mirror of
https://gitlab.gnome.org/GNOME/calls.git
synced 2024-11-15 12:55:36 +00:00
371 lines
11 KiB
Text
371 lines
11 KiB
Text
# Ukrainian translation for calls.
|
||
# Copyright (C) 2020 calls's COPYRIGHT HOLDER
|
||
# This file is distributed under the same license as the calls package.
|
||
#
|
||
# Yuri Chornoivan <yurchor@ukr.net>, 2020, 2021.
|
||
msgid ""
|
||
msgstr ""
|
||
"Project-Id-Version: calls master\n"
|
||
"Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/calls/-/issues\n"
|
||
"POT-Creation-Date: 2021-11-24 15:53+0000\n"
|
||
"PO-Revision-Date: 2021-11-25 00:04+0200\n"
|
||
"Last-Translator: Yuri Chornoivan <yurchor@ukr.net>\n"
|
||
"Language-Team: Ukrainian <trans-uk@lists.fedoraproject.org>\n"
|
||
"Language: uk\n"
|
||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||
"Plural-Forms: nplurals=4; plural=n==1 ? 3 : n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;\n"
|
||
"X-Generator: Lokalize 20.12.0\n"
|
||
|
||
#: data/org.gnome.Calls.desktop.in:3 src/calls-application.c:373
|
||
#: src/ui/call-window.ui:10 src/ui/main-window.ui:8
|
||
msgid "Calls"
|
||
msgstr "Дзвінки"
|
||
|
||
#: data/org.gnome.Calls.desktop.in:4 data/org.gnome.Calls-daemon.desktop.in:4
|
||
msgid "Phone"
|
||
msgstr "Телефон"
|
||
|
||
#: data/org.gnome.Calls.desktop.in:5
|
||
msgid "A phone dialer and call handler"
|
||
msgstr "Засіб набирання номерів та обробки викликів"
|
||
|
||
#. Translators: These are desktop search terms. Do not translate semicolons, end line with a semicolon.
|
||
#: data/org.gnome.Calls.desktop.in:7 data/org.gnome.Calls-daemon.desktop.in:7
|
||
msgid "Telephone;Call;Phone;Dial;Dialer;PSTN;"
|
||
msgstr ""
|
||
"Telephone;Call;Phone;Dial;Dialer;PSTN;телефон;виклик;дзвінок;набір;набирання;"
|
||
|
||
#: data/org.gnome.Calls-daemon.desktop.in:3
|
||
msgid "Calls (daemon)"
|
||
msgstr "Дзвінки (фонова служба)"
|
||
|
||
#: data/org.gnome.Calls-daemon.desktop.in:5
|
||
msgid "A phone dialer and call handler (daemon mode)"
|
||
msgstr "Засіб набирання номерів та обробки викликів (фонова служба)"
|
||
|
||
#: plugins/sip/sip-account-widget.ui:11
|
||
msgid "Add Account"
|
||
msgstr "Додати обліковий запис"
|
||
|
||
#: plugins/sip/sip-account-widget.ui:17
|
||
msgid "_Log In"
|
||
msgstr "_Увійти"
|
||
|
||
#: plugins/sip/sip-account-widget.ui:42
|
||
msgid "Manage Account"
|
||
msgstr "Керування обліковим записом"
|
||
|
||
#: plugins/sip/sip-account-widget.ui:47
|
||
msgid "_Apply"
|
||
msgstr "_Застосувати"
|
||
|
||
#: plugins/sip/sip-account-widget.ui:61
|
||
msgid "_Delete"
|
||
msgstr "В_илучити"
|
||
|
||
#: plugins/sip/sip-account-widget.ui:91
|
||
msgid "Server"
|
||
msgstr "Сервер"
|
||
|
||
#: plugins/sip/sip-account-widget.ui:109
|
||
msgid "Display Name"
|
||
msgstr "Екранне ім'я"
|
||
|
||
#: plugins/sip/sip-account-widget.ui:110
|
||
msgid "Optional"
|
||
msgstr "Необов'язково"
|
||
|
||
#: plugins/sip/sip-account-widget.ui:128
|
||
msgid "User ID"
|
||
msgstr "Ід. користувача"
|
||
|
||
#: plugins/sip/sip-account-widget.ui:141
|
||
msgid "Password"
|
||
msgstr "Пароль"
|
||
|
||
#: plugins/sip/sip-account-widget.ui:161
|
||
msgid "Port"
|
||
msgstr "Порт"
|
||
|
||
#: plugins/sip/sip-account-widget.ui:177
|
||
msgid "Transport"
|
||
msgstr "Спосіб передавання"
|
||
|
||
#: src/calls-application.c:536
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Tried invalid tel URI `%s'"
|
||
msgstr "Спроба використання некоректної адреси телефону «%s»"
|
||
|
||
#: src/calls-application.c:613
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Don't know how to open `%s'"
|
||
msgstr "Невідомо як відкрити «%s»"
|
||
|
||
#: src/calls-application.c:666
|
||
msgid "The name of the plugin to use as a call provider"
|
||
msgstr "Назва додатка, який слід використовувати як надавача послуг дзвінка"
|
||
|
||
#: src/calls-application.c:667
