1
0
Fork 0
mirror of https://gitlab.gnome.org/GNOME/calls.git synced 2024-11-18 01:25:35 +00:00
Purism-Calls/po/id.po
2023-08-09 13:00:05 +00:00

639 lines
16 KiB
Text

# Indonesian translation for calls.
# Copyright (C) 2020 calls's COPYRIGHT HOLDER
# This file is distributed under the same license as the calls package.
# Andika Triwidada <atriwidada@gnome.org>, 2020.
# Kukuh Syafaat <kukuhsyafaat@gnome.org>, 2022-2023.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: calls master\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/calls/-/issues\n"
"POT-Creation-Date: 2023-08-07 16:09+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2023-08-09 19:59+0700\n"
"Last-Translator: Kukuh Syafaat <kukuhsyafaat@gnome.org>\n"
"Language-Team: Indonesian <gnome-l10n-id@googlegroups.com>\n"
"Language: id\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural= n!=1;\n"
"X-Generator: Poedit 3.3.1\n"
#: data/org.gnome.Calls.desktop.in:3 data/org.gnome.Calls.metainfo.xml:6
#: src/calls-application.c:500 src/ui/call-window.ui:9 src/ui/main-window.ui:7
msgid "Calls"
msgstr "Panggilan"
#: data/org.gnome.Calls.desktop.in:4 data/org.gnome.Calls-daemon.desktop.in:4
msgid "Phone"
msgstr "Telepon"
#: data/org.gnome.Calls.desktop.in:5
msgid "A phone dialer and call handler"
msgstr "Pemutar-nomor telepon dan penanganan panggilan"
#. Translators: Search terms to find this application. Do NOT translate or localize the semicolons! The list MUST also end with a semicolon!
#: data/org.gnome.Calls.desktop.in:7 data/org.gnome.Calls-daemon.desktop.in:7
msgid "Telephone;Call;Phone;Dial;Dialer;PSTN;"
msgstr "Telepon;Panggil;Dial;Pemanggil;PSTN;"
#: data/org.gnome.Calls-daemon.desktop.in:3
msgid "Calls (daemon)"
msgstr "Panggilan (daemon)"
#: data/org.gnome.Calls-daemon.desktop.in:5
msgid "A phone dialer and call handler (daemon mode)"
msgstr "Pemutar-nomor telepon dan penangan panggilan (mode daemon)"
#: data/org.gnome.Calls.metainfo.xml:7
msgid "Make phone and SIP calls"
msgstr "Lakukan panggilan telepon dan SIP"
#: data/org.gnome.Calls.metainfo.xml:10
msgid ""
"Calls is a simple, elegant phone dialer and call handler for GNOME. It can "
"be used with a cellular modem for plain old telephone calls as well as VoIP "
"calls using the SIP protocol."
msgstr ""
"Panggilan adalah dialer telepon dan penangan panggilan yang sederhana dan "
"elegan untuk GNOME. Ini dapat digunakan dengan modem seluler untuk panggilan "
"telepon lama biasa serta panggilan VoIP menggunakan protokol SIP."
#. Translators: A screenshot description.
#: data/org.gnome.Calls.metainfo.xml:26
msgid "Placing a call"
msgstr "Melakukan panggilan"
#. Translators: A screenshot description.
#: data/org.gnome.Calls.metainfo.xml:31
msgid "The call history"
msgstr "Riwayat panggilan"
#: data/org.gnome.Calls.gschema.xml:7 data/org.gnome.Calls.gschema.xml:8
msgid "Whether calls should automatically use the default origin"
msgstr "Apakah panggilan harus secara otomatis menggunakan asal bawaan"
#: data/org.gnome.Calls.gschema.xml:13
msgid "The country code as reported by the modem"
msgstr "Kode negara seperti yang dilaporkan oleh modem"
#: data/org.gnome.Calls.gschema.xml:14
msgid "The country code is used for contact name lookup"
msgstr "Kode negara digunakan untuk pencarian nama kontak"
#: data/org.gnome.Calls.gschema.xml:19
msgid "The plugins to load automatically"
msgstr "Pengaya untuk dimuat secara otomatis"
#: data/org.gnome.Calls.gschema.xml:20
msgid "These plugins will be automatically loaded on application startup."
msgstr "Pengaya ini akan dimuat secara otomatis pada awal mula aplikasi."
