1
0
Fork 0
mirror of https://gitlab.gnome.org/GNOME/calls.git synced 2024-11-15 21:05:36 +00:00
Purism-Calls/po/sl.po
2022-03-25 08:42:08 +00:00

518 lines
13 KiB
Text
Raw Blame History

This file contains ambiguous Unicode characters

This file contains Unicode characters that might be confused with other characters. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.

# Slovenian translation for calls.
# Copyright (C) 2021 calls's COPYRIGHT HOLDER
# This file is distributed under the same license as the calls package.
#
# Martin Srebotnjak <miles@filmsi.net>, 20212022.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: calls master\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/calls/-/issues\n"
"POT-Creation-Date: 2022-03-24 11:39+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2022-03-25 09:40+0100\n"
"Last-Translator: Martin Srebotnjak <miles@filmsi.net>\n"
"Language-Team: Slovenian GNOME Translation Team <gnome-si@googlegroups.com>\n"
"Language: sl_SI\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=4; plural=(n%100==1 ? 1 : n%100==2 ? 2 : n%100==3 || n"
"%100==4 ? 3 : 0);\n"
"X-Poedit-SourceCharset: utf-8\n"
"X-Generator: Poedit 3.0.1\n"
"X-Poedit-SourceCharset: ISO-8859-1\n"
#: data/org.gnome.Calls.desktop.in:3 data/org.gnome.Calls.metainfo.xml:6
#: src/calls-application.c:436 src/ui/call-window.ui:9 src/ui/main-window.ui:7
msgid "Calls"
msgstr "Klici"
#: data/org.gnome.Calls.desktop.in:4 data/org.gnome.Calls-daemon.desktop.in:4
msgid "Phone"
msgstr "Telefon"
#: data/org.gnome.Calls.desktop.in:5
msgid "A phone dialer and call handler"
msgstr "Klicalnik in upravljalnik klicev"
#. Translators: Search terms to find this application. Do NOT translate or localize the semicolons! The list MUST also end with a semicolon!
#: data/org.gnome.Calls.desktop.in:7 data/org.gnome.Calls-daemon.desktop.in:7
msgid "Telephone;Call;Phone;Dial;Dialer;PSTN;"
msgstr "Telefone;Klic;Pogovor;Call;Phone;Dial;Dialer;PSTN;"
#: data/org.gnome.Calls-daemon.desktop.in:3
msgid "Calls (daemon)"
msgstr "Klici (odzadnji program)"
#: data/org.gnome.Calls-daemon.desktop.in:5
msgid "A phone dialer and call handler (daemon mode)"
msgstr "Klicalnik in upravljalnik klicev (odzadnji način)"
#: data/org.gnome.Calls.metainfo.xml:7
msgid "Make phone and SIP calls"
msgstr "Opravite telefonske klice"
#: data/org.gnome.Calls.metainfo.xml:10
msgid ""
"Calls is a simple, elegant phone dialer and call handler for GNOME. It can "
"be used with a cellular modem for plain old telephone calls as well as VoIP "
"calls using the SIP protocol."
msgstr ""
"Calls je enostaven, eleganten klicalnik in upravitelj klicev za GNOME. "
"Uporabite ga lahko z mobilnim modemom za klasične telefonske klice, pa tudi "
"za klice VoIP prek protokola SIP."
#. Translators: A screenshot description.
#: data/org.gnome.Calls.metainfo.xml:26
msgid "Placing a call"
msgstr "Vzpostavljanje klica"
#. Translators: A screenshot description.
#: data/org.gnome.Calls.metainfo.xml:31
msgid "The call history"
msgstr "Zgodovina klicev"
#: data/org.gnome.Calls.gschema.xml:7 data/org.gnome.Calls.gschema.xml:8
msgid "Whether calls should automatically use the default origin"
msgstr "Ali naj klici samodejno uporabijo privzeto poreklo"
#: data/org.gnome.Calls.gschema.xml:13
msgid "The country code as reported by the modem"
msgstr "Klicna koda države, kot jo je posredoval modem"
#: data/org.gnome.Calls.gschema.xml:14
msgid "The country code is used for contact name lookup"
msgstr "Klicna koda države, uporabljena za iskanje stikov"
#: data/org.gnome.Calls.gschema.xml:19
msgid "The plugins to load automatically"
msgstr "Samodejno naloženi vtičniki"
#: data/org.gnome.Calls.gschema.xml:20
msgid "These plugins will be automatically loaded on application startup."
msgstr "Ti vstavki bodo samodejno naloženi ob zagonu aplikacije."
