mirror of
https://gitlab.gnome.org/GNOME/calls.git
synced 2024-11-04 23:51:17 +00:00
580 lines
18 KiB
Text
580 lines
18 KiB
Text
# Ukrainian translation for calls.
|
||
# Copyright (C) 2020 calls's COPYRIGHT HOLDER
|
||
# This file is distributed under the same license as the calls package.
|
||
#
|
||
# Yuri Chornoivan <yurchor@ukr.net>, 2020, 2021, 2022.
|
||
msgid ""
|
||
msgstr ""
|
||
"Project-Id-Version: calls master\n"
|
||
"Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/calls/-/issues\n"
|
||
"POT-Creation-Date: 2022-03-29 20:32+0000\n"
|
||
"PO-Revision-Date: 2022-03-30 13:51+0300\n"
|
||
"Last-Translator: Yuri Chornoivan <yurchor@ukr.net>\n"
|
||
"Language-Team: Ukrainian <trans-uk@lists.fedoraproject.org>\n"
|
||
"Language: uk\n"
|
||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||
"Plural-Forms: nplurals=4; plural=n==1 ? 3 : n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n"
|
||
"%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;\n"
|
||
"X-Generator: Lokalize 20.12.0\n"
|
||
|
||
#: data/org.gnome.Calls.desktop.in:3 data/org.gnome.Calls.metainfo.xml:6
|
||
#: src/calls-application.c:436 src/ui/call-window.ui:9 src/ui/main-window.ui:7
|
||
msgid "Calls"
|
||
msgstr "Дзвінки"
|
||
|
||
#: data/org.gnome.Calls.desktop.in:4 data/org.gnome.Calls-daemon.desktop.in:4
|
||
msgid "Phone"
|
||
msgstr "Телефон"
|
||
|
||
#: data/org.gnome.Calls.desktop.in:5
|
||
msgid "A phone dialer and call handler"
|
||
msgstr "Засіб набирання номерів та обробки викликів"
|
||
|
||
#. Translators: Search terms to find this application. Do NOT translate or localize the semicolons! The list MUST also end with a semicolon!
|
||
#: data/org.gnome.Calls.desktop.in:7 data/org.gnome.Calls-daemon.desktop.in:7
|
||
msgid "Telephone;Call;Phone;Dial;Dialer;PSTN;"
|
||
msgstr ""
|
||
"Telephone;Call;Phone;Dial;Dialer;PSTN;телефон;виклик;дзвінок;набір;набирання;"
|
||
|
||
#: data/org.gnome.Calls-daemon.desktop.in:3
|
||
msgid "Calls (daemon)"
|
||
msgstr "Дзвінки (фонова служба)"
|
||
|
||
#: data/org.gnome.Calls-daemon.desktop.in:5
|
||
msgid "A phone dialer and call handler (daemon mode)"
|
||
msgstr "Засіб набирання номерів та обробки викликів (фонова служба)"
|
||
|
||
#: data/org.gnome.Calls.metainfo.xml:7
|
||
msgid "Make phone and SIP calls"
|
||
msgstr "Телефонні дзвінки і дзвінки SIP"
|
||
|
||
#: data/org.gnome.Calls.metainfo.xml:10
|
||
msgid ""
|
||
"Calls is a simple, elegant phone dialer and call handler for GNOME. It can "
|
||
"be used with a cellular modem for plain old telephone calls as well as VoIP "
|
||
"calls using the SIP protocol."
|
||
msgstr ""
|
||
"«Дзвінки» є простою, елегантною програмою для викликів та обробки дзвінків "
|
||
"для GNOME. Нею можна скористатися як стільниковим модемом для звичайних "
|
||
"телефонних дзвінків, а також для інтернет-викликів за використанням "
|
||
"протоколу SIP."
|
||
|
||
#. Translators: A screenshot description.
|
||
#: data/org.gnome.Calls.metainfo.xml:26
|
||
msgid "Placing a call"
|
||
msgstr "Влаштування виклику"
|
||
|
||
#. Translators: A screenshot description.
