mirror of
https://gitlab.gnome.org/GNOME/calls.git
synced 2024-11-16 05:15:36 +00:00
627 lines
16 KiB
Text
627 lines
16 KiB
Text
# Slovenian translation for calls.
|
||
# Copyright (C) 2021 calls's COPYRIGHT HOLDER
|
||
# This file is distributed under the same license as the calls package.
|
||
#
|
||
# Matej Urbančič <mateju@src.gnome.org>, 2021–2023.
|
||
#
|
||
msgid ""
|
||
msgstr ""
|
||
"Project-Id-Version: calls master\n"
|
||
"Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/calls/-/issues\n"
|
||
"POT-Creation-Date: 2023-07-29 13:28+0000\n"
|
||
"PO-Revision-Date: 2023-07-29 16:35+0200\n"
|
||
"Last-Translator: Matej Urbančič <mateju@src.gnome.org>\n"
|
||
"Language-Team: Slovenian GNOME Translation Team <gnome-si@googlegroups.com>\n"
|
||
"Language: sl_SI\n"
|
||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||
"Plural-Forms: nplurals=4; plural=(n%100==1 ? 1 : n%100==2 ? 2 : n%100==3 || n%100==4 ? 3 : 0);\n"
|
||
"X-Poedit-SourceCharset: utf-8\n"
|
||
"X-Generator: Poedit 3.0.1\n"
|
||
"X-Poedit-SourceCharset: ISO-8859-1\n"
|
||
|
||
#: data/org.gnome.Calls.desktop.in:3 data/org.gnome.Calls.metainfo.xml:6 src/calls-application.c:500 src/ui/call-window.ui:9 src/ui/main-window.ui:7
|
||
msgid "Calls"
|
||
msgstr "Klici"
|
||
|
||
#: data/org.gnome.Calls.desktop.in:4 data/org.gnome.Calls-daemon.desktop.in:4
|
||
msgid "Phone"
|
||
msgstr "Telefon"
|
||
|
||
#: data/org.gnome.Calls.desktop.in:5
|
||
msgid "A phone dialer and call handler"
|
||
msgstr "Klicalnik in upravljalnik klicev"
|
||
|
||
#. Translators: Search terms to find this application. Do NOT translate or localize the semicolons! The list MUST also end with a semicolon!
|
||
#: data/org.gnome.Calls.desktop.in:7 data/org.gnome.Calls-daemon.desktop.in:7
|
||
msgid "Telephone;Call;Phone;Dial;Dialer;PSTN;"
|
||
msgstr "Telefon;Klic;Pogovor;Call;Phone;Dial;Dialer;PSTN;Telefoniranje;Govor;"
|
||
|
||
#: data/org.gnome.Calls-daemon.desktop.in:3
|
||
msgid "Calls (daemon)"
|
||
msgstr "Klici (odzadnji program)"
|
||
|
||
#: data/org.gnome.Calls-daemon.desktop.in:5
|
||
msgid "A phone dialer and call handler (daemon mode)"
|
||
msgstr "Klicalnik in upravljalnik klicev (odzadnji način)"
|
||
|
||
#: data/org.gnome.Calls.metainfo.xml:7
|
||
msgid "Make phone and SIP calls"
|
||
msgstr "Opravite telefonske klice"
|
||
|
||
#: data/org.gnome.Calls.metainfo.xml:10
|
||
msgid ""
|
||
"Calls is a simple, elegant phone dialer and call handler for GNOME. It can be used with a cellular modem for plain old telephone calls as well as VoIP calls using the SIP "
|
||
"protocol."
|
||
msgstr ""
|
||
"Calls je enostaven, eleganten klicalnik in upravljalnik klicev za GNOME. Podpira klice po mobilnem modemu za klasične telefonske klice, pa tudi klice VoIP po protokolu SIP."
|
||
|
||
#. Translators: A screenshot description.
|
||
#: data/org.gnome.Calls.metainfo.xml:26
|
||
msgid "Placing a call"
|
||
msgstr "Vzpostavljanje klica"
|
||
|
||
#. Translators: A screenshot description.
