mirror of
https://gitlab.gnome.org/GNOME/calls.git
synced 2024-11-16 14:15:51 +00:00
627 lines
16 KiB
Text
627 lines
16 KiB
Text
# Indonesian translation for calls.
|
|
# Copyright (C) 2020 calls's COPYRIGHT HOLDER
|
|
# This file is distributed under the same license as the calls package.
|
|
# Andika Triwidada <atriwidada@gnome.org>, 2020.
|
|
# Kukuh Syafaat <kukuhsyafaat@gnome.org>, 2023.
|
|
#
|
|
msgid ""
|
|
msgstr ""
|
|
"Project-Id-Version: calls master\n"
|
|
"Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/calls/-/issues\n"
|
|
"POT-Creation-Date: 2023-01-25 15:58+0000\n"
|
|
"PO-Revision-Date: 2023-02-01 16:14+0700\n"
|
|
"Last-Translator: Kukuh Syafaat <kukuhsyafaat@gnome.org>\n"
|
|
"Language-Team: Indonesian <gnome-l10n-id@googlegroups.com>\n"
|
|
"Language: id\n"
|
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
|
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
|
"Plural-Forms: nplurals=2; plural= n!=1;\n"
|
|
"X-Generator: Poedit 3.2.2\n"
|
|
|
|
#: data/org.gnome.Calls.desktop.in:3 data/org.gnome.Calls.metainfo.xml:6
|
|
#: src/calls-application.c:469 src/ui/call-window.ui:9 src/ui/main-window.ui:7
|
|
msgid "Calls"
|
|
msgstr "Panggilan"
|
|
|
|
#: data/org.gnome.Calls.desktop.in:4 data/org.gnome.Calls-daemon.desktop.in:4
|
|
msgid "Phone"
|
|
msgstr "Telepon"
|
|
|
|
#: data/org.gnome.Calls.desktop.in:5
|
|
msgid "A phone dialer and call handler"
|
|
msgstr "Pemutar-nomor telepon dan penanganan panggilan"
|
|
|
|
#. Translators: Search terms to find this application. Do NOT translate or localize the semicolons! The list MUST also end with a semicolon!
|
|
#: data/org.gnome.Calls.desktop.in:7 data/org.gnome.Calls-daemon.desktop.in:7
|
|
msgid "Telephone;Call;Phone;Dial;Dialer;PSTN;"
|
|
msgstr "Telepon;Panggil;Dial;Pemanggil;PSTN;"
|
|
|
|
#: data/org.gnome.Calls-daemon.desktop.in:3
|
|
msgid "Calls (daemon)"
|
|
msgstr "Panggilan (daemon)"
|
|
|
|
#: data/org.gnome.Calls-daemon.desktop.in:5
|
|
msgid "A phone dialer and call handler (daemon mode)"
|
|
msgstr "Pemutar-nomor telepon dan penangan panggilan (mode daemon)"
|
|
|
|
#: data/org.gnome.Calls.metainfo.xml:7
|
|
msgid "Make phone and SIP calls"
|
|
msgstr "Lakukan panggilan telepon dan SIP"
|
|
|
|
#: data/org.gnome.Calls.metainfo.xml:10
|
|
msgid ""
|
|
"Calls is a simple, elegant phone dialer and call handler for GNOME. It can "
|
|
"be used with a cellular modem for plain old telephone calls as well as VoIP "
|
|
"calls using the SIP protocol."
|
|
msgstr ""
|
|
"Panggilan adalah dialer telepon dan penangan panggilan yang sederhana dan "
|
|
"elegan untuk GNOME. Ini dapat digunakan dengan modem seluler untuk panggilan "
|
|
"telepon lama biasa serta panggilan VoIP menggunakan protokol SIP."
|
|
|
|
#. Translators: A screenshot description.
|
|
#: data/org.gnome.Calls.metainfo.xml:26
|
|
msgid "Placing a call"
|
|
msgstr "Melakukan panggilan"
|
|
|
|
#. Translators: A screenshot description.