|
||
#: data/org.gnome.Calls.metainfo.xml:31
|
||
msgid "The call history"
|
||
msgstr "Журнал викликів"
|
||
|
||
#: data/org.gnome.Calls.gschema.xml:7 data/org.gnome.Calls.gschema.xml:8
|
||
msgid "Whether calls should automatically use the default origin"
|
||
msgstr ""
|
||
"Визначає, чи слід автоматично використовувати для дзвінків типове походження"
|
||
|
||
#: data/org.gnome.Calls.gschema.xml:13
|
||
msgid "The country code as reported by the modem"
|
||
msgstr "Код країни, який повідомляє модем"
|
||
|
||
#: data/org.gnome.Calls.gschema.xml:14
|
||
msgid "The country code is used for contact name lookup"
|
||
msgstr "Код країни буде використано для пошуку контактів"
|
||
|
||
#: data/org.gnome.Calls.gschema.xml:19
|
||
msgid "The plugins to load automatically"
|
||
msgstr "Додатки, які слід завантажувати автоматично"
|
||
|
||
#: data/org.gnome.Calls.gschema.xml:20
|
||
msgid "These plugins will be automatically loaded on application startup."
|
||
msgstr "Ці додатки буде автоматично завантажено при запуску програми."
|
||
|
||
#: data/org.gnome.Calls.gschema.xml:25
|
||
msgid "Audio codecs to use for VoIP calls in order of preference"
|
||
msgstr ""
|
||
"Звукові кодеки, якими слід скористатися для інтернет-викликів, за порядком "
|
||
"пріоритетності"
|
||
|
||
#: data/org.gnome.Calls.gschema.xml:26
|
||
msgid "The preferred audio codecs to use for VoIP calls (if available)"
|
||
msgstr ""
|
||
"Бажані звукові кодеки, якими слід скористатися для інтернет-викликів (якщо "
|
||
"доступні)"
|
||
|
||
#: src/calls-account.c:203
|
||
msgid "Default (uninitialized) state"
|
||
msgstr "Типовий (неініціалізований) стан"
|
||
|
||
#: src/calls-account.c:206
|
||
msgid "Initializing account…"
|
||
msgstr "Ініціалізуємо обліковий запис…"
|
||
|
||
#: src/calls-account.c:209
|
||
msgid "Uninitializing account…"
|
||
msgstr "Скасовуємо ініціалізацію облікового запису…"
|
||
|
||
#: src/calls-account.c:212
|
||
msgid "Connecting to server…"
|
||
msgstr "Встановлюємо з'єднання із сервером…"
|
||
|
||
#: src/calls-account.c:215
|
||
msgid "Account is online"
|
||
msgstr "Обліковий запис у мережі"
|
||
|
||
#: src/calls-account.c:218
|
||
msgid "Disconnecting from server…"
|
||
msgstr "Від'єднуємося від сервера…"
|
||
|
||
#: src/calls-account.c:221
|
||
msgid "Account is offline"
|
||
msgstr "Обліковий запис поза мережею"
|
||
|
||
#: src/calls-account.c:224
|
||
msgid "Account encountered an error"
|
||
msgstr "З обліковим записом сталася помилка"
|
||
|
||
#: src/calls-account.c:242
|
||
msgid "No reason given"
|
||
msgstr "Причину не вказано"
|
||
|
||
#: src/calls-account.c:245
|
||
msgid "Initialization started"
|
||
msgstr "Розпочато ініціалізацію"
|
||
|
||
#: src/calls-account.c:248
|
||
msgid "Initialization complete"
|
||
msgstr "Ініціалізацію завершено"
|
||
|
||
#: src/calls-account.c:251
|
||
msgid "Uninitialization started"
|
||
msgstr "Розпочато скасування ініціалізації"
|
||
|
||
#: src/calls-account.c:254
|
||
msgid "Uninitialization complete"
|
||
