1
0
Fork 0
mirror of https://gitlab.gnome.org/GNOME/calls.git synced 2024-12-14 00:17:35 +00:00
Purism-Calls/po/ro.po
2021-12-09 14:10:28 +00:00

319 lines
8 KiB
Text

# Romanian translation for calls.
# Copyright (C) 2020 calls's COPYRIGHT HOLDER
# This file is distributed under the same license as the calls package.
# Florentina Mușat <florentina.musat.28@gmail.com>, 2020-2021.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: calls master\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/calls/-/issues\n"
"POT-Creation-Date: 2021-11-24 15:53+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2021-11-25 12:41+0100\n"
"Last-Translator: Florentina Mușat <florentina.musat.28@gmail.com>\n"
"Language-Team: Romanian <gnomero-list@lists.sourceforge.net>\n"
"Language: ro\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1 ? 0 : (n==0 || (n%100 > 0 && n%100 < "
"20)) ? 1 : 2);;\n"
"X-Generator: Gtranslator 3.30.1\n"
#: data/org.gnome.Calls.desktop.in:3 src/calls-application.c:373
#: src/ui/call-window.ui:10 src/ui/main-window.ui:8
msgid "Calls"
msgstr "Apeluri"
#: data/org.gnome.Calls.desktop.in:4 data/org.gnome.Calls-daemon.desktop.in:4
msgid "Phone"
msgstr "Telefon"
#: data/org.gnome.Calls.desktop.in:5
msgid "A phone dialer and call handler"
msgstr "Apelant telefonic și gestionarea apelurilor"
#. Translators: These are desktop search terms. Do not translate semicolons, end line with a semicolon.
#: data/org.gnome.Calls.desktop.in:7 data/org.gnome.Calls-daemon.desktop.in:7
msgid "Telephone;Call;Phone;Dial;Dialer;PSTN;"
msgstr "Telephone;Call;Phone;Dial;Dialer;PSTN;Telefon;Apel;Apelează;Apelant;"
#: data/org.gnome.Calls-daemon.desktop.in:3
msgid "Calls (daemon)"
msgstr "Apeluri (serviciu)"
#: data/org.gnome.Calls-daemon.desktop.in:5
msgid "A phone dialer and call handler (daemon mode)"
msgstr "Apelant telefonic și gestionarea apelurilor (mod serviciu)"
#: plugins/sip/sip-account-widget.ui:11
msgid "Add Account"
msgstr "Adaugă un cont"
#: plugins/sip/sip-account-widget.ui:17
msgid "_Log In"
msgstr "_Conectare"
#: plugins/sip/sip-account-widget.ui:42
msgid "Manage Account"
msgstr "Gestionare cont"
#: plugins/sip/sip-account-widget.ui:47
msgid "_Apply"
msgstr "_Aplică"
#: plugins/sip/sip-account-widget.ui:61
msgid "_Delete"
msgstr "Șt_erge"
#: plugins/sip/sip-account-widget.ui:91
msgid "Server"
msgstr "Server"
#: plugins/sip/sip-account-widget.ui:109
msgid "Display Name"
msgstr "Nume afișat"
#: plugins/sip/sip-account-widget.ui:110
msgid "Optional"
msgstr "Opțional"
#: plugins/sip/sip-account-widget.ui:128
msgid "User ID"
msgstr "ID utilizator"
#: plugins/sip/sip-account-widget.ui:141
msgid "Password"
msgstr "Parola"
#: plugins/sip/sip-account-widget.ui:161
msgid "Port"
msgstr "Port"
#: plugins/sip/sip-account-widget.ui:177
msgid "Transport"
msgstr "Transport"
#: src/calls-application.c:536
#, c-format
msgid "Tried invalid tel URI `%s'"
msgstr "S-a încercat un URI telefonic greșit „%s”"
#: src/calls-application.c:613
#, c-format
msgid "Don't know how to open `%s'"
msgstr "Nu știu cum să deschid „%s”"
#: src/calls-application.c:666
msgid "The name of the plugin to use as a call provider"
msgstr "Numele modulului de utilizat ca furnizor de apeluri"
#: src/calls-application.c:667
msgid "PLUGIN"
msgstr "MODUL"
#: src/calls-application.c:672
msgid "Whether to present the main window on startup"
msgstr "Dacă să se prezinte fereastra principală la pornire"
#: src/calls-application.c:678
msgid "Dial a telephone number"
msgstr "Apelează un număr de telefon"
#: src/calls-application.c:679
msgid "NUMBER"
msgstr "NUMĂR"
#: src/calls-application.c:684
msgid "Enable verbose debug messages"
msgstr "Permite mesaje detaliate de depanare"
#: src/calls-application.c:690
msgid "Print current version"
msgstr "Tipărește versiunea actuală"
#: src/calls-best-match.c:357 src/calls-call-record-row.c:40
msgid "Anonymous caller"
msgstr "Apelant anonim"
#: src/calls-call-record-row.c:115
#, c-format
msgid ""
"%s\n"
"yesterday"
msgstr ""
"%s\n"
"ieri"
#: src/calls-main-window.c:124
msgid "translator-credits"
msgstr ""
"Bogdan Mințoi <mintoi.bogdan@gmail.com>, 2014\n"