|
|
#: data/org.gnome.Calls.metainfo.xml:31
|
|
msgid "The call history"
|
|
msgstr "Riwayat panggilan"
|
|
|
|
#: data/org.gnome.Calls.gschema.xml:7 data/org.gnome.Calls.gschema.xml:8
|
|
msgid "Whether calls should automatically use the default origin"
|
|
msgstr "Apakah panggilan harus secara otomatis menggunakan asal bawaan"
|
|
|
|
#: data/org.gnome.Calls.gschema.xml:13
|
|
msgid "The country code as reported by the modem"
|
|
msgstr "Kode negara seperti yang dilaporkan oleh modem"
|
|
|
|
#: data/org.gnome.Calls.gschema.xml:14
|
|
msgid "The country code is used for contact name lookup"
|
|
msgstr "Kode negara digunakan untuk pencarian nama kontak"
|
|
|
|
#: data/org.gnome.Calls.gschema.xml:19
|
|
msgid "The plugins to load automatically"
|
|
msgstr "Pengaya untuk dimuat secara otomatis"
|
|
|
|
#: data/org.gnome.Calls.gschema.xml:20
|
|
msgid "These plugins will be automatically loaded on application startup."
|
|
msgstr "Pengaya ini akan dimuat secara otomatis pada awal mula aplikasi."
|
|
|
|
#: data/org.gnome.Calls.gschema.xml:25
|
|
msgid "Audio codecs to use for VoIP calls in order of preference"
|
|
msgstr ""
|
|
"Kodek audio yang digunakan untuk panggilan VoIP dalam urutan preferensi"
|
|
|
|
#: data/org.gnome.Calls.gschema.xml:26
|
|
msgid "The preferred audio codecs to use for VoIP calls (if available)"
|
|
msgstr ""
|
|
"Kodek audio pilihan untuk digunakan untuk panggilan VoIP (jika tersedia)"
|
|
|
|
#: data/org.gnome.Calls.gschema.xml:31
|
|
msgid "Whether to allow using SDES for SRTP without TLS as the transport"
|
|
msgstr ""
|
|
"Apakah akan mengizinkan penggunaan SDES untuk SRTP tanpa TLS sebagai "
|
|
"transportasi"
|
|
|
|
#: data/org.gnome.Calls.gschema.xml:32
|
|
msgid "Set to true if you want to allow with keys exchanged in cleartext."
|
|
msgstr ""
|
|
"Atur ke true jika Anda ingin mengizinkan dengan kunci yang dipertukarkan "
|
|
"dalam teks jelas (cleartext)."
|
|
|
|
#: src/calls-account.c:163
|
|
msgid "Default (uninitialized) state"
|
|
msgstr "Status bawan (tidak diinisialisasi)"
|
|
|
|
#: src/calls-account.c:166
|
|
msgid "Initializing account…"
|
|
msgstr "Menginisialisasi akun…"
|
|
|
|
#: src/calls-account.c:169
|
|
msgid "Uninitializing account…"
|
|
msgstr "Menonaktifkan akun…"
|
|
|
|
#: src/calls-account.c:172
|
|
msgid "Connecting to server…"
|
|
msgstr "Menghubungkan ke peladen…"
|
|
|
|
#: src/calls-account.c:175
|
|
msgid "Account is online"
|
|
msgstr "Akun sedang daring"
|
|
|
|
#: src/calls-account.c:178
|
|
msgid "Disconnecting from server…"
|
|
msgstr "Memutuskan sambungan dari peladen…"
|
|
|
|
#: src/calls-account.c:181
|
|
msgid "Account is offline"
|
|
msgstr "Akun sedang luring"
|
|
|
|
#: src/calls-account.c:184
|
|
msgid "Account encountered an error"
|
|
msgstr "Akun mengalami kesalahan"
|
|
|
|
#: src/calls-account.c:202
|
|
msgid "No reason given"
|
|
msgstr "Tidak ada alasan yang diberikan"
|
|
|
|
#: src/calls-account.c:205
|
|
msgid "Initialization started"
|
|
msgstr "Inisialisasi dimulai"
|
|
|
|
#: src/calls-account.c:208
|
|
msgid "Initialization complete"
|
|
msgstr "Inisialisasi selesai"
|
|
|
|
#: src/calls-account.c:211
|
|