msgstr "Скасування ініціалізації завершено"
|
||
|
||
#: src/calls-account.c:257
|
||
msgid "No credentials set"
|
||
msgstr "Не встановлено реєстраційних даних"
|
||
|
||
#: src/calls-account.c:260
|
||
msgid "Starting to connect"
|
||
msgstr "Розпочинаємо з'єднання"
|
||
|
||
#: src/calls-account.c:263
|
||
msgid "Connection timed out"
|
||
msgstr "Вичерпано час очікування на з’єднання"
|
||
|
||
#: src/calls-account.c:266
|
||
msgid "Domain name could not be resolved"
|
||
msgstr "Не вдалося обробити назву домену"
|
||
|
||
#: src/calls-account.c:269
|
||
msgid "Server did not accept username or password"
|
||
msgstr "Сервером не прийнято ім'я користувача або пароль"
|
||
|
||
#: src/calls-account.c:272
|
||
msgid "Connecting complete"
|
||
msgstr "Встановлення з'єднання завершено"
|
||
|
||
#: src/calls-account.c:275
|
||
msgid "Starting to disconnect"
|
||
msgstr "Розпочинаємо розірвання з'єднання"
|
||
|
||
#: src/calls-account.c:278
|
||
msgid "Disconnecting complete"
|
||
msgstr "Розірвання з'єднання завершено"
|
||
|
||
#: src/calls-account.c:281
|
||
msgid "Internal error occurred"
|
||
msgstr "Сталася внутрішня помилка"
|
||
|
||
#: src/calls-application.c:318
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Tried dialing invalid tel URI `%s'"
|
||
msgstr "Спроба набору номера з некоректною адресою телефону «%s»"
|
||
|
||
#: src/calls-application.c:633
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Don't know how to open `%s'"
|
||
msgstr "Невідомо як відкрити «%s»"
|
||
|
||
#: src/calls-application.c:687
|
||
msgid "The name of the plugin to use as a call provider"
|
||
msgstr "Назва додатка, який слід використовувати як надавача послуг дзвінка"
|
||
|
||
#: src/calls-application.c:688
|
||
msgid "PLUGIN"
|
||
msgstr "ДОДАТОК"
|
||
|
||
#: src/calls-application.c:693
|
||
msgid "Whether to present the main window on startup"
|
||
msgstr "Чи слід відкривати головне вікно після запуску"
|
||
|
||
#: src/calls-application.c:699
|
||
msgid "Dial a telephone number"
|
||
msgstr "Набрати телефонний номер"
|
||
|
||
#: src/calls-application.c:700
|
||
msgid "NUMBER"
|
||
msgstr "НОМЕР"
|
||
|
||
#: src/calls-application.c:705
|
||
msgid "Enable verbose debug messages"
|
||
msgstr "Увімкнути докладні діагностичні повідомлення"
|
||
|
||
#: src/calls-application.c:711
|
||
msgid "Print current version"
|
||
msgstr "Вивести поточну версію"
|
||
|
||
#: src/calls-best-match.c:436
|
||
msgid "Anonymous caller"
|
||
msgstr "Анонімний дзвінок"
|
||
|
||
#: src/calls-call-record-row.c:97
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"%s\n"
|
||
"yesterday"
|
||
msgstr ""
|
||
"%s\n"
|
||
"вчора"
|
||
|
||
#: src/calls-main-window.c:124
|
||
msgid "translator-credits"
|
||
msgstr "Юрій Чорноіван <yurchor@ukr.net>, 2020"
|
||
|
||
#: src/calls-main-window.c:320
|
||
msgid "Can't place calls: No modem or VoIP account available"
|
||
msgstr ""
|
||
"Не вдалося розмістити дзвінки: немає модема або облікового запису інтернет-"
|
||
"телефонії"
|
||
|
||
#: src/calls-main-window.c:322
|
||