|
||
msgid "PLUGIN"
|
||
msgstr "ДОДАТОК"
|
||
|
||
#: src/calls-application.c:672
|
||
msgid "Whether to present the main window on startup"
|
||
msgstr "Чи слід відкривати головне вікно після запуску"
|
||
|
||
#: src/calls-application.c:678
|
||
msgid "Dial a telephone number"
|
||
msgstr "Набрати телефонний номер"
|
||
|
||
#: src/calls-application.c:679
|
||
msgid "NUMBER"
|
||
msgstr "НОМЕР"
|
||
|
||
#: src/calls-application.c:684
|
||
msgid "Enable verbose debug messages"
|
||
msgstr "Увімкнути докладні діагностичні повідомлення"
|
||
|
||
#: src/calls-application.c:690
|
||
msgid "Print current version"
|
||
msgstr "Вивести поточну версію"
|
||
|
||
#: src/calls-best-match.c:357 src/calls-call-record-row.c:40
|
||
msgid "Anonymous caller"
|
||
msgstr "Анонімний дзвінок"
|
||
|
||
#: src/calls-call-record-row.c:115
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"%s\n"
|
||
"yesterday"
|
||
msgstr ""
|
||
"%s\n"
|
||
"вчора"
|
||
|
||
#: src/calls-main-window.c:124
|
||
msgid "translator-credits"
|
||
msgstr "Юрій Чорноіван <yurchor@ukr.net>, 2020"
|
||
|
||
#: src/calls-main-window.c:322
|
||
msgid "Can't place calls: No voice-capable modem available"
|
||
msgstr "Не вдалося розмістити дзвінки: немає модема із голосовими можливостями"
|
||
|
||
#: src/calls-main-window.c:326
|
||
msgid "Can't place calls: No modem or VoIP account available"
|
||
msgstr ""
|
||
"Не вдалося розмістити дзвінки: немає модема або облікового запису інтернет-"
|
||
"телефонії"
|
||
|
||
#: src/calls-main-window.c:331
|
||
msgid "Can't place calls: No backend service"
|
||
msgstr "Не вдалося розмістити дзвінки: немає служби обробки"
|
||
|
||
#: src/calls-main-window.c:335
|
||
msgid "Can't place calls: No plugin"
|
||
msgstr "Не вдалося розмістити дзвінки: немає додатка"
|
||
|
||
#: src/calls-main-window.c:375
|
||
msgid "Contacts"
|
||
msgstr "Контакти"
|
||
|
||
#: src/calls-main-window.c:385
|
||
msgid "Dial Pad"
|
||
msgstr "Панель набору"
|
||
|
||
#. Recent as in "Recent calls" (the call history)
|
||
#: src/calls-main-window.c:394
|
||
msgid "Recent"
|
||
msgstr "Нещодавні"
|
||
|
||
#: src/calls-notifier.c:48
|
||
msgid "Missed call"
|
||
msgstr "Пропущено виклик"
|
||
|
||
#. %s is a name here
|
||
#: src/calls-notifier.c:69
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Missed call from <b>%s</b>"
|
||
msgstr "Пропущено виклик від <b>%s</b>"
|
||
|
||
#. %s is a number here
|
||
#: src/calls-notifier.c:72
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Missed call from %s"
|
||
msgstr "Пропущено виклик від %s"
|
||
|
||
#: src/calls-notifier.c:74
|
||
msgid "Missed call from unknown caller"
|
||
msgstr "Пропущено виклик від невідомого абонента"
|
||
|
||
#: src/calls-notifier.c:80
|
||
msgid "Call back"
|
||
msgstr "Передзвонити"
|
||
|
||
#: src/ui/account-overview.ui:16
|
||
msgid "VoIP Accounts"
|
||
msgstr "Облікові записи VoIP"
|
||
|
||
#: src/ui/account-overview.ui:41
|
||
msgid "Add VoIP Accounts"
|
||
msgstr "Додати облікові записи VoIP"
|
||
|
||
#: src/ui/account-overview.ui:43
|
||
msgid ""
|
||
"You can add VoIP account here. It will allow you to place and receive VoIP "
|
||
"calls using the SIP protocol. This feature is still relatively new and not "
|
||
"yet feature complete (i.e. no encrypted media)."
|
||
msgstr ""
|
||
"Тут ви можете додати обліковий запис VoIP. Програма надасть вам змогу "
|
||
"дзвонити і отримувати дзвінки VoIP з використанням протоколу SIP. Ця "
|
||
"можливість є відносно новою, тому реалізовано не усі її аспекти (наприклад, "
|
||
"не реалізовано шифрування даних)."
|
||
|
||
#: src/ui/account-overview.ui:50 src/ui/account-overview.ui:88
|
||
msgid "_Add Account"
|
||
msgstr "_Додати обліковий запис"
|
||
|
||
#. Translators: This is a verb, not a noun. Call the number of the currently selected row.