#: data/org.gnome.Calls.gschema.xml:25
msgid "Audio codecs to use for VoIP calls in order of preference"
msgstr ""
"Kodek audio yang digunakan untuk panggilan VoIP dalam urutan preferensi"
#: data/org.gnome.Calls.gschema.xml:26
msgid "The preferred audio codecs to use for VoIP calls (if available)"
msgstr ""
"Kodek audio pilihan untuk digunakan untuk panggilan VoIP (jika tersedia)"
#: data/org.gnome.Calls.gschema.xml:31
msgid "Whether to allow using SDES for SRTP without TLS as the transport"
msgstr ""
"Apakah akan mengizinkan penggunaan SDES untuk SRTP tanpa TLS sebagai "
"transportasi"
#: data/org.gnome.Calls.gschema.xml:32
msgid "Set to true if you want to allow with keys exchanged in cleartext."
msgstr ""
"Atur ke true jika Anda ingin mengizinkan dengan kunci yang dipertukarkan "
"dalam teks jelas (cleartext)."
#: src/calls-account.c:163
msgid "Default (uninitialized) state"
msgstr "Status bawan (tidak diinisialisasi)"
#: src/calls-account.c:166
msgid "Initializing account…"
msgstr "Menginisialisasi akun…"
#: src/calls-account.c:169
msgid "Uninitializing account…"
msgstr "Menonaktifkan akun…"
#: src/calls-account.c:172
msgid "Connecting to server…"
msgstr "Menghubungkan ke peladen…"
#: src/calls-account.c:175
msgid "Account is online"
msgstr "Akun sedang daring"
#: src/calls-account.c:178
msgid "Disconnecting from server…"
msgstr "Memutuskan sambungan dari peladen…"
#: src/calls-account.c:181
msgid "Account is offline"
msgstr "Akun sedang luring"
#: src/calls-account.c:184
msgid "Account encountered an error"
msgstr "Akun mengalami kesalahan"
#: src/calls-account.c:202
msgid "No reason given"
msgstr "Tidak ada alasan yang diberikan"
#: src/calls-account.c:205
msgid "Initialization started"
msgstr "Inisialisasi dimulai"
#: src/calls-account.c:208
msgid "Initialization complete"
msgstr "Inisialisasi selesai"
#: src/calls-account.c:211
msgid "Uninitialization started"
msgstr "Penonaktifan dimulai"
#: src/calls-account.c:214
msgid "Uninitialization complete"
msgstr "Penonaktifan selesai"
#: src/calls-account.c:217
msgid "No credentials set"
msgstr "Tidak ada kredensial yang ditetapkan"
#: src/calls-account.c:220
msgid "Starting to connect"
msgstr "Mulai terhubung"
#: src/calls-account.c:223
msgid "Connection timed out"
msgstr "Sambungan habis waktu"
#: src/calls-account.c:226
msgid "Domain name could not be resolved"
msgstr "Nama domain tidak dapat diselesaikan"
#: src/calls-account.c:229
msgid "Server did not accept username or password"
msgstr "Peladen tidak menerima nama pengguna atau kata sandi"
#: src/calls-account.c:232
msgid "Connecting complete"
msgstr "Menyambungkan selesai"
#: src/calls-account.c:235
msgid "Starting to disconnect"
msgstr "Mulai memutuskan sambungan"
#: src/calls-account.c:238
msgid "Disconnecting complete"
msgstr "Memutuskan sambungan selesai"
#: src/calls-account.c:241
msgid "Internal error occurred"
msgstr "Terjadi kesalahan internal"
#: src/calls-account-overview.c:202
#, c-format
msgid "Edit account: %s"
msgstr "Sunting akun: %s"
#: src/calls-account-overview.c:209
msgid "Add new account"
msgstr "Tambah akun baru"
#: src/calls-account-overview.c:441
msgid "Account overview"
msgstr "Gambaran umum akun"
#: src/calls-application.c:367
#, c-format
msgid "Tried dialing invalid tel URI `%s'"
msgstr "Mencoba menekan URI tel tidak valid '%s'"
#: src/calls-application.c:748
#, c-format
msgid "Don't know how to open `%s'"
