mirror of
https://gitlab.gnome.org/GNOME/calls.git
synced 2025-01-06 11:35:32 +00:00
Update Ukrainian translation
This commit is contained in:
parent
89dd2d6e8f
commit
6a71a6b252
1 changed files with 93 additions and 121 deletions
214
po/uk.po
214
po/uk.po
|
@ -7,8 +7,8 @@ msgid ""
|
|||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: calls master\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/calls/-/issues\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2021-10-28 12:04+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2021-10-28 15:48+0300\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2021-11-24 15:53+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2021-11-25 00:04+0200\n"
|
||||
"Last-Translator: Yuri Chornoivan <yurchor@ukr.net>\n"
|
||||
"Language-Team: Ukrainian <trans-uk@lists.fedoraproject.org>\n"
|
||||
"Language: uk\n"
|
||||
|
@ -18,7 +18,7 @@ msgstr ""
|
|||
"Plural-Forms: nplurals=4; plural=n==1 ? 3 : n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;\n"
|
||||
"X-Generator: Lokalize 20.12.0\n"
|
||||
|
||||
#: data/org.gnome.Calls.desktop.in:3 src/calls-application.c:372
|
||||
#: data/org.gnome.Calls.desktop.in:3 src/calls-application.c:373
|
||||
#: src/ui/call-window.ui:10 src/ui/main-window.ui:8
|
||||
msgid "Calls"
|
||||
msgstr "Дзвінки"
|
||||
|
@ -46,100 +46,88 @@ msgid "A phone dialer and call handler (daemon mode)"
|
|||
msgstr "Засіб набирання номерів та обробки викликів (фонова служба)"
|
||||
|
||||
#: plugins/sip/sip-account-widget.ui:11
|
||||
#| msgid "SIP Account"
|
||||
msgid "Add Account"
|
||||
msgstr "Додати обліковий запис"
|
||||
|
||||
#: plugins/sip/sip-account-widget.ui:17
|
||||
msgid "_Log In"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"_Увійти"
|
||||
msgstr "_Увійти"
|
||||
|
||||
#: plugins/sip/sip-account-widget.ui:42
|
||||
#| msgid "SIP Account"
|
||||
msgid "Manage Account"
|
||||
msgstr "Керування обліковим записом"
|
||||
|
||||
#: plugins/sip/sip-account-widget.ui:47
|
||||
msgid "_Apply"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"_Застосувати"
|
||||
msgstr "_Застосувати"
|
||||
|
||||
#: plugins/sip/sip-account-widget.ui:61
|
||||
#| msgid "_Delete Call"
|
||||
msgid "_Delete"
|
||||
msgstr "В_илучити"
|
||||
|
||||
#: plugins/sip/sip-account-widget.ui:91
|
||||
msgid "Server"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Сервер"
|
||||
msgstr "Сервер"
|
||||
|
||||
#: plugins/sip/sip-account-widget.ui:109
|
||||
msgid "Display Name"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Екранне ім'я"
|
||||
msgstr "Екранне ім'я"
|
||||
|
||||
#: plugins/sip/sip-account-widget.ui:110
|
||||
msgid "Optional"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Необов'язково"
|
||||
msgstr "Необов'язково"
|
||||
|
||||
#: plugins/sip/sip-account-widget.ui:128
|
||||
msgid "User ID"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Ід. користувача"
|
||||
msgstr "Ід. користувача"
|
||||
|
||||
#: plugins/sip/sip-account-widget.ui:141
|
||||
msgid "Password"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Пароль"
|
||||
msgstr "Пароль"
|
||||
|
||||
#: plugins/sip/sip-account-widget.ui:161
|
||||
msgid "Port"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Порт"
|
||||
msgstr "Порт"
|
||||
|
||||
#: plugins/sip/sip-account-widget.ui:177
|
||||
msgid "Transport"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Спосіб передавання"
|
||||
msgstr "Спосіб передавання"
|
||||
|
||||
#: src/calls-application.c:528
|
||||
#: src/calls-application.c:536
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Tried invalid tel URI `%s'"
|
||||
msgstr "Спроба використання некоректної адреси телефону «%s»"
|
||||
|
||||
#: src/calls-application.c:605
|
||||
#: src/calls-application.c:613
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Don't know how to open `%s'"
|
||||
msgstr "Невідомо як відкрити «%s»"
|
||||
|
||||
#: src/calls-application.c:658
|
||||
#: src/calls-application.c:666
|