|
||
#: src/ui/call-record-row.ui:68
|
||
msgid "Call"
|
||
msgstr "Виклик"
|
||
|
||
#: src/ui/call-record-row.ui:112
|
||
msgid "_Delete Call"
|
||
msgstr "В_илучити дзвінок"
|
||
|
||
#. Translators: This is a phone number
|
||
#: src/ui/call-record-row.ui:117
|
||
msgid "_Copy number"
|
||
msgstr "_Копіювати номер"
|
||
|
||
#: src/ui/call-selector-item.ui:44
|
||
msgid "On hold"
|
||
msgstr "Очікування"
|
||
|
||
#: src/ui/contacts-box.ui:69
|
||
#| msgid "No contacts found"
|
||
msgid "No Contacts Found"
|
||
msgstr "Не знайдено жодного контакту"
|
||
|
||
#: src/ui/history-box.ui:10
|
||
msgid "No Recent Calls"
|
||
msgstr "Немає нещодавніх дзвінків"
|
||
|
||
#: src/ui/main-window.ui:117
|
||
msgid "USSD"
|
||
msgstr "USSD"
|
||
|
||
#: src/ui/main-window.ui:126
|
||
msgid "_Cancel"
|
||
msgstr "_Скасувати"
|
||
|
||
#: src/ui/main-window.ui:143
|
||
msgid "_Close"
|
||
msgstr "З_акрити"
|
||
|
||
#: src/ui/main-window.ui:153
|
||
msgid "_Send"
|
||
msgstr "_Надіслати"
|
||
|
||
#: src/ui/main-window.ui:227
|
||
msgid "_VoIP Accounts"
|
||
msgstr "_Облікові записи VoIP"
|
||
|
||
#: src/ui/main-window.ui:240
|
||
msgid "_Keyboard shortcuts"
|
||
msgstr "_Клавіатурні скорочення"
|
||
|
||
#: src/ui/main-window.ui:246
|
||
msgid "_Help"
|
||
msgstr "_Довідка"
|
||
|
||
#: src/ui/main-window.ui:252
|
||
msgid "_About Calls"
|
||
msgstr "_Про «Дзвінки»"
|
||
|
||
#: src/ui/new-call-box.ui:33
|
||
msgid "Enter a VoIP address"
|
||
msgstr "Введіть адресу VoIP"
|
||
|
||
#: src/ui/new-call-box.ui:46
|
||
msgid "Enter a number"
|
||
msgstr "Введіть номер"
|
||
|
||
#: src/ui/new-call-box.ui:91
|
||
msgid "Dial"
|
||
msgstr "Набір номера"
|
||
|
||
#: src/ui/new-call-box.ui:114
|
||
msgid "Delete character in front of cursor"
|
||
msgstr "Вилучити символ перед курсором"
|
||
|
||
#: src/ui/new-call-box.ui:145
|
||
msgid "SIP Account"
|
||
msgstr "Обліковий запис SIP"
|
||
|
||
#: src/ui/new-call-header-bar.ui:7
|
||
msgid "New Call"
|
||
msgstr "Новий дзвінок"
|
||
|
||
#: src/ui/new-call-header-bar.ui:20
|
||
msgid "Back"
|
||
msgstr "Назад"
|
||
|
||
#~ msgid "Calling…"
|
||
#~ msgstr "Виклик…"
|
||
|
||
#~ msgid "Incoming phone call"
|
||
#~ msgstr "Вхідний телефонний дзвінок"
|
||
|
||
#~ msgid "Mute"
|
||
#~ msgstr "Вимкнути звук"
|
||
|
||
#~ msgid "Speaker"
|
||
#~ msgstr "Гучномовець"
|
||
|
||
#~ msgid "Add call"
|
||
#~ msgstr "Додати дзвінок"
|
||
|
||
#~ msgid "Hold"
|
||
#~ msgstr "Утримувати"
|
||
|
||
#~ msgid "Hang up"
|
||
#~ msgstr "Розірвати зв'язок"
|
||
|
||
#~ msgid "Answer"
|
||
#~ msgstr "Відповісти"
|
||
|
||
#~ msgid "Hide the dial pad"
|
||
#~ msgstr "Приховати панель набору"
|
||
|
||
#~ msgid "This call is not encrypted"
|
||
#~ msgstr "Цей дзвінок не зашифровано"
|
||
|
||
#~ msgid "This call is encrypted"
|
||
#~ msgstr "Цей дзвінок зашифровано"
|
||
|
||
#~ msgid "Recent Calls"
|
||
#~ msgstr "Нещодавні дзвінки"
|
||
|
||
#~ msgid "New call…"
|
||
#~ msgstr "Новий дзвінок…"
|
||
|
||
#~ msgid "Menu"
|
||
#~ msgstr "Меню"
|
||
|
||
#~ msgid "About Calls"
|
||
#~ msgstr "Про «Дзвінки»"
|
||
|
||
#~ msgid "No modem found"
|
||
#~ msgstr "Не знайдено модема"
|
||
|
||
#~ msgid "+441234567890"
|
||
#~ msgstr "+441234567890"
|
||
|
||
#~ msgid "Backspace through number"
|
||
#~ msgstr "Витирання номера"
|
||
|
||
#~ msgid "Call the party"
|
||
#~ msgstr "Подзвонити співрозмовнику"
|