msgstr "Tidak tahu bagaimana membuka '%s'"
#: src/calls-application.c:812
msgid "The name of the plugins to load"
msgstr "Nama pengaya yang akan dimuat"
#: src/calls-application.c:813
msgid "PLUGIN"
msgstr "PENGAYA"
#: src/calls-application.c:818
msgid "Whether to present the main window on startup"
msgstr "Apakah menyajikan jendela utama pada saat mulai"
#: src/calls-application.c:824
msgid "Dial a telephone number"
msgstr "Hubungi nomor telepon"
#: src/calls-application.c:825
msgid "NUMBER"
msgstr "NOMOR"
#: src/calls-application.c:830
msgid "Enable verbose debug messages"
msgstr "Fungsikan pesan awakutu cerewet"
#: src/calls-application.c:836
msgid "Print current version"
msgstr "Cetak versi saat ini"
#: src/calls-best-match.c:487
msgid "Anonymous caller"
msgstr "Penelepon anonim"
#: src/calls-call-record-row.c:97
#, c-format
msgid ""
"%s\n"
"yesterday"
msgstr ""
"%s\n"
"kemarin"
#: src/calls-emergency-call-types.c:64
msgid "Police"
msgstr "Polisi"
#: src/calls-emergency-call-types.c:67
msgid "Ambulance"
msgstr "Ambulans"
#: src/calls-emergency-call-types.c:70
msgid "Fire Brigade"
msgstr "Pemadam Kebakaran"
#: src/calls-emergency-call-types.c:73
msgid "Mountain Rescue"
msgstr "Penyelamatan Gunung"
#: src/calls-main-window.c:124
msgid "translator-credits"
msgstr ""
"Andika Triwidada <andika@gmail.com>, 2020, 2021.\n"
"Kukuh Syafaat <kukuhsyafaat@gnome.org>, 2022-2023."
#: src/calls-main-window.c:317
msgid "Can't place calls: No modem or VoIP account available"
msgstr ""
"Tidak dapat melakukan panggilan: Tidak ada modem atau akun VoIP yang tersedia"
#: src/calls-main-window.c:319
msgid "Can't place calls: No plugin loaded"
msgstr "Tidak dapat melakukan panggilan: Tidak ada pengaya yang dimuat"
#: src/calls-main-window.c:357
msgid "Contacts"
msgstr "Kontak"
#: src/calls-main-window.c:367
msgid "Dial Pad"
msgstr "Tombol Angka"
#. Recent as in "Recent calls" (the call history)
#: src/calls-main-window.c:376
msgid "Recent"
msgstr "Baru-baru Ini"
#: src/calls-notifier.c:53
msgid "Missed call"
msgstr "Panggilan tak terjawab"
#. %s is a name here
#: src/calls-notifier.c:77
#, c-format
msgid "Missed call from <b>%s</b>"
msgstr "Panggilan tak terjawab dari <b>%s</b>"
#. %s is a id here
#: src/calls-notifier.c:80
#, c-format
msgid "Missed call from %s"
msgstr "Panggilan tak terjawab dari %s"
#: src/calls-notifier.c:82
msgid "Missed call from unknown caller"
msgstr "Panggilan tak terjawab dari pemanggil yang tidak dikenal"
#: src/calls-notifier.c:88
msgid "Call back"
msgstr "Telepon balik"
#: src/ui/account-overview.ui:16
msgid "VoIP Accounts"
msgstr "Akun VoIP"
#: src/ui/account-overview.ui:49
msgid "Add VoIP Accounts"
msgstr "Tambah Akun VoIP"
#: src/ui/account-overview.ui:51
msgid ""
"You can add VoIP account here. It will allow you to place and receive VoIP "
"calls using the SIP protocol. This feature is still relatively new and not "
"yet feature complete (i.e. no encrypted media)."
msgstr ""
"Anda dapat menambahkan akun VoIP di sini. Ini akan memungkinkan Anda untuk "
"menempatkan dan menerima panggilan VoIP menggunakan protokol SIP. Fitur ini "
"masih tergolong baru dan belum lengkap (yaitu tidak ada media terenkripsi)."
#: src/ui/account-overview.ui:58 src/ui/account-overview.ui:106
msgid "_Add Account"
msgstr "Tambah _Akun"
#. Translators: This is a verb, not a noun. Call the number of the currently selected row.