"Jobava <jobaval10n@gmail.com>, 2015\n"
"Adelin Șerbănescu <sadelin106@gmail.com>, 2018\n"
"Florentina Mușat <florentina [dot] musat [dot] 28 [at] gmail [dot] com>, "
"2020-2021\n"
"Daniel Șerbănescu <daniel [at] serbanescu [dot] dk>, 2019-2021"
#: src/calls-main-window.c:322
msgid "Can't place calls: No voice-capable modem available"
msgstr "Nu se pot efectua apeluri: nu s-a găsit niciun modem de voce"
#: src/calls-main-window.c:326
msgid "Can't place calls: No modem or VoIP account available"
msgstr ""
"Nu se pot efectua apeluri: Nu este disponibil un modem sau un cont VoIP"
#: src/calls-main-window.c:331
msgid "Can't place calls: No backend service"
msgstr "Nu se pot efectua apeluri: nu există serviciu de suport"
#: src/calls-main-window.c:335
msgid "Can't place calls: No plugin"
msgstr "Nu se pot efectua apeluri: nu există modul"
#: src/calls-main-window.c:375
msgid "Contacts"
msgstr "Contacte"
#: src/calls-main-window.c:385
msgid "Dial Pad"
msgstr "Tastatură"
#. Recent as in "Recent calls" (the call history)
#: src/calls-main-window.c:394
msgid "Recent"
msgstr "Recente"
#: src/calls-notifier.c:48
msgid "Missed call"
msgstr "Apel pierdut"
#. %s is a name here
#: src/calls-notifier.c:69
#, c-format
msgid "Missed call from <b>%s</b>"
msgstr "Apel pierdut de la <b>%s</b>"
#. %s is a number here
#: src/calls-notifier.c:72
#, c-format
msgid "Missed call from %s"
msgstr "Apel pierdut de la %s"
#: src/calls-notifier.c:74
msgid "Missed call from unknown caller"
msgstr "Apel pierdut de la un necunoscut"
#: src/calls-notifier.c:80
msgid "Call back"
msgstr "Sună din nou"
#: src/ui/account-overview.ui:16
msgid "VoIP Accounts"
msgstr "Conturi VoIP"
#: src/ui/account-overview.ui:41
msgid "Add VoIP Accounts"
msgstr "Adaugă conturi VoIP"
#: src/ui/account-overview.ui:43
msgid ""
"You can add VoIP account here. It will allow you to place and receive VoIP "
"calls using the SIP protocol. This feature is still relatively new and not "
"yet feature complete (i.e. no encrypted media)."
msgstr ""
"Aici poți adăuga un cont VoIP. Acesta îți va permite să efectuezi și să "
"primești apeluri VoIP utilizând protocolul SIP. Această caracteristică este "
"relativ nouă și nu este încă completă (de exemplu, nu există conținut media "
"cifrat)."
#: src/ui/account-overview.ui:50 src/ui/account-overview.ui:88
msgid "_Add Account"
msgstr "_Adaugă un cont"
#. Translators: This is a verb, not a noun. Call the number of the currently selected row.
#: src/ui/call-record-row.ui:68
msgid "Call"
msgstr "Apelează"
#: src/ui/call-record-row.ui:112
msgid "_Delete Call"
msgstr "Șt_erge apelul"
#. Translators: This is a phone number
#: src/ui/call-record-row.ui:117
msgid "_Copy number"
msgstr "_Copiază numărul"
#: src/ui/call-selector-item.ui:44
msgid "On hold"
msgstr "În așteptare"
#: src/ui/contacts-box.ui:69
#| msgid "No contacts found"
msgid "No Contacts Found"
msgstr "Nu sunt contacte"
#: src/ui/history-box.ui:10
msgid "No Recent Calls"
msgstr "Nu sunt apeluri recente"
#: src/ui/main-window.ui:117
msgid "USSD"
msgstr "USSD"
#: src/ui/main-window.ui:126
msgid "_Cancel"
msgstr "_Anulează"
#: src/ui/main-window.ui:143
msgid "_Close"
msgstr "În_chide"
#: src/ui/main-window.ui:153
msgid "_Send"
msgstr "_Trimite"
#: src/ui/main-window.ui:227
msgid "_VoIP Accounts"
msgstr "Conturi _VoIP"
#: src/ui/main-window.ui:240
msgid "_Keyboard shortcuts"
msgstr "Taste _rapide"
#: src/ui/main-window.ui:246
msgid "_Help"
msgstr "_Ajutor"
#: src/ui/main-window.ui:252
msgid "_About Calls"
msgstr "_Despre Apeluri"
#: src/ui/new-call-box.ui:33
msgid "Enter a VoIP address"
msgstr "Introdu o adresă VoIP"
#: src/ui/new-call-box.ui:46
msgid "Enter a number"
msgstr "Introdu un număr"
#: src/ui/new-call-box.ui:91
msgid "Dial"
msgstr "Apelează"
#: src/ui/new-call-box.ui:114
msgid "Delete character in front of cursor"
msgstr "Șterge caracterul din fața cursorului"
#: src/ui/new-call-box.ui:145
msgid "SIP Account"
msgstr "Cont SIP"
#: src/ui/new-call-header-bar.ui:7
msgid "New Call"
msgstr "Apel nou"
#: src/ui/new-call-header-bar.ui:20
msgid "Back"
msgstr "Înapoi"