|
||
#: data/org.gnome.Calls.metainfo.xml:31
|
||
msgid "The call history"
|
||
msgstr "Zgodovina klicev"
|
||
|
||
#: data/org.gnome.Calls.gschema.xml:7 data/org.gnome.Calls.gschema.xml:8
|
||
msgid "Whether calls should automatically use the default origin"
|
||
msgstr "Ali naj klici samodejno uporabijo privzeto poreklo"
|
||
|
||
#: data/org.gnome.Calls.gschema.xml:13
|
||
msgid "The country code as reported by the modem"
|
||
msgstr "Klicna koda države, kot jo posreduje modem"
|
||
|
||
#: data/org.gnome.Calls.gschema.xml:14
|
||
msgid "The country code is used for contact name lookup"
|
||
msgstr "Klicna koda države se uporablja za iskanje stikov"
|
||
|
||
#: data/org.gnome.Calls.gschema.xml:19
|
||
msgid "The plugins to load automatically"
|
||
msgstr "Samodejno naloženi vstavki"
|
||
|
||
#: data/org.gnome.Calls.gschema.xml:20
|
||
msgid "These plugins will be automatically loaded on application startup."
|
||
msgstr "Navedeni vstavki se samodejno naložijo ob zagonu programa."
|
||
|
||
#: data/org.gnome.Calls.gschema.xml:25
|
||
msgid "Audio codecs to use for VoIP calls in order of preference"
|
||
msgstr "Zvočni kodek za klice VoIP, razvrščeni po prednosti"
|
||
|
||
#: data/org.gnome.Calls.gschema.xml:26
|
||
msgid "The preferred audio codecs to use for VoIP calls (if available)"
|
||
msgstr "Prednostno uporabljen zvočni kodeki za klice VoIP (če so na voljo)"
|
||
|
||
#: data/org.gnome.Calls.gschema.xml:31
|
||
msgid "Whether to allow using SDES for SRTP without TLS as the transport"
|
||
msgstr "Ali naj se uporabi standard SDES za protokol SRTP brez šifriranja s TLS"
|
||
|
||
#: data/org.gnome.Calls.gschema.xml:32
|
||
msgid "Set to true if you want to allow with keys exchanged in cleartext."
|
||
msgstr "Izbrana možnost omogoča izmenjavo varnostnih ključev v navadnem besedilu."
|
||
|
||
#: src/calls-account.c:163
|
||
msgid "Default (uninitialized) state"
|
||
msgstr "Privzeto (nezačeto) stanje"
|
||
|
||
#: src/calls-account.c:166
|
||
msgid "Initializing account…"
|
||
msgstr "Začenjanje računa …"
|
||
|
||
#: src/calls-account.c:169
|
||
msgid "Uninitializing account…"
|
||
msgstr "Izklapljanje računa …"
|
||
|
||
#: src/calls-account.c:172
|
||
msgid "Connecting to server…"
|
||
msgstr "Poteka povezovanje s strežnikom …"
|
||
|
||
#: src/calls-account.c:175
|
||
msgid "Account is online"
|
||
msgstr "Račun je povezan"
|
||
|
||
#: src/calls-account.c:178
|
||
msgid "Disconnecting from server…"
|
||
msgstr "Poteka prekinjanje povezave s strežnikom ..."