msgid "Uninitialization started"
|
|
msgstr "Penonaktifan dimulai"
|
|
|
|
#: src/calls-account.c:214
|
|
msgid "Uninitialization complete"
|
|
msgstr "Penonaktifan selesai"
|
|
|
|
#: src/calls-account.c:217
|
|
msgid "No credentials set"
|
|
msgstr "Tidak ada kredensial yang ditetapkan"
|
|
|
|
#: src/calls-account.c:220
|
|
msgid "Starting to connect"
|
|
msgstr "Mulai terhubung"
|
|
|
|
#: src/calls-account.c:223
|
|
msgid "Connection timed out"
|
|
msgstr "Sambungan habis waktu"
|
|
|
|
#: src/calls-account.c:226
|
|
msgid "Domain name could not be resolved"
|
|
msgstr "Nama domain tidak dapat diselesaikan"
|
|
|
|
#: src/calls-account.c:229
|
|
msgid "Server did not accept username or password"
|
|
msgstr "Peladen tidak menerima nama pengguna atau kata sandi"
|
|
|
|
#: src/calls-account.c:232
|
|
msgid "Connecting complete"
|
|
msgstr "Menyambungkan selesai"
|
|
|
|
#: src/calls-account.c:235
|
|
msgid "Starting to disconnect"
|
|
msgstr "Mulai memutuskan sambungan"
|
|
|
|
#: src/calls-account.c:238
|
|
msgid "Disconnecting complete"
|
|
msgstr "Memutuskan sambungan selesai"
|
|
|
|
#: src/calls-account.c:241
|
|
msgid "Internal error occurred"
|
|
msgstr "Terjadi kesalahan internal"
|
|
|
|
#: src/calls-account-overview.c:177
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Edit account: %s"
|
|
msgstr "Sunting akun: %s"
|
|
|
|
#: src/calls-account-overview.c:184
|
|
msgid "Add new account"
|
|
msgstr "Tambah akun baru"
|
|
|
|
#: src/calls-account-overview.c:376
|
|
msgid "Account overview"
|
|
msgstr "Gambaran umum akun"
|
|
|
|
#: src/calls-application.c:339
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Tried dialing invalid tel URI `%s'"
|
|
msgstr "Mencoba menekan URI tel tidak valid '%s'"
|
|
|
|
#: src/calls-application.c:672
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Don't know how to open `%s'"
|
|
msgstr "Tidak tahu bagaimana membuka '%s'"
|
|
|
|
#: src/calls-application.c:730
|
|
msgid "The name of the plugin to use as a call provider"
|
|
msgstr "Nama pengaya untuk digunakan sebagai penyedia panggilan"
|
|
|
|
#: src/calls-application.c:731
|
|
msgid "PLUGIN"
|
|
msgstr "PLUGIN"
|
|
|
|
#: src/calls-application.c:736
|
|
msgid "Whether to present the main window on startup"
|
|
msgstr "Apakah menyajikan jendela utama pada saat mulai"
|
|
|
|
#: src/calls-application.c:742
|
|
msgid "Dial a telephone number"
|
|
msgstr "Hubungi nomor telepon"
|
|
|
|
#: src/calls-application.c:743
|
|
msgid "NUMBER"
|
|
msgstr "NOMOR"
|
|
|
|
#: src/calls-application.c:748
|
|
msgid "Enable verbose debug messages"
|
|
msgstr "Fungsikan pesan awakutu cerewet"
|
|
|
|
#: src/calls-application.c:754
|
|
msgid "Print current version"
|
|
msgstr "Cetak versi saat ini"
|
|
|
|
#: src/calls-best-match.c:435
|
|
msgid "Anonymous caller"
|
|
msgstr "Penelepon anonim"
|
|
|
|
#: src/calls-call-record-row.c:97
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"%s\n"
|
|
"yesterday"
|
|
msgstr ""
|
|
"%s\n"
|
|
"kemarin"
|
|
|
|
#: src/calls-main-window.c:123
|
|
msgid "translator-credits"
|
|
msgstr ""
|
|
"Andika Triwidada <andika@gmail.com>, 2020, 2021.\n"
|
|
"Kukuh Syafaat <kukuhsyafaat@gnome.org>, 2023."