msgid "Can't place calls: No plugin loaded"
|
||
msgstr "Не вдалося розмістити дзвінки: не завантажено додатків"
|
||
|
||
#: src/calls-main-window.c:357
|
||
msgid "Contacts"
|
||
msgstr "Контакти"
|
||
|
||
#: src/calls-main-window.c:367
|
||
msgid "Dial Pad"
|
||
msgstr "Панель набору"
|
||
|
||
#. Recent as in "Recent calls" (the call history)
|
||
#: src/calls-main-window.c:376
|
||
msgid "Recent"
|
||
msgstr "Нещодавні"
|
||
|
||
#: src/calls-notifier.c:52
|
||
msgid "Missed call"
|
||
msgstr "Пропущено виклик"
|
||
|
||
#. %s is a name here
|
||
#: src/calls-notifier.c:76
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Missed call from <b>%s</b>"
|
||
msgstr "Пропущено виклик від <b>%s</b>"
|
||
|
||
#. %s is a id here
|
||
#: src/calls-notifier.c:79
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Missed call from %s"
|
||
msgstr "Пропущено виклик від %s"
|
||
|
||
#: src/calls-notifier.c:81
|
||
msgid "Missed call from unknown caller"
|
||
msgstr "Пропущено виклик від невідомого абонента"
|
||
|
||
#: src/calls-notifier.c:87
|
||
msgid "Call back"
|
||
msgstr "Передзвонити"
|
||
|
||
#: src/ui/account-overview.ui:16
|
||
msgid "VoIP Accounts"
|
||
msgstr "Облікові записи VoIP"
|
||
|
||
#: src/ui/account-overview.ui:49
|
||
msgid "Add VoIP Accounts"
|
||
msgstr "Додати облікові записи VoIP"
|
||
|
||
#: src/ui/account-overview.ui:51
|
||
msgid ""
|
||
"You can add VoIP account here. It will allow you to place and receive VoIP "
|
||
"calls using the SIP protocol. This feature is still relatively new and not "
|
||
"yet feature complete (i.e. no encrypted media)."
|
||
msgstr ""
|
||
"Тут ви можете додати обліковий запис VoIP. Програма надасть вам змогу "
|
||
"дзвонити і отримувати дзвінки VoIP з використанням протоколу SIP. Ця "
|
||
"можливість є відносно новою, тому реалізовано не усі її аспекти (наприклад, "
|
||
"не реалізовано шифрування даних)."
|
||
|
||
#: src/ui/account-overview.ui:58 src/ui/account-overview.ui:97
|
||
msgid "_Add Account"
|
||
msgstr "_Додати обліковий запис"
|
||
|
||
#. Translators: This is a verb, not a noun. Call the number of the currently selected row.
|
||
#: src/ui/call-record-row.ui:62
|
||
msgid "Call"
|
||
msgstr "Виклик"
|
||
|
||
#: src/ui/call-record-row.ui:102
|
||
msgid "_Delete Call"
|
||
msgstr "В_илучити дзвінок"
|
||
|
||
#. Translators: This is a phone number
|
||
#: src/ui/call-record-row.ui:107
|
||
msgid "_Copy number"
|
||
msgstr "_Копіювати номер"
|
||
|
||
#: src/ui/call-record-row.ui:112
|
||
msgid "_Add contact"
|
||
msgstr "_Додати контакт"
|
||
|
||
#: src/ui/call-selector-item.ui:38
|
||
msgid "On hold"
|
||
msgstr "Очікування"
|
||
|
||
#: src/ui/contacts-box.ui:60
|
||
msgid "No Contacts Found"
|
||
msgstr "Не знайдено жодного контакту"
|
||
|
||
#: src/ui/history-box.ui:10
|
||
msgid "No Recent Calls"
|
||
msgstr "Немає нещодавніх дзвінків"
|
||
|
||
#: src/ui/main-window.ui:105
|
||
msgid "USSD"
|
||
msgstr "USSD"
|
||
|
||
#: src/ui/main-window.ui:114
|
||
msgid "_Cancel"
|
||
msgstr "_Скасувати"
|
||