||||
msgid "The name of the plugin to use as a call provider"
|
||||
msgstr "Назва додатка, який слід використовувати як надавача послуг дзвінка"
|
||||
|
||||
#: src/calls-application.c:659
|
||||
#: src/calls-application.c:667
|
||||
msgid "PLUGIN"
|
||||
msgstr "ДОДАТОК"
|
||||
|
||||
#: src/calls-application.c:664
|
||||
#: src/calls-application.c:672
|
||||
msgid "Whether to present the main window on startup"
|
||||
msgstr "Чи слід відкривати головне вікно після запуску"
|
||||
|
||||
#: src/calls-application.c:670
|
||||
#: src/calls-application.c:678
|
||||
msgid "Dial a telephone number"
|
||||
msgstr "Набрати телефонний номер"
|
||||
|
||||
#: src/calls-application.c:671
|
||||
#: src/calls-application.c:679
|
||||
msgid "NUMBER"
|
||||
msgstr "НОМЕР"
|
||||
|
||||
#: src/calls-application.c:676
|
||||
#: src/calls-application.c:684
|
||||
msgid "Enable verbose debug messages"
|
||||
msgstr "Увімкнути докладні діагностичні повідомлення"
|
||||
|
||||
#: src/calls-application.c:682
|
||||
#: src/calls-application.c:690
|
||||
msgid "Print current version"
|
||||
msgstr "Вивести поточну версію"
|
||||
|
||||
|
@ -147,10 +135,6 @@ msgstr "Вивести поточну версію"
|
|||
msgid "Anonymous caller"
|
||||
msgstr "Анонімний дзвінок"
|
||||
|
||||
#: src/calls-call-display.c:278
|
||||
msgid "Calling…"
|
||||
msgstr "Виклик…"
|
||||
|
||||
#: src/calls-call-record-row.c:115
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
|
@ -160,38 +144,38 @@ msgstr ""
|
|||
"%s\n"
|
||||
"вчора"
|
||||
|
||||
#: src/calls-main-window.c:125
|
||||
#: src/calls-main-window.c:124
|
||||
msgid "translator-credits"
|
||||
msgstr "Юрій Чорноіван <yurchor@ukr.net>, 2020"
|
||||
|
||||
#: src/calls-main-window.c:323
|
||||
#: src/calls-main-window.c:322
|
||||
msgid "Can't place calls: No voice-capable modem available"
|
||||
msgstr "Не вдалося розмістити дзвінки: немає модема із голосовими можливостями"
|
||||
|
||||
#: src/calls-main-window.c:327
|
||||
#: src/calls-main-window.c:326
|
||||
msgid "Can't place calls: No modem or VoIP account available"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Не вдалося розмістити дзвінки: немає модема або облікового запису інтернет-"
|
||||
"телефонії"
|
||||
|
||||
#: src/calls-main-window.c:332
|
||||
#: src/calls-main-window.c:331
|
||||
msgid "Can't place calls: No backend service"
|
||||
msgstr "Не вдалося розмістити дзвінки: немає служби обробки"
|
||||
|
||||
#: src/calls-main-window.c:336
|
||||
#: src/calls-main-window.c:335
|
||||
msgid "Can't place calls: No plugin"
|
||||
msgstr "Не вдалося розмістити дзвінки: немає додатка"
|
||||
|
||||
#: src/calls-main-window.c:376
|
||||
#: src/calls-main-window.c:375
|
||||
msgid "Contacts"
|
||||
msgstr "Контакти"
|
||||
|
||||
#: src/calls-main-window.c:386 src/ui/call-display.ui:289
|
||||
#: src/calls-main-window.c:385
|
||||
msgid "Dial Pad"
|
||||
msgstr "Панель набору"
|
||||
|
||||
#. Recent as in "Recent calls" (the call history)
|
||||
#: src/calls-main-window.c:395
|
||||
#: src/calls-main-window.c:394
|
||||
msgid "Recent"
|
||||
msgstr "Нещодавні"
|
||||
|
||||
|
@ -220,12 +204,10 @@ msgid "Call back"
|
|||
msgstr "Передзвонити"
|
||||
|
||||
#: src/ui/account-overview.ui:16
|
||||
#| msgid "_VoIP Accounts"
|
||||
msgid "VoIP Accounts"
|
||||
msgstr "Облікові записи VoIP"
|
||||
|
||||
#: src/ui/account-overview.ui:41
|
||||
#| msgid "_VoIP Accounts"
|
||||
msgid "Add VoIP Accounts"
|
||||
msgstr "Додати облікові записи VoIP"
|
||||
|
||||
|
@ -235,45 +217,15 @@ msgid ""
|
|||
"calls using the SIP protocol. This feature is still relatively new and not "
|
||||
"yet feature complete (i.e. no encrypted media)."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Тут ви можете додати обліковий запис VoIP. Програма надасть вам змогу дзвонити і отримувати дзвінки VoIP з використанням протоколу SIP. Ця можливість є відносно новою, тому реалізовано не усі її аспекти (наприклад, не реалізовано шифрування даних)."
