1
0
Fork 0
mirror of https://gitlab.gnome.org/GNOME/calls.git synced 2024-11-17 07:46:03 +00:00
Purism-Calls/po/ru.po
2022-01-19 17:23:44 +00:00

324 lines
9.3 KiB
Text
Raw Blame History

This file contains ambiguous Unicode characters

This file contains Unicode characters that might be confused with other characters. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.

# Russian translation for calls.
# Copyright (C) 2022 calls's COPYRIGHT HOLDER
# This file is distributed under the same license as the calls package.
# Deissson <lebami009@gmail.com>, 2022.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: calls master\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/calls/-/issues\n"
"POT-Creation-Date: 2022-01-18 02:44+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2022-01-18 12:11+0300\n"
"Last-Translator: Aleksandr Melman <Alexmelman88@gmail.com>\n"
"Language-Team: Russian <gnome-cyr@gnome.org>\n"
"Language: ru\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n"
"%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
"X-Generator: Poedit 3.0\n"
#: data/org.gnome.Calls.desktop.in:3 src/calls-application.c:383
#: src/ui/call-window.ui:9 src/ui/main-window.ui:7
msgid "Calls"
msgstr "Вызовы"
#: data/org.gnome.Calls.desktop.in:4 data/org.gnome.Calls-daemon.desktop.in:4
msgid "Phone"
msgstr "Телефон"
#: data/org.gnome.Calls.desktop.in:5
msgid "A phone dialer and call handler"
msgstr "Телефонный номеронабиратель и обработчик вызовов"
#. Translators: These are desktop search terms. Do not translate semicolons, end line with a semicolon.
#: data/org.gnome.Calls.desktop.in:7 data/org.gnome.Calls-daemon.desktop.in:7
msgid "Telephone;Call;Phone;Dial;Dialer;PSTN;"
msgstr ""
"Telephone;Call;Phone;Dial;Dialer;PSTN;Телефон;Вызовы;Набор;Номера;Вызов;"
#: data/org.gnome.Calls-daemon.desktop.in:3
msgid "Calls (daemon)"
msgstr "Вызовы (демон)"
#: data/org.gnome.Calls-daemon.desktop.in:5
msgid "A phone dialer and call handler (daemon mode)"
msgstr ""
"Устройство для набора номера телефона и обработчик вызовов (режим демона)"
#: plugins/sip/sip-account-widget.ui:11
msgid "Add Account"
msgstr "Добавить Учетную Запись"
#: plugins/sip/sip-account-widget.ui:17
msgid "_Log In"
msgstr "_Войти"
#: plugins/sip/sip-account-widget.ui:42
msgid "Manage Account"
msgstr "Управление Учетной Записью"
#: plugins/sip/sip-account-widget.ui:47
msgid "_Apply"
msgstr "_Применить"
#: plugins/sip/sip-account-widget.ui:61
msgid "_Delete"
msgstr "_Удалить"
#: plugins/sip/sip-account-widget.ui:91
msgid "Server"
msgstr "Сервер"
#: plugins/sip/sip-account-widget.ui:109
msgid "Display Name"
msgstr "Отображать имя"
#: plugins/sip/sip-account-widget.ui:110
msgid "Optional"
msgstr "Опцианально"
#: plugins/sip/sip-account-widget.ui:128
msgid "User ID"
msgstr "ID Пользователя"
#: plugins/sip/sip-account-widget.ui:141
msgid "Password"
msgstr "Пароль"
#: plugins/sip/sip-account-widget.ui:161
msgid "Port"
msgstr "Порт"
#: plugins/sip/sip-account-widget.ui:177
msgid "Transport"
msgstr "Транспорт"
#: plugins/sip/sip-account-widget.ui:189
msgid "Use for Phone Calls"
msgstr "Использовать для Телефонных Вызовов"
#: src/calls-application.c:548
#, c-format
msgid "Tried dialing invalid tel URI `%s'"
msgstr "Попытка набрать недопустимый телефонный URI `%s'"
#: src/calls-application.c:625
#, c-format
msgid "Don't know how to open `%s'"
msgstr "Неизвестно как открыть `%s'"
#: src/calls-application.c:679
msgid "The name of the plugin to use as a call provider"
msgstr "Имя плагина для использования в качестве поставщика вызовов"
#: src/calls-application.c:680
msgid "PLUGIN"
msgstr "ПЛАГИН"
#: src/calls-application.c:685
msgid "Whether to present the main window on startup"
msgstr "Показывать ли главное окно при запуске"
#: src/calls-application.c:691
msgid "Dial a telephone number"
msgstr "Набрать телефонный номер"
#: src/calls-application.c:692
msgid "NUMBER"
msgstr "НОМЕР"
#: src/calls-application.c:697
msgid "Enable verbose debug messages"
msgstr "Включить подробные отладочные сообщения"
#: src/calls-application.c:703
msgid "Print current version"
msgstr "Вывести текущую версию"
#: src/calls-best-match.c:357
msgid "Anonymous caller"
msgstr "Анонимный абонент"