#: src/ui/call-record-row.ui:62
msgid "Call"
msgstr "Panggilan"
#: src/ui/call-record-row.ui:102
msgid "_Delete Call"
msgstr "_Hapus Panggilan"
#. Translators: This is a phone number
#: src/ui/call-record-row.ui:107
msgid "_Copy number"
msgstr "_Salin nomor"
#: src/ui/call-record-row.ui:112
msgid "_Add contact"
msgstr "T_ambah Kontak"
#: src/ui/call-record-row.ui:117
msgid "_Send SMS"
msgstr "_Kirim SMS"
#: src/ui/call-selector-item.ui:38
msgid "On hold"
msgstr "Ditahan"
#: src/ui/contacts-box.ui:60
msgid "No Contacts Found"
msgstr "Tidak Ada Kontak yang Ditemukan"
#: src/ui/history-box.ui:10
msgid "No Recent Calls"
msgstr "Tidak Ada Panggilan Terbaru"
#: src/ui/main-window.ui:105
msgid "USSD"
msgstr "USSD"
#: src/ui/main-window.ui:114
msgid "_Cancel"
msgstr "_Batal"
#: src/ui/main-window.ui:131
msgid "_Close"
msgstr "_Tutup"
#: src/ui/main-window.ui:141
msgid "_Send"
msgstr "_Kirim"
#: src/ui/main-window.ui:214
msgid "_VoIP Accounts"
msgstr "Akun _VoIP"
#: src/ui/main-window.ui:227
msgid "_Keyboard shortcuts"
msgstr "Pintasan papan _ketik"
#: src/ui/main-window.ui:233
msgid "_Help"
msgstr "_Bantuan"
#. "Calls" is the application name, do not translate
#: src/ui/main-window.ui:239
msgid "_About Calls"
msgstr "Tent_ang Panggilan"
#: src/ui/new-call-box.ui:38
msgid "Enter a VoIP address"
msgstr "Masukkan suatu alamat VoIP"
#: src/ui/new-call-box.ui:62
msgid "SIP Account"
msgstr "Akun SIP"
#: src/ui/new-call-header-bar.ui:6
msgid "New Call"
msgstr "Panggilan Baru"
#: src/ui/new-call-header-bar.ui:19
msgid "Back"
msgstr "Mundur"
#: plugins/provider/mm/calls-mm-call.c:73
msgid "Unknown reason"
msgstr "Alasan tidak dikenal"
#: plugins/provider/mm/calls-mm-call.c:74
msgid "Outgoing call started"
msgstr "Panggilan keluar dimulai"
#: plugins/provider/mm/calls-mm-call.c:75
msgid "New incoming call"
msgstr "Panggilan masuk baru"
#: plugins/provider/mm/calls-mm-call.c:76
msgid "Call accepted"
msgstr "Panggilan diterima"
#: plugins/provider/mm/calls-mm-call.c:77
msgid "Call ended"
msgstr "Panggilan berakhir"
#: plugins/provider/mm/calls-mm-call.c:78
msgid "Call disconnected (busy or call refused)"
msgstr "Panggilan terputus (sibuk atau panggilan ditolak)"
#: plugins/provider/mm/calls-mm-call.c:79
msgid "Call disconnected (wrong id or network problem)"
msgstr "Panggilan terputus (id salah atau masalah jaringan)"
#: plugins/provider/mm/calls-mm-call.c:80
msgid "Call disconnected (error setting up audio channel)"
msgstr "Panggilan terputus (kesalahan pengaturan saluran audio)"
#. Translators: Transfer is for active or held calls
#: plugins/provider/mm/calls-mm-call.c:82
msgid "Call transferred"
msgstr "Panggilan ditransfer"
#. Translators: Deflecting is for incoming or waiting calls
#: plugins/provider/mm/calls-mm-call.c:84
msgid "Call deflected"
msgstr "Panggilan dibelokkan"
#: plugins/provider/mm/calls-mm-call.c:109
#, c-format
msgid "Call disconnected (unknown reason code %i)"
msgstr "Panggilan terputus (kode alasan tidak diketahui %i)"
#: plugins/provider/mm/calls-mm-provider.c:84
msgid "ModemManager unavailable"
msgstr "ModemManager tidak tersedia"
#: plugins/provider/mm/calls-mm-provider.c:86
#: plugins/provider/ofono/calls-ofono-provider.c:96
msgid "No voice-capable modem available"