|
|
|
|
#: src/calls-main-window.c:316
|
|
msgid "Can't place calls: No modem or VoIP account available"
|
|
msgstr ""
|
|
"Tidak dapat melakukan panggilan: Tidak ada modem atau akun VoIP yang tersedia"
|
|
|
|
#: src/calls-main-window.c:318
|
|
msgid "Can't place calls: No plugin loaded"
|
|
msgstr "Tidak dapat melakukan panggilan: Tidak ada pengaya yang dimuat"
|
|
|
|
#: src/calls-main-window.c:353
|
|
msgid "Contacts"
|
|
msgstr "Kontak"
|
|
|
|
#: src/calls-main-window.c:363
|
|
msgid "Dial Pad"
|
|
msgstr "Tombol Angka"
|
|
|
|
#. Recent as in "Recent calls" (the call history)
|
|
#: src/calls-main-window.c:372
|
|
msgid "Recent"
|
|
msgstr "Baru-baru Ini"
|
|
|
|
#: src/calls-notifier.c:52
|
|
msgid "Missed call"
|
|
msgstr "Panggilan tak terjawab"
|
|
|
|
#. %s is a name here
|
|
#: src/calls-notifier.c:76
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Missed call from <b>%s</b>"
|
|
msgstr "Panggilan tak terjawab dari <b>%s</b>"
|
|
|
|
#. %s is a id here
|
|
#: src/calls-notifier.c:79
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Missed call from %s"
|
|
msgstr "Panggilan tak terjawab dari %s"
|
|
|
|
#: src/calls-notifier.c:81
|
|
msgid "Missed call from unknown caller"
|
|
msgstr "Panggilan tak terjawab dari pemanggil yang tidak dikenal"
|
|
|
|
#: src/calls-notifier.c:87
|
|
msgid "Call back"
|
|
msgstr "Telepon balik"
|
|
|
|
#: src/ui/account-overview.ui:16
|
|
msgid "VoIP Accounts"
|
|
msgstr "Akun VoIP"
|
|
|
|
#: src/ui/account-overview.ui:49
|
|
msgid "Add VoIP Accounts"
|
|
msgstr "Tambah Akun VoIP"
|
|
|
|
#: src/ui/account-overview.ui:51
|
|
msgid ""
|
|
"You can add VoIP account here. It will allow you to place and receive VoIP "
|
|
"calls using the SIP protocol. This feature is still relatively new and not "
|
|
"yet feature complete (i.e. no encrypted media)."
|
|
msgstr ""
|
|
"Anda dapat menambahkan akun VoIP di sini. Ini akan memungkinkan Anda untuk "
|
|
"menempatkan dan menerima panggilan VoIP menggunakan protokol SIP. Fitur ini "
|
|
"masih tergolong baru dan belum lengkap (yaitu tidak ada media terenkripsi)."
|
|
|
|
#: src/ui/account-overview.ui:58 src/ui/account-overview.ui:106
|
|
msgid "_Add Account"
|
|
msgstr "Tambah _Akun"
|
|
|
|
#. Translators: This is a verb, not a noun. Call the number of the currently selected row.
