмістити дзвінки: немає модема або облікового запису інтернет-"
|
||
"телефонії"
|
||
|
||
#: src/calls-main-window.c:332
|
||
msgid "Can't place calls: No backend service"
|
||
msgstr "Не вдалося розмістити дзвінки: немає служби обробки"
|
||
|
||
#: src/calls-main-window.c:336
|
||
msgid "Can't place calls: No plugin"
|
||
msgstr "Не вдалося розмістити дзвінки: немає додатка"
|
||
|
||
#: src/calls-main-window.c:376
|
||
msgid "Contacts"
|
||
msgstr "Контакти"
|
||
|
||
#: src/calls-main-window.c:386 src/ui/call-display.ui:289
|
||
msgid "Dial Pad"
|
||
msgstr "Панель набору"
|
||
|
||
#: src/calls-main-window.c:394
|
||
msgid "Recent"
|
||
msgstr "Нещодавні"
|
||
|
||
#: src/calls-notifier.c:48
|
||
msgid "Missed call"
|
||
msgstr "Пропущено виклик"
|
||
|
||
#: src/calls-notifier.c:68
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Missed call from <b>%s</b>"
|
||
msgstr "Пропущено виклик від <b>%s</b>"
|
||
|
||
#: src/calls-notifier.c:70
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Missed call from %s"
|
||
msgstr "Пропущено виклик від %s"
|
||
|
||
#: src/calls-notifier.c:72
|
||
msgid "Missed call from unknown caller"
|
||
msgstr "Пропущено виклик від невідомого абонента"
|
||
|
||
#: src/calls-notifier.c:78
|
||
msgid "Call back"
|
||
msgstr "Передзвонити"
|
||
|
||
#: src/ui/call-display.ui:33
|
||
msgid "Incoming phone call"
|
||
msgstr "Вхідний телефонний дзвінок"
|
||
|
||
#: src/ui/call-display.ui:135
|
||
msgid "Mute"
|
||
msgstr "Вимкнути звук"
|
||
|
||
#: src/ui/call-display.ui:172
|
||
msgid "Speaker"
|
||
msgstr "Гучномовець"
|
||
|
||
#: src/ui/call-display.ui:208
|
||
msgid "Add call"
|
||
msgstr "Додати дзвінок"
|
||
|
||
#: src/ui/call-display.ui:253
|
||
msgid "Hold"
|
||
msgstr "Утримувати"
|
||
|
||
#: src/ui/call-display.ui:345
|
||
msgid "Hang up"
|
||
msgstr "Розірвати зв'язок"
|
||
|
||
#: src/ui/call-display.ui:376
|
||
msgid "Answer"
|
||
msgstr "Відповісти"
|
||
|
||
#: src/ui/call-display.ui:458
|
||
msgid "Hide the dial pad"
|
||
msgstr "Приховати панель набору"
|
||
|
||
#: src/ui/call-record-row.ui:68
|
||
#| msgid "Calls"
|
||
msgid "Call"
|
||
msgstr "Виклик"
|
||
|
||
#: src/ui/call-record-row.ui:112
|
||
msgid "_Delete Call"
|
||
msgstr "В_илучити дзвінок"
|
||
|
||
#. Translators: This is a phone number
|
||
#: src/ui/call-record-row.ui:117
|
||
msgid "_Copy number"
|
||
msgstr "_Копіювати номер"
|
||
|
||
#: src/ui/call-selector-item.ui:31
|
||
msgid "+441234567890"
|
||
msgstr "+441234567890"
|
||
|
||
#: src/ui/call-selector-item.ui:44
|
||
msgid "On hold"
|
||
msgstr "Очікування"
|
||
|
||
#: src/ui/contacts-box.ui:66
|
||
msgid "No contacts found"
|
||
msgstr "Не знайдено жодного контакту"
|
||
|
||
#: src/ui/encryption-indicator.ui:23
|
||
msgid "This call is not encrypted"
|
||
msgstr "Цей дзвінок не зашифровано"
|
||
|
||
#: src/ui/encryption-indicator.ui:45
|
||
msgid "This call is encrypted"
|
||
msgstr "Цей дзвінок зашифровано"
|
||
|
||
#: src/ui/history-box.ui:23
|
||
msgid "No Recent Calls"
|
||
msgstr "Немає нещодавніх дзвінків"
|
||
|
||
#: src/ui/history-header-bar.ui:7
|
||
msgid "Recent Calls"
|
||
msgstr "Нещодавні дзвінки"
|
||
|
||
#: src/ui/history-header-bar.ui:20
|
||
msgid "New call…"
|
||
msgstr "Новий дзвінок…"
|
||
|
||
#. Translators: tooltip for the application menu button
|
||
#: src/ui/history-header-bar.ui:39
|
||
msgid "Menu"
|
||
msgstr "Меню"
|
||
|
||
#: src/ui/history-header-bar.ui:70
|
||
msgid "About Calls"
|
||
msgstr "Про «Дзвінки»"
|
||
|
||
#: src/ui/main-window.ui:76
|
||
msgid "No modem found"
|
||
msgstr "Не знайдено модема"
|
||
|
||
#: src/ui/main-window.ui:118
|
||
msgid "USSD"
|
||
msgstr "USSD"
|
||
|
||
#: src/ui/main-window.ui:127
|
||
msgid "_Cancel"
|
||
msgstr "_Скасувати"
|
||
|
||
#: src/ui/main-window.ui:144
|
||
msgid "_Close"
|
||
msgstr "З_акрити"
|
||
|
||
#: src/ui/main-window.ui:154
|
||
msgid "_Send"
|
||
msgstr "_Надіслати"
|
||
|
||
#: src/ui/main-window.ui:228
|
||
msgid "_VoIP Accounts"
|
||
msgstr "_Облікові записи VoIP"
|
||
|
||
#: src/ui/main-window.ui:241
|
||
msgid "_Keyboard shortcuts"
|
||
msgstr "_Клавіатурні скорочення"
|
||
|
||
#: src/ui/main-window.ui:247
|
||
msgid "_Help"
|
||
msgstr "_Довідка"
|
||
|
||
#: src/ui/main-window.ui:253
|
||
msgid "_About Calls"
|
||
msgstr "_Про «Дзвінки»"
|
||
|
||
#: src/ui/new-call-box.ui:33
|
||
msgid "Enter a VoIP address"
|
||
msgstr "Введіть адресу VoIP"
|
||
|
||
#: src/ui/new-call-box.ui:46
|
||
msgid "Enter a number"
|
||
msgstr "Введіть номер"
|
||
|
||
#: src/ui/new-call-box.ui:91
|
||
msgid "Dial"
|
||
msgstr "Набір номера"
|
||
|
||
#: src/ui/new-call-box.ui:114
|
||
msgid "Backspace through number"
|
||
msgstr "Витирання номера"
|
||
|
||
#: src/ui/new-call-box.ui:145
|
||
msgid "SIP Account"
|
||
msgstr "Обліковий запис SIP"
|
||
|
||
#: src/ui/new-call-header-bar.ui:7
|
||
msgid "New Call"
|
||
msgstr "Новий дзвінок"
|
||
|
||
#: src/ui/new-call-header-bar.ui:20
|
||
msgid "Back"
|
||
msgstr "Назад"
|
||
|
||
#~ msgid "Call the party"
|
||
#~ msgstr "Подзвонити співрозмовнику"
|