|
||||
"Тут ви можете додати обліковий запис VoIP. Програма надасть вам змогу "
|
||||
"дзвонити і отримувати дзвінки VoIP з використанням протоколу SIP. Ця "
|
||||
"можливість є відносно новою, тому реалізовано не усі її аспекти (наприклад, "
|
||||
"не реалізовано шифрування даних)."
|
||||
|
||||
#: src/ui/account-overview.ui:50 src/ui/account-overview.ui:88
|
||||
#| msgid "SIP Account"
|
||||
msgid "_Add Account"
|
||||
msgstr "_Додати обліковий запис"
|
||||
|
||||
#: src/ui/call-display.ui:33
|
||||
msgid "Incoming phone call"
|
||||
msgstr "Вхідний телефонний дзвінок"
|
||||
|
||||
#: src/ui/call-display.ui:135
|
||||
msgid "Mute"
|
||||
msgstr "Вимкнути звук"
|
||||
|
||||
#: src/ui/call-display.ui:172
|
||||
msgid "Speaker"
|
||||
msgstr "Гучномовець"
|
||||
|
||||
#: src/ui/call-display.ui:208
|
||||
msgid "Add call"
|
||||
msgstr "Додати дзвінок"
|
||||
|
||||
#: src/ui/call-display.ui:253
|
||||
msgid "Hold"
|
||||
msgstr "Утримувати"
|
||||
|
||||
#: src/ui/call-display.ui:345
|
||||
msgid "Hang up"
|
||||
msgstr "Розірвати зв'язок"
|
||||
|
||||
#: src/ui/call-display.ui:376
|
||||
msgid "Answer"
|
||||
msgstr "Відповісти"
|
||||
|
||||
#: src/ui/call-display.ui:458
|
||||
msgid "Hide the dial pad"
|
||||
msgstr "Приховати панель набору"
|
||||
|
||||
#. Translators: This is a verb, not a noun. Call the number of the currently selected row.