#: data/org.gnome.Calls.gschema.xml:25
msgid "Audio codecs to use for VoIP calls in order of preference"
msgstr "Zvočni kodek za klice VoIP, po prioriteti"
#: data/org.gnome.Calls.gschema.xml:26
msgid "The preferred audio codecs to use for VoIP calls (if available)"
msgstr "Želeni zvočni kodeki za klice VoIP (če so na voljo)"
#: src/calls-account.c:203
msgid "Default (uninitialized) state"
msgstr "Privzeto (neinicializirano) stanje"
#: src/calls-account.c:206
msgid "Initializing account…"
msgstr "Inicializacija računa ..."
#: src/calls-account.c:209
msgid "Uninitializing account…"
msgstr "Deincializacija računa …"
#: src/calls-account.c:212
msgid "Connecting to server…"
msgstr "Povezovanje s strežnikom …"
#: src/calls-account.c:215
msgid "Account is online"
msgstr "Račun je povezan"
#: src/calls-account.c:218
msgid "Disconnecting from server…"
msgstr "Prekinitev povezave s strežnikom ..."
#: src/calls-account.c:221
msgid "Account is offline"
msgstr "Račun je brez povezave"
#: src/calls-account.c:224
msgid "Account encountered an error"
msgstr "Račun je naletel na napako"
#: src/calls-account.c:242
msgid "No reason given"
msgstr "Razlog ni podan"
#: src/calls-account.c:245
msgid "Initialization started"
msgstr "Inicializacija se je začela"
#: src/calls-account.c:248
msgid "Initialization complete"
msgstr "Inicializacija končana"
#: src/calls-account.c:251
msgid "Uninitialization started"
msgstr "Deincializacija se je začela"
#: src/calls-account.c:254
msgid "Uninitialization complete"
msgstr "Deinicializacija končana"
#: src/calls-account.c:257
msgid "No credentials set"
msgstr "Poverilnice niso določene"
#: src/calls-account.c:260
msgid "Starting to connect"
msgstr "Začetek povezovanja"
#: src/calls-account.c:263
msgid "Connection timed out"
msgstr "Povezava je potehla"
#: src/calls-account.c:266
msgid "Domain name could not be resolved"
msgstr "Imena domene ni mogoče razrešiti"
#: src/calls-account.c:269
msgid "Server did not accept username or password"
msgstr "Strežnik ni sprejel uporabniškega imena ali gesla"
#: src/calls-account.c:272
msgid "Connecting complete"
msgstr "Povezovanje končano"
#: src/calls-account.c:275
msgid "Starting to disconnect"
msgstr "Začetek prekinitve povezave"
#: src/calls-account.c:278
msgid "Disconnecting complete"
msgstr "Prekinitev povezave dokončana"
#: src/calls-account.c:281
msgid "Internal error occurred"
msgstr "Prišlo je do notranje napake"
#: src/calls-application.c:318
#, c-format
msgid "Tried dialing invalid tel URI `%s'"
msgstr "Prekinjen je poskus klica neveljavnega naslova URI »%s«"
#: src/calls-application.c:633
#, c-format
msgid "Don't know how to open `%s'"
msgstr "Ni znano, kako odpreti »%s«"
#: src/calls-application.c:687
msgid "The name of the plugin to use as a call provider"
msgstr "Ime vstavka, ki ga želite uporabiti za ponudnika klicev"
#: src/calls-application.c:688
msgid "PLUGIN"
msgstr "VSTAVEK"
#: src/calls-application.c:693
msgid "Whether to present the main window on startup"
msgstr "Ali naj se ob zagonu pokaže glavno okno"
#: src/calls-application.c:699
msgid "Dial a telephone number"
msgstr "Pokliči telefonsko številko"
#: src/calls-application.c:700
msgid "NUMBER"
msgstr "ŠTEVILKA"
#: src/calls-application.c:705
msgid "Enable verbose debug messages"
msgstr "Omogoči podrobna sporočila razhroščevanja"