|
||
#: src/ui/main-window.ui:131
|
||
msgid "_Close"
|
||
msgstr "З_акрити"
|
||
|
||
#: src/ui/main-window.ui:141
|
||
msgid "_Send"
|
||
msgstr "_Надіслати"
|
||
|
||
#: src/ui/main-window.ui:214
|
||
msgid "_VoIP Accounts"
|
||
msgstr "_Облікові записи VoIP"
|
||
|
||
#: src/ui/main-window.ui:227
|
||
msgid "_Keyboard shortcuts"
|
||
msgstr "_Клавіатурні скорочення"
|
||
|
||
#: src/ui/main-window.ui:233
|
||
msgid "_Help"
|
||
msgstr "_Довідка"
|
||
|
||
#: src/ui/main-window.ui:239
|
||
msgid "_About Calls"
|
||
msgstr "_Про «Дзвінки»"
|
||
|
||
#: src/ui/new-call-box.ui:45
|
||
msgid "Enter a VoIP address"
|
||
msgstr "Введіть адресу VoIP"
|
||
|
||
#: src/ui/new-call-box.ui:58
|
||
msgid "Enter a number"
|
||
msgstr "Введіть номер"
|
||
|
||
#: src/ui/new-call-box.ui:97
|
||
msgid "Dial"
|
||
msgstr "Набір номера"
|
||
|
||
#: src/ui/new-call-box.ui:120
|
||
msgid "Delete character in front of cursor"
|
||
msgstr "Вилучити символ перед курсором"
|
||
|
||
#: src/ui/new-call-box.ui:149
|
||
msgid "SIP Account"
|
||
msgstr "Обліковий запис SIP"
|
||
|
||
#: src/ui/new-call-header-bar.ui:6
|
||
msgid "New Call"
|
||
msgstr "Новий дзвінок"
|
||
|
||
#: src/ui/new-call-header-bar.ui:19
|
||
msgid "Back"
|
||
msgstr "Назад"
|
||
|
||
#: plugins/mm/calls-mm-call.c:75
|
||
msgid "Call disconnected (unknown reason)"
|
||
msgstr "Виклик від'єднано (невідома причина)"
|
||
|
||
#: plugins/mm/calls-mm-call.c:76
|
||
msgid "Outgoing call started"
|
||
msgstr "Розпочато зовнішній виклик"
|
||
|
||
#: plugins/mm/calls-mm-call.c:77
|
||
msgid "New incoming call"
|
||
msgstr "Новий вхідний дзвінок"
|
||
|
||
#: plugins/mm/calls-mm-call.c:78
|
||
msgid "Call accepted"
|
||
msgstr "Виклик прийнято"
|
||
|
||
#: plugins/mm/calls-mm-call.c:79
|
||
msgid "Call ended"
|
||
msgstr "Виклик завершено"
|
||
|
||
#: plugins/mm/calls-mm-call.c:80
|
||
msgid "Call disconnected (busy or call refused)"
|
||
msgstr "Виклик від'єднано (зайнято або відмовлено у виклику)"
|
||
|
||
#: plugins/mm/calls-mm-call.c:81
|
||
msgid "Call disconnected (wrong id or network problem)"
|
||
msgstr "Виклик від'єднано (помилковий ідентифікатор або проблем із мережею)"
|
||
|
||
#: plugins/mm/calls-mm-call.c:82
|
||
msgid "Call disconnected (error setting up audio channel)"
|
||
msgstr "Виклик від'єднано (помилка під час налаштовування звукового каналу)"
|
||
|
||
#: plugins/mm/calls-mm-call.c:83
|
||
msgid "Call transferred"
|
||
msgstr "Виклик передано"
|
||
|
||
#: plugins/mm/calls-mm-call.c:84
|
||
msgid "Call deflected"
|
||
msgstr "Виклик відхилено"
|
||
|
||
#: plugins/mm/calls-mm-call.c:113
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Call disconnected (unknown reason code %i)"
|
||
msgstr "Виклик від'єднано (невідома причина, код %i)"
|
||
|
||
#: plugins/mm/calls-mm-provider.c:86
|
||
msgid "ModemManager unavailable"
|
||
msgstr "ModemManager недоступний"
|
||
|
||
#: plugins/mm/calls-mm-provider.c:90 plugins/ofono/calls-ofono-provider.c:101
|
||
msgid "No voice-capable modem available"
|
||