|
||||
#: src/ui/call-record-row.ui:68
|
||||
msgid "Call"
|
||||
|
@ -292,72 +244,44 @@ msgstr "_Копіювати номер"
|
|||
msgid "On hold"
|
||||
msgstr "Очікування"
|
||||
|
||||
#: src/ui/contacts-box.ui:66
|
||||
msgid "No contacts found"
|
||||
#: src/ui/contacts-box.ui:69
|
||||
#| msgid "No contacts found"
|
||||
msgid "No Contacts Found"
|
||||
msgstr "Не знайдено жодного контакту"
|
||||
|
||||
#: src/ui/encryption-indicator.ui:23
|
||||
msgid "This call is not encrypted"
|
||||
msgstr "Цей дзвінок не зашифровано"
|
||||
|
||||
#: src/ui/encryption-indicator.ui:45
|
||||
msgid "This call is encrypted"
|
||||
msgstr "Цей дзвінок зашифровано"
|
||||
|
||||
#: src/ui/history-box.ui:23
|
||||
#: src/ui/history-box.ui:10
|
||||
msgid "No Recent Calls"
|
||||
msgstr "Немає нещодавніх дзвінків"
|
||||
|
||||
#: src/ui/history-header-bar.ui:7
|
||||
msgid "Recent Calls"
|
||||
msgstr "Нещодавні дзвінки"
|
||||
|
||||
#: src/ui/history-header-bar.ui:20
|
||||
msgid "New call…"
|
||||
msgstr "Новий дзвінок…"
|
||||
|
||||
#. Translators: tooltip for the application menu button
|
||||
#: src/ui/history-header-bar.ui:39
|
||||
msgid "Menu"
|
||||
msgstr "Меню"
|
||||
|
||||
#: src/ui/history-header-bar.ui:70
|
||||
msgid "About Calls"
|
||||
msgstr "Про «Дзвінки»"
|
||||
|
||||
#: src/ui/main-window.ui:76
|
||||
msgid "No modem found"
|
||||
msgstr "Не знайдено модема"
|
||||
|
||||
#: src/ui/main-window.ui:118
|
||||
#: src/ui/main-window.ui:117
|
||||
msgid "USSD"
|
||||
msgstr "USSD"
|
||||
|
||||
#: src/ui/main-window.ui:127
|
||||
#: src/ui/main-window.ui:126
|
||||
msgid "_Cancel"
|
||||
msgstr "_Скасувати"
|
||||
|
||||
#: src/ui/main-window.ui:144
|
||||
#: src/ui/main-window.ui:143
|
||||
msgid "_Close"
|
||||
msgstr "З_акрити"
|
||||
|
||||
#: src/ui/main-window.ui:154
|
||||
#: src/ui/main-window.ui:153
|
||||
msgid "_Send"
|
||||
msgstr "_Надіслати"
|
||||
|
||||
#: src/ui/main-window.ui:228
|
||||
#: src/ui/main-window.ui:227
|
||||
msgid "_VoIP Accounts"
|
||||
msgstr "_Облікові записи VoIP"
|
||||
|
||||
#: src/ui/main-window.ui:241
|
||||
#: src/ui/main-window.ui:240
|
||||
msgid "_Keyboard shortcuts"
|
||||
msgstr "_Клавіатурні скорочення"
|
||||
|
||||
#: src/ui/main-window.ui:247
|
||||
#: src/ui/main-window.ui:246
|
||||
msgid "_Help"
|
||||
msgstr "_Довідка"
|
||||
|
||||
#: src/ui/main-window.ui:253
|
||||
#: src/ui/main-window.ui:252
|
||||
msgid "_About Calls"
|
||||
msgstr "_Про «Дзвінки»"
|
||||
|
||||
|
@ -389,6 +313,54 @@ msgstr "Новий дзвінок"
|
|||
msgid "Back"
|
||||
msgstr "Назад"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Calling…"
|
||||
#~ msgstr "Виклик…"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Incoming phone call"
|
||||
#~ msgstr "Вхідний телефонний дзвінок"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Mute"
|
||||
#~ msgstr "Вимкнути звук"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Speaker"
|
||||
#~ msgstr "Гучномовець"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Add call"
|
||||
#~ msgstr "Додати дзвінок"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Hold"
|
||||
#~ msgstr "Утримувати"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Hang up"
|
||||
#~ msgstr "Розірвати зв'язок"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Answer"
|
||||
#~ msgstr "Відповісти"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Hide the dial pad"
|
||||
#~ msgstr "Приховати панель набору"
|
||||
|
||||
#~ msgid "This call is not encrypted"
|
||||
#~ msgstr "Цей дзвінок не зашифровано"
|
||||
|
||||
#~ msgid "This call is encrypted"
|
||||
#~ msgstr "Цей дзвінок зашифровано"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Recent Calls"
|
||||
#~ msgstr "Нещодавні дзвінки"
|
||||
|
||||
#~ msgid "New call…"
|
||||
#~ msgstr "Новий дзвінок…"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Menu"
|
||||
#~ msgstr "Меню"
|
||||
|
||||
#~ msgid "About Calls"
|
||||
#~ msgstr "Про «Дзвінки»"
|
||||
|
||||
#~ msgid "No modem found"
|
||||
#~ msgstr "Не знайдено модема"
|
||||
|
||||
#~ msgid "+441234567890"
|
||||
#~ msgstr "+441234567890"
|
||||
|
||||
|
|
Loading…
Reference in a new issue