#: src/calls-application.c:711
msgid "Print current version"
msgstr "Izpiši trenutno različico"
#: src/calls-best-match.c:436
msgid "Anonymous caller"
msgstr "Anonimni klicatelj"
#: src/calls-call-record-row.c:97
#, c-format
msgid ""
"%s\n"
"yesterday"
msgstr ""
"%s\n"
"včeraj"
#: src/calls-main-window.c:124
msgid "translator-credits"
msgstr "miles"
#: src/calls-main-window.c:320
msgid "Can't place calls: No modem or VoIP account available"
msgstr "Ni mogoče klicati: na voljo ni modema ali računa VoIP"
#: src/calls-main-window.c:322
msgid "Can't place calls: No plugin loaded"
msgstr "Ni mogoče klicati: vstavek ni naložen"
#: src/calls-main-window.c:357
msgid "Contacts"
msgstr "Stiki"
#: src/calls-main-window.c:367
msgid "Dial Pad"
msgstr "Številčnica"
#. Recent as in "Recent calls" (the call history)
#: src/calls-main-window.c:376
msgid "Recent"
msgstr "Nedavno"
#: src/calls-notifier.c:52
msgid "Missed call"
msgstr "Zgrešen klic"
#. %s is a name here
#: src/calls-notifier.c:76
#, c-format
msgid "Missed call from <b>%s</b>"
msgstr "Zgrešen klic: <b>%s</b>"
#. %s is a id here
#: src/calls-notifier.c:79
#, c-format
msgid "Missed call from %s"
msgstr "Zgrešen klic: %s"
#: src/calls-notifier.c:81
msgid "Missed call from unknown caller"
msgstr "Zgrešen klic neznanega klicatelja"
#: src/calls-notifier.c:87
msgid "Call back"
msgstr "Pokliči nazaj"
#: src/ui/account-overview.ui:16
msgid "VoIP Accounts"
msgstr "Računi VoIP"
#: src/ui/account-overview.ui:49
msgid "Add VoIP Accounts"
msgstr "Dodaj račun VoIP"
#: src/ui/account-overview.ui:51
msgid ""
"You can add VoIP account here. It will allow you to place and receive VoIP "
"calls using the SIP protocol. This feature is still relatively new and not "
"yet feature complete (i.e. no encrypted media)."
msgstr ""
"Na tem mestu je mogoče dodati račun VoIP. Omogoča klicanje in prejemanje "
"klicev VoIP z uporabo protokola SIP. Možnost je še vedno precej nova in "
"funkcijsko še ni popolna (šifriranje na primer še ni podprto)."
#: src/ui/account-overview.ui:58 src/ui/account-overview.ui:97
msgid "_Add Account"
msgstr "_Dodaj račun"
#. Translators: This is a verb, not a noun. Call the number of the currently selected row.
#: src/ui/call-record-row.ui:62
msgid "Call"
msgstr "Pokliči"
#: src/ui/call-record-row.ui:102
msgid "_Delete Call"
msgstr "_Izbriši klic"
#. Translators: This is a phone number
#: src/ui/call-record-row.ui:107
msgid "_Copy number"
msgstr "_Kopiraj številko"
#: src/ui/call-record-row.ui:112
msgid "_Add contact"
msgstr "_Dodaj stik"
#: src/ui/call-selector-item.ui:38
msgid "On hold"
msgstr "Zadržano"
#: src/ui/contacts-box.ui:60
msgid "No Contacts Found"
msgstr "Ni najdenih stikov"
#: src/ui/history-box.ui:10
msgid "No Recent Calls"
msgstr "Ni nedavnih klicev"
#: src/ui/main-window.ui:105
msgid "USSD"
msgstr "USSD"
#: src/ui/main-window.ui:114
msgid "_Cancel"
msgstr "Pre_kliči"
#: src/ui/main-window.ui:131
msgid "_Close"
msgstr "_Zapri"
#: src/ui/main-window.ui:141
msgid "_Send"
msgstr "_Pošlji"
#: src/ui/main-window.ui:214
msgid "_VoIP Accounts"
msgstr "Računi _VoIP"
#: src/ui/main-window.ui:227
msgid "_Keyboard shortcuts"
msgstr "_Tipke za bližnjice"
#: src/ui/main-window.ui:233
msgid "_Help"
msgstr "Po_moč"
#: src/ui/main-window.ui:239
msgid "_About Calls"
msgstr "_O programu Klici"
#: src/ui/new-call-box.ui:45