|
|
#: src/ui/call-record-row.ui:62
|
|
msgid "Call"
|
|
msgstr "Panggilan"
|
|
|
|
#: src/ui/call-record-row.ui:102
|
|
msgid "_Delete Call"
|
|
msgstr "_Hapus Panggilan"
|
|
|
|
#. Translators: This is a phone number
|
|
#: src/ui/call-record-row.ui:107
|
|
msgid "_Copy number"
|
|
msgstr "_Salin nomor"
|
|
|
|
#: src/ui/call-record-row.ui:112
|
|
msgid "_Add contact"
|
|
msgstr "T_ambah Kontak"
|
|
|
|
#: src/ui/call-record-row.ui:117
|
|
msgid "_Send SMS"
|
|
msgstr "_Kirim SMS"
|
|
|
|
#: src/ui/call-selector-item.ui:38
|
|
msgid "On hold"
|
|
msgstr "Ditahan"
|
|
|
|
#: src/ui/contacts-box.ui:60
|
|
msgid "No Contacts Found"
|
|
msgstr "Tidak Ada Kontak yang Ditemukan"
|
|
|
|
#: src/ui/history-box.ui:10
|
|
msgid "No Recent Calls"
|
|
msgstr "Tidak Ada Panggilan Terbaru"
|
|
|
|
#: src/ui/main-window.ui:105
|
|
msgid "USSD"
|
|
msgstr "USSD"
|
|
|
|
#: src/ui/main-window.ui:114
|
|
msgid "_Cancel"
|
|
msgstr "_Batal"
|
|
|
|
#: src/ui/main-window.ui:131
|
|
msgid "_Close"
|
|
msgstr "_Tutup"
|
|
|
|
#: src/ui/main-window.ui:141
|
|
msgid "_Send"
|
|
msgstr "_Kirim"
|
|
|
|
#: src/ui/main-window.ui:214
|
|
msgid "_VoIP Accounts"
|
|
msgstr "Akun _VoIP"
|
|
|
|
#: src/ui/main-window.ui:227
|
|
msgid "_Keyboard shortcuts"
|
|
msgstr "Pintasan papan _ketik"
|
|
|
|
#: src/ui/main-window.ui:233
|
|
msgid "_Help"
|
|
msgstr "_Bantuan"
|
|
|
|
#. "Calls" is the application name, do not translate
|
|
#: src/ui/main-window.ui:239
|
|
msgid "_About Calls"
|
|
msgstr "Tent_ang Panggilan"
|
|
|
|
#: src/ui/new-call-box.ui:38
|
|
msgid "Enter a VoIP address"
|
|
msgstr "Masukkan suatu alamat VoIP"
|
|
|
|
#: src/ui/new-call-box.ui:62
|
|
msgid "SIP Account"
|
|
msgstr "Akun SIP"
|
|
|
|
#: src/ui/new-call-header-bar.ui:6
|
|
msgid "New Call"
|
|
msgstr "Panggilan Baru"
|
|
|
|
#: src/ui/new-call-header-bar.ui:19
|
|
msgid "Back"
|
|
msgstr "Mundur"
|
|
|
|
#: plugins/provider/mm/calls-mm-call.c:73
|
|
msgid "Unknown reason"
|
|
msgstr "Alasan tidak dikenal"
|
|
|
|
#: plugins/provider/mm/calls-mm-call.c:74
|
|
msgid "Outgoing call started"
|
|
msgstr "Panggilan keluar dimulai"
|
|
|
|
#: plugins/provider/mm/calls-mm-call.c:75
|
|
msgid "New incoming call"
|
|
msgstr "Panggilan masuk baru"
|
|
|
|
#: plugins/provider/mm/calls-mm-call.c:76
|
|
msgid "Call accepted"
|
|
msgstr "Panggilan diterima"
|
|
|
|
#: plugins/provider/mm/calls-mm-call.c:77
|
|
msgid "Call ended"
|
|
msgstr "Panggilan berakhir"
|
|
|
|
#: plugins/provider/mm/calls-mm-call.c:78
|
|
msgid "Call disconnected (busy or call refused)"
|
|
msgstr "Panggilan terputus (sibuk atau panggilan ditolak)"