msgstr "Tidak ada modem berkemampuan suara yang tersedia"
#: plugins/provider/mm/calls-mm-provider.c:88
#: plugins/provider/ofono/calls-ofono-provider.c:98
msgid "Normal"
msgstr "Normal"
#: plugins/provider/mm/calls-mm-provider.c:458
#: plugins/provider/ofono/calls-ofono-provider.c:546
msgid "Initialized"
msgstr "Diinisialisasi"
#: plugins/provider/ofono/calls-ofono-provider.c:94
msgid "DBus unavailable"
msgstr "DBus tidak tersedia"
#: plugins/provider/sip/calls-sip-account-widget.c:668
msgid "No encryption"
msgstr "Tidak ada enkripsi"
#. TODO Optional encryption
#: plugins/provider/sip/calls-sip-account-widget.c:675
msgid "Force encryption"
msgstr "Enkripsi paksa"
#: plugins/provider/sip/calls-sip-call.c:123
msgid "Cryptographic key exchange unsuccessful"
msgstr "Pertukaran kunci kriptografi tidak berhasil"
#: plugins/provider/sip/sip-account-widget.ui:11
msgid "Add Account"
msgstr "Tambah Akun"
#: plugins/provider/sip/sip-account-widget.ui:17
msgid "_Log In"
msgstr "_Log masuk"
#: plugins/provider/sip/sip-account-widget.ui:42
msgid "Manage Account"
msgstr "Kelola Akun"
#: plugins/provider/sip/sip-account-widget.ui:47
msgid "_Apply"
msgstr "Ter_apkan"
#: plugins/provider/sip/sip-account-widget.ui:61
msgid "_Delete"
msgstr "_Hapus"
#: plugins/provider/sip/sip-account-widget.ui:91
msgid "Server"
msgstr "Peladen"
#: plugins/provider/sip/sip-account-widget.ui:109
msgid "Display Name"
msgstr "Nama Tampilan"
#: plugins/provider/sip/sip-account-widget.ui:110
msgid "Optional"
msgstr "Pilihan"
#: plugins/provider/sip/sip-account-widget.ui:128
msgid "User ID"
msgstr "ID Pengguna"
#: plugins/provider/sip/sip-account-widget.ui:141
msgid "Password"
msgstr "Kata Sandi"
#: plugins/provider/sip/sip-account-widget.ui:166
msgid "Port"
msgstr "Port"
#: plugins/provider/sip/sip-account-widget.ui:182
msgid "Transport"
msgstr "Transportasi"
#: plugins/provider/sip/sip-account-widget.ui:189
msgid "Media Encryption"
msgstr "Enkripsi Media"
#: plugins/provider/sip/sip-account-widget.ui:201
msgid "Use for Phone Calls"
msgstr "Gunakan untuk Panggilan Telepon"
#: plugins/provider/sip/sip-account-widget.ui:214
msgid "Automatically Connect"
msgstr "Terhubung Secara Otomatis"
#~ msgid "Calling…"
#~ msgstr "Memanggil…"
#~ msgid "Can't place calls: No backend service"
#~ msgstr "Tidak dapat melakukan panggilan: Tidak ada layanan backend"
#~ msgid "Mute"
#~ msgstr "Bisukan"
#~ msgid "Speaker"
#~ msgstr "Speaker"
#~ msgid "Add call"
#~ msgstr "Menambahkan panggilan"
#~ msgid "Hold"
#~ msgstr "Tahan"
#~ msgid "Hang up"
#~ msgstr "Tutup"
#~ msgid "Answer"
#~ msgstr "Jawab"
#~ msgid "Hide the dial pad"
#~ msgstr "Menyembunyikan tombol angka"
#~ msgid "Call the party"
#~ msgstr "Hubungi mereka"
#~ msgid "+441234567890"
#~ msgstr "+441234567890"
#~ msgid "This call is not encrypted"
#~ msgstr "Panggilan ini tidak dienkripsi"
#~ msgid "Recent Calls"
#~ msgstr "Panggilan Baru-baru Ini"
#~ msgid "New call…"
#~ msgstr "Panggilan baru…"
#~ msgid "Menu"
#~ msgstr "Menu"
#~ msgid "About Calls"
#~ msgstr "Tentang Panggilan"
#~ msgid "No modem found"
#~ msgstr "Modem tak ditemukan"
#~ msgid "Enter a number"
#~ msgstr "Masukkan suatu nomor"
#~ msgid "Dial"
#~ msgstr "Dial"
#~ msgid "Backspace through number"
#~ msgstr "Backspace melalui angka"