msgid "Enter a VoIP address"
msgstr "Vnesite naslov VoIP"
#: src/ui/new-call-box.ui:58
msgid "Enter a number"
msgstr "Vnesite številko"
#: src/ui/new-call-box.ui:97
msgid "Dial"
msgstr "Pokliči"
#: src/ui/new-call-box.ui:120
msgid "Delete character in front of cursor"
msgstr "Izbriši znak na mestu kazalke"
#: src/ui/new-call-box.ui:149
msgid "SIP Account"
msgstr "Račun SIP"
#: src/ui/new-call-header-bar.ui:6
msgid "New Call"
msgstr "Nov klic"
#: src/ui/new-call-header-bar.ui:19
msgid "Back"
msgstr "Nazaj"
#: plugins/mm/calls-mm-call.c:75
msgid "Call disconnected (unknown reason)"
msgstr "Klic razvezan (neznan razlog)"
#: plugins/mm/calls-mm-call.c:76
msgid "Outgoing call started"
msgstr "Odhodni klic se je začel"
#: plugins/mm/calls-mm-call.c:77
msgid "New incoming call"
msgstr "Nov dohodni klic"
#: plugins/mm/calls-mm-call.c:78
msgid "Call accepted"
msgstr "Klic sprejet"
#: plugins/mm/calls-mm-call.c:79
msgid "Call ended"
msgstr "Klic končan"
#: plugins/mm/calls-mm-call.c:80
msgid "Call disconnected (busy or call refused)"
msgstr "Klic razvezan (zasedeno ali klic zavrnjen)"
#: plugins/mm/calls-mm-call.c:81
msgid "Call disconnected (wrong id or network problem)"
msgstr "Klic razvezan (napačen ID ali težava z omrežjem)"
#: plugins/mm/calls-mm-call.c:82
msgid "Call disconnected (error setting up audio channel)"
msgstr "Klic razvezan (napaka pri nastavitvi zvočnega kanala)"
#: plugins/mm/calls-mm-call.c:83
msgid "Call transferred"
msgstr "Klic prevezan"
#: plugins/mm/calls-mm-call.c:84
msgid "Call deflected"
msgstr "Klic preusmerjen"
#: plugins/mm/calls-mm-call.c:113
#, c-format
msgid "Call disconnected (unknown reason code %i)"
msgstr "Klic razvezan (neznan razlog, koda %i)"
#: plugins/mm/calls-mm-provider.c:86
msgid "ModemManager unavailable"
msgstr "ModemManager ni na voljo"
#: plugins/mm/calls-mm-provider.c:90 plugins/ofono/calls-ofono-provider.c:101
msgid "No voice-capable modem available"
msgstr "Na voljo ni modema z glasovno podporo"
#: plugins/mm/calls-mm-provider.c:94 plugins/ofono/calls-ofono-provider.c:105
msgid "Normal"
msgstr "Navadno"
#: plugins/mm/calls-mm-provider.c:461 plugins/ofono/calls-ofono-provider.c:565
msgid "Initialised"
msgstr "Inicializirano"
#: plugins/ofono/calls-ofono-provider.c:97
msgid "DBus unavailable"
msgstr "DBus ni na voljo"
#: plugins/sip/sip-account-widget.ui:11
msgid "Add Account"
msgstr "Dodaj račun"
#: plugins/sip/sip-account-widget.ui:17
msgid "_Log In"
msgstr "_Prijava"
#: plugins/sip/sip-account-widget.ui:42
msgid "Manage Account"
msgstr "Uredi račun"
#: plugins/sip/sip-account-widget.ui:47
msgid "_Apply"
msgstr "_Uveljavi"
#: plugins/sip/sip-account-widget.ui:61
msgid "_Delete"
msgstr "_Izbriši"
#: plugins/sip/sip-account-widget.ui:91
msgid "Server"
msgstr "Strežnik"
#: plugins/sip/sip-account-widget.ui:109
msgid "Display Name"
msgstr "Prikazano ime"
#: plugins/sip/sip-account-widget.ui:110
msgid "Optional"
msgstr "Izbirno"
#: plugins/sip/sip-account-widget.ui:128
msgid "User ID"
msgstr "ID uporabnika"
#: plugins/sip/sip-account-widget.ui:141
msgid "Password"
msgstr "Geslo"
#: plugins/sip/sip-account-widget.ui:161
msgid "Port"
msgstr "Vrata"
#: plugins/sip/sip-account-widget.ui:177
msgid "Transport"
msgstr "Prenos"
#: plugins/sip/sip-account-widget.ui:189
msgid "Use for Phone Calls"
msgstr "Uporabi za telefonske klice"