|
|
|
|
#: plugins/provider/mm/calls-mm-call.c:79
|
|
msgid "Call disconnected (wrong id or network problem)"
|
|
msgstr "Panggilan terputus (id salah atau masalah jaringan)"
|
|
|
|
#: plugins/provider/mm/calls-mm-call.c:80
|
|
msgid "Call disconnected (error setting up audio channel)"
|
|
msgstr "Panggilan terputus (kesalahan pengaturan saluran audio)"
|
|
|
|
#. Translators: Transfer is for active or held calls
|
|
#: plugins/provider/mm/calls-mm-call.c:82
|
|
msgid "Call transferred"
|
|
msgstr "Panggilan ditransfer"
|
|
|
|
#. Translators: Deflecting is for incoming or waiting calls
|
|
#: plugins/provider/mm/calls-mm-call.c:84
|
|
msgid "Call deflected"
|
|
msgstr "Panggilan dibelokkan"
|
|
|
|
#: plugins/provider/mm/calls-mm-call.c:109
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Call disconnected (unknown reason code %i)"
|
|
msgstr "Panggilan terputus (kode alasan tidak diketahui %i)"
|
|
|
|
#: plugins/provider/mm/calls-mm-provider.c:84
|
|
msgid "ModemManager unavailable"
|
|
msgstr "ModemManager tidak tersedia"
|
|
|
|
#: plugins/provider/mm/calls-mm-provider.c:86
|
|
#: plugins/provider/ofono/calls-ofono-provider.c:96
|
|
msgid "No voice-capable modem available"
|
|
msgstr "Tidak ada modem berkemampuan suara yang tersedia"
|
|
|
|
#: plugins/provider/mm/calls-mm-provider.c:88
|
|
#: plugins/provider/ofono/calls-ofono-provider.c:98
|
|
msgid "Normal"
|
|
msgstr "Normal"
|
|
|
|
#: plugins/provider/mm/calls-mm-provider.c:456
|
|
#: plugins/provider/ofono/calls-ofono-provider.c:546
|
|
msgid "Initialized"
|
|
msgstr "Diinisialisasi"
|
|
|
|
#: plugins/provider/ofono/calls-ofono-provider.c:94
|
|
msgid "DBus unavailable"
|
|
msgstr "DBus tidak tersedia"
|
|
|
|
#: plugins/provider/sip/calls-sip-account-widget.c:668
|
|
msgid "No encryption"
|
|
msgstr "Tidak ada enkripsi"
|
|
|
|
#. TODO Optional encryption
|
|
#: plugins/provider/sip/calls-sip-account-widget.c:675
|
|
msgid "Force encryption"
|
|
msgstr "Enkripsi paksa"
|
|
|
|
#: plugins/provider/sip/calls-sip-call.c:123
|
|
msgid "Cryptographic key exchange unsuccessful"
|
|
msgstr "Pertukaran kunci kriptografi tidak berhasil"
|
|
|
|
#: plugins/provider/sip/sip-account-widget.ui:11
|
|
msgid "Add Account"
|
|
msgstr "Tambah Akun"
|
|
|
|
#: plugins/provider/sip/sip-account-widget.ui:17
|
|
msgid "_Log In"
|
|
msgstr "_Log masuk"
|
|
|
|
#: plugins/provider/sip/sip-account-widget.ui:42
|
|
msgid "Manage Account"
|
|
msgstr "Kelola Akun"
|
|
|
|
#: plugins/provider/sip/sip-account-widget.ui:47
|
|
msgid "_Apply"
|
|
msgstr "Ter_apkan"
|
|
|
|