#: src/calls-call-record-row.c:110
#, c-format
msgid ""
"%s\n"
"yesterday"
msgstr ""
"%s\n"
"вчера"
#: src/calls-main-window.c:124
msgid "translator-credits"
msgstr ""
"Deissson <lebami009@gmail.com>, 2022\n"
"Aleksandr Melman <alexmelman88@gmail.com>, 2022"
#: src/calls-main-window.c:322
msgid "Can't place calls: No voice-capable modem available"
msgstr ""
"Невозможно совершать вызовы: Нет доступного модема с поддержкой голосовой "
"связи"
#: src/calls-main-window.c:326
msgid "Can't place calls: No modem or VoIP account available"
msgstr "Невозможно совершать вызовы: Нет модема или учетной записи VoIP"
#: src/calls-main-window.c:331
msgid "Can't place calls: No backend service"
msgstr "Невозможно совершать вызовы: Нет внутреннего сервиса"
#: src/calls-main-window.c:335
msgid "Can't place calls: No plugin"
msgstr "Невозможно совершать вызовы: Нет плагина"
#: src/calls-main-window.c:375
msgid "Contacts"
msgstr "Контакты"
#: src/calls-main-window.c:385
msgid "Dial Pad"
msgstr "Панель набора номера"
#. Recent as in "Recent calls" (the call history)
#: src/calls-main-window.c:394
msgid "Recent"
msgstr "Недавние"
#: src/calls-notifier.c:48
msgid "Missed call"
msgstr "Пропущенный вызов"
#. %s is a name here
#: src/calls-notifier.c:69
#, c-format
msgid "Missed call from <b>%s</b>"
msgstr "Пропущенный вызов от <b>%s</b>"
#. %s is a id here
#: src/calls-notifier.c:72
#, c-format
msgid "Missed call from %s"
msgstr "Пропущенный вызов от %s"
#: src/calls-notifier.c:74
msgid "Missed call from unknown caller"
msgstr "Пропущенный вызов от неизвестного абонента"
#: src/calls-notifier.c:80
msgid "Call back"
msgstr "Перезвонить"
#: src/ui/account-overview.ui:16
msgid "VoIP Accounts"
msgstr "Учетные записи VoIP"
#: src/ui/account-overview.ui:49
msgid "Add VoIP Accounts"
msgstr "Добавление учетных записей VoIP"
#: src/ui/account-overview.ui:51
msgid ""
"You can add VoIP account here. It will allow you to place and receive VoIP "
"calls using the SIP protocol. This feature is still relatively new and not "
"yet feature complete (i.e. no encrypted media)."
msgstr ""
"Вы можете добавить учетную запись VoIP здесь. Это позволит вам совершать и "
"принимать VoIP-вызовы с использованием протокола SIP. Эта функция все еще "
"относительно новая и еще не завершена (т.е. нет зашифрованных носителей)."
#: src/ui/account-overview.ui:58 src/ui/account-overview.ui:97
msgid "_Add Account"
msgstr "_Добавить Учетную Запись"
#. Translators: This is a verb, not a noun. Call the number of the currently selected row.
#: src/ui/call-record-row.ui:63
msgid "Call"
msgstr "Позвонить"
#: src/ui/call-record-row.ui:103
msgid "_Delete Call"
msgstr "_Удалить Вызов"
#. Translators: This is a phone number
#: src/ui/call-record-row.ui:108
msgid "_Copy number"
msgstr "_Скопировать номер"
#: src/ui/call-record-row.ui:113
msgid "_Add contact"
msgstr "_Добавить контакт"
#: src/ui/call-selector-item.ui:38
msgid "On hold"
msgstr "На удержании"
#: src/ui/contacts-box.ui:60
msgid "No Contacts Found"
msgstr "Контактов Не Найдено"
#: src/ui/history-box.ui:10
msgid "No Recent Calls"
msgstr "Нет Недавних Вызовов"
#: src/ui/main-window.ui:105
msgid "USSD"
msgstr "USSD"
#: src/ui/main-window.ui:114
msgid "_Cancel"
msgstr "_Отмена"
#: src/ui/main-window.ui:131
msgid "_Close"
msgstr "_Закрыть"
#: src/ui/main-window.ui:141
msgid "_Send"
msgstr "_Отправить"
#: src/ui/main-window.ui:214
msgid "_VoIP Accounts"
msgstr "_VoIP Учетные Записи"
#: src/ui/main-window.ui:227
msgid "_Keyboard shortcuts"
msgstr "_Сочетания клавиш"
#: src/ui/main-window.ui:233
msgid "_Help"
msgstr "_Помощь"
#: src/ui/main-window.ui:239
msgid "_About Calls"
msgstr "_О Программе"
#: src/ui/new-call-box.ui:45
msgid "Enter a VoIP address"
msgstr "Введите VoIP-адрес"
#: src/ui/new-call-box.ui:58
msgid "Enter a number"
msgstr "Введите номер"
#: src/ui/new-call-box.ui:97
msgid "Dial"
msgstr "Набрать"
#: src/ui/new-call-box.ui:120
msgid "Delete character in front of cursor"
msgstr "Удалить символ перед курсором"
#: src/ui/new-call-box.ui:149
msgid "SIP Account"
msgstr "Учетная запись SIP"
#: src/ui/new-call-header-bar.ui:6
msgid "New Call"
msgstr "Новый вызов"
#: src/ui/new-call-header-bar.ui:19
msgid "Back"
msgstr "Назад"