msgstr "Немає модема із голосовими можливостями"
|
||
|
||
#: plugins/mm/calls-mm-provider.c:94 plugins/ofono/calls-ofono-provider.c:105
|
||
msgid "Normal"
|
||
msgstr "Звичайний"
|
||
|
||
#: plugins/mm/calls-mm-provider.c:461 plugins/ofono/calls-ofono-provider.c:565
|
||
#| msgid "Initialised"
|
||
msgid "Initialized"
|
||
msgstr "Ініціалізовано"
|
||
|
||
#: plugins/ofono/calls-ofono-provider.c:97
|
||
msgid "DBus unavailable"
|
||
msgstr "DBus є недоступним"
|
||
|
||
#: plugins/sip/sip-account-widget.ui:11
|
||
msgid "Add Account"
|
||
msgstr "Додати обліковий запис"
|
||
|
||
#: plugins/sip/sip-account-widget.ui:17
|
||
msgid "_Log In"
|
||
msgstr "_Увійти"
|
||
|
||
#: plugins/sip/sip-account-widget.ui:42
|
||
msgid "Manage Account"
|
||
msgstr "Керування обліковим записом"
|
||
|
||
#: plugins/sip/sip-account-widget.ui:47
|
||
msgid "_Apply"
|
||
msgstr "_Застосувати"
|
||
|
||
#: plugins/sip/sip-account-widget.ui:61
|
||
msgid "_Delete"
|
||
msgstr "В_илучити"
|
||
|
||
#: plugins/sip/sip-account-widget.ui:91
|
||
msgid "Server"
|
||
msgstr "Сервер"
|
||
|
||
#: plugins/sip/sip-account-widget.ui:109
|
||
msgid "Display Name"
|
||
msgstr "Екранне ім'я"
|
||
|
||
#: plugins/sip/sip-account-widget.ui:110
|
||
msgid "Optional"
|
||
msgstr "Необов'язково"
|
||
|
||
#: plugins/sip/sip-account-widget.ui:128
|
||
msgid "User ID"
|
||
msgstr "Ід. користувача"
|
||
|
||
#: plugins/sip/sip-account-widget.ui:141
|
||
msgid "Password"
|
||
msgstr "Пароль"
|
||
|
||
#: plugins/sip/sip-account-widget.ui:166
|
||
msgid "Port"
|
||
msgstr "Порт"
|
||
|
||
#: plugins/sip/sip-account-widget.ui:182
|
||
msgid "Transport"
|
||
msgstr "Спосіб передавання"
|
||
|
||
#: plugins/sip/sip-account-widget.ui:194
|
||
msgid "Use for Phone Calls"
|
||
msgstr "Використовувати для дзвінків"
|
||
|
||
#~ msgid "Can't place calls: No backend service"
|
||
#~ msgstr "Не вдалося розмістити дзвінки: немає служби обробки"
|
||
|
||
#~ msgid "Calling…"
|
||
#~ msgstr "Виклик…"
|
||
|
||
#~ msgid "Mute"
|
||
#~ msgstr "Вимкнути звук"
|
||
|
||
#~ msgid "Speaker"
|
||
#~ msgstr "Гучномовець"
|
||
|
||
#~ msgid "Add call"
|
||
#~ msgstr "Додати дзвінок"
|
||
|
||
#~ msgid "Hold"
|
||
#~ msgstr "Утримувати"
|
||
|
||
#~ msgid "Hang up"
|
||
#~ msgstr "Розірвати зв'язок"
|
||
|
||
#~ msgid "Answer"
|
||
#~ msgstr "Відповісти"
|
||
|
||
#~ msgid "Hide the dial pad"
|
||
#~ msgstr "Приховати панель набору"
|
||
|
||
#~ msgid "This call is not encrypted"
|
||
#~ msgstr "Цей дзвінок не зашифровано"
|
||
|
||
#~ msgid "Recent Calls"
|
||
#~ msgstr "Нещодавні дзвінки"
|
||
|
||
#~ msgid "New call…"
|
||
#~ msgstr "Новий дзвінок…"
|
||
|
||
#~ msgid "Menu"
|
||
#~ msgstr "Меню"
|
||
|
||
#~ msgid "About Calls"
|
||
#~ msgstr "Про «Дзвінки»"
|
||
|
||
#~ msgid "No modem found"
|
||
#~ msgstr "Не знайдено модема"
|
||
|
||
#~ msgid "+441234567890"
|
||
#~ msgstr "+441234567890"
|
||
|
||
#~ msgid "Backspace through number"
|
||
#~ msgstr "Витирання номера"
|
||
|
||
#~ msgid "Call the party"
|
||
#~ msgstr "Подзвонити співрозмовнику"
|