#: plugins/provider/sip/sip-account-widget.ui:61
|
|
msgid "_Delete"
|
|
msgstr "_Hapus"
|
|
|
|
#: plugins/provider/sip/sip-account-widget.ui:91
|
|
msgid "Server"
|
|
msgstr "Peladen"
|
|
|
|
#: plugins/provider/sip/sip-account-widget.ui:109
|
|
msgid "Display Name"
|
|
msgstr "Nama Tampilan"
|
|
|
|
#: plugins/provider/sip/sip-account-widget.ui:110
|
|
msgid "Optional"
|
|
msgstr "Pilihan"
|
|
|
|
#: plugins/provider/sip/sip-account-widget.ui:128
|
|
msgid "User ID"
|
|
msgstr "ID Pengguna"
|
|
|
|
#: plugins/provider/sip/sip-account-widget.ui:141
|
|
msgid "Password"
|
|
msgstr "Sandi"
|
|
|
|
#: plugins/provider/sip/sip-account-widget.ui:166
|
|
msgid "Port"
|
|
msgstr "Port"
|
|
|
|
#: plugins/provider/sip/sip-account-widget.ui:182
|
|
msgid "Transport"
|
|
msgstr "Transportasi"
|
|
|
|
#: plugins/provider/sip/sip-account-widget.ui:189
|
|
msgid "Media Encryption"
|
|
msgstr "Enkripsi Media"
|
|
|
|
#: plugins/provider/sip/sip-account-widget.ui:201
|
|
msgid "Use for Phone Calls"
|
|
msgstr "Gunakan untuk Panggilan Telepon"
|
|
|
|
#: plugins/provider/sip/sip-account-widget.ui:214
|
|
msgid "Automatically Connect"
|
|
msgstr "Terhubung Secara Otomatis"
|
|
|
|
#~ msgid "Enter a number"
|
|
#~ msgstr "Masukkan suatu nomor"
|
|
|
|
#~ msgid "Dial"
|
|
#~ msgstr "Dial"
|
|
|
|
#~ msgid "Delete character in front of cursor"
|
|
#~ msgstr "Menghapus karakter di depan kursor"
|
|
|
|
#~ msgid "Calling…"
|
|
#~ msgstr "Memanggil…"
|
|
|
|
#~ msgid "Can't place calls: No backend service"
|
|
#~ msgstr "Tidak dapat melakukan panggilan: Tidak ada layanan backend"
|
|
|
|
#~ msgid "Mute"
|
|
#~ msgstr "Bisukan"
|
|
|
|
#~ msgid "Speaker"
|
|
#~ msgstr "Speaker"
|
|
|
|
#~ msgid "Add call"
|
|
#~ msgstr "Menambahkan panggilan"
|
|
|
|
#~ msgid "Hold"
|
|
#~ msgstr "Tahan"
|
|
|
|
#~ msgid "Hang up"
|
|
#~ msgstr "Tutup"
|
|
|
|
#~ msgid "Answer"
|
|
#~ msgstr "Jawab"
|
|
|
|
#~ msgid "Hide the dial pad"
|
|
#~ msgstr "Menyembunyikan tombol angka"
|
|
|
|
#~ msgid "Call the party"
|
|
#~ msgstr "Hubungi mereka"
|
|
|
|
#~ msgid "+441234567890"
|
|
#~ msgstr "+441234567890"
|
|
|
|
#~ msgid "This call is not encrypted"
|
|
#~ msgstr "Panggilan ini tidak dienkripsi"
|
|
|
|
#~ msgid "Recent Calls"
|
|
#~ msgstr "Panggilan Baru-baru Ini"
|
|
|
|
#~ msgid "New call…"
|
|
#~ msgstr "Panggilan baru…"
|
|
|
|
#~ msgid "Menu"
|
|
#~ msgstr "Menu"
|
|
|
|
#~ msgid "About Calls"
|
|
#~ msgstr "Tentang Panggilan"
|
|
|
|
#~ msgid "No modem found"
|
|
#~ msgstr "Modem tak ditemukan"
|
|
|
|
#~ msgid "Backspace through number"
|
|
#~ msgstr "Backspace melalui angka"
|