|
||
|
||
#: src/calls-account.c:181
|
||
msgid "Account is offline"
|
||
msgstr "Račun je brez povezave"
|
||
|
||
#: src/calls-account.c:184
|
||
msgid "Account encountered an error"
|
||
msgstr "Pri uporabi računa je prišlo do napake"
|
||
|
||
#: src/calls-account.c:202
|
||
msgid "No reason given"
|
||
msgstr "Razlog ni podan"
|
||
|
||
#: src/calls-account.c:205
|
||
msgid "Initialization started"
|
||
msgstr "Začenjanje je v teku"
|
||
|
||
#: src/calls-account.c:208
|
||
msgid "Initialization complete"
|
||
msgstr "Začenjanje je končano"
|
||
|
||
#: src/calls-account.c:211
|
||
msgid "Uninitialization started"
|
||
msgstr "Izklapljanje je začeto"
|
||
|
||
#: src/calls-account.c:214
|
||
msgid "Uninitialization complete"
|
||
msgstr "Izklapljanje je končano"
|
||
|
||
#: src/calls-account.c:217
|
||
msgid "No credentials set"
|
||
msgstr "Ni podanih poveril"
|
||
|
||
#: src/calls-account.c:220
|
||
msgid "Starting to connect"
|
||
msgstr "Začetek povezovanja"
|
||
|
||
#: src/calls-account.c:223
|
||
msgid "Connection timed out"
|
||
msgstr "Povezava je časovno potekla"
|
||
|
||
#: src/calls-account.c:226
|
||
msgid "Domain name could not be resolved"
|
||
msgstr "Imena domene ni mogoče razrešiti"
|
||
|
||
#: src/calls-account.c:229
|
||
msgid "Server did not accept username or password"
|
||
msgstr "Strežnik ni sprejel uporabniškega imena ali gesla"
|
||
|
||
#: src/calls-account.c:232
|
||
msgid "Connecting complete"
|
||
msgstr "Povezovanje je končano"
|
||
|
||
#: src/calls-account.c:235
|
||
msgid "Starting to disconnect"
|
||
msgstr "Začetek prekinjanja povezave"
|
||
|
||
#: src/calls-account.c:238
|
||
msgid "Disconnecting complete"
|
||
msgstr "Prekinitev povezave je končana"
|
||
|
||
#: src/calls-account.c:241
|
||
msgid "Internal error occurred"
|
||
msgstr "Prišlo je do notranje napake"
|
||
|
||
#: src/calls-account-overview.c:202
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Edit account: %s"
|
||
msgstr "Uredi račun: %s"
|
||
|
||
#: src/calls-account-overview.c:209
|
||
msgid "Add new account"
|
||
msgstr "Dodaj račun"
|
||
|
||
#: src/calls-account-overview.c:441
|
||
msgid "Account overview"
|
||
msgstr "Pregled računa"
|
||
|
||
#: src/calls-application.c:367
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Tried dialing invalid tel URI `%s'"
|
||
msgstr "Prekinjen je poskus klica neveljavnega naslova URI »%s«"
|
||
|
||
#: src/calls-application.c:748
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Don't know how to open `%s'"
|
||
msgstr "Ni znano, kako odpreti »%s«"
|
||
|
||
#: src/calls-application.c:812
|
||
msgid "The name of the plugins to load"
|
||
msgstr "Ime vstavka za nalaganje"
|
||
|
||
#: src/calls-application.c:813
|
||
msgid "PLUGIN"
|
||
msgstr "VSTAVEK"
|
||
|
||
#: src/calls-application.c:818
|
||
msgid "Whether to present the main window on startup"
|
||
msgstr "Ali naj se ob zagonu pokaže glavno okno"
|
||
|
||
#: src/calls-application.c:824
|
||
msgid "Dial a telephone number"
|
||
msgstr "Pokliči telefonsko številko"
|
||
|
||
#: src/calls-application.c:825
|
||
msgid "NUMBER"
|
||
msgstr "ŠTEVILKA"
|
||
|
||
#: src/calls-application.c:830
|
||
msgid "Enable verbose debug messages"
|
||
msgstr "Omogoči podrobna sporočila razhroščevanja"
|
||
|
||
#: src/calls-application.c:836
|
||
msgid "Print current version"
|
||
msgstr "Izpiši trenutno različico"
|
||
|
||
#: src/calls-best-match.c:487
|
||
msgid "Anonymous caller"
|
||
msgstr "Anonimni klicatelj"
|
||
|
||
#: src/calls-call-record-row.c:97
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"%s\n"
|
||
"yesterday"
|
||
msgstr ""
|
||
"%s\n"
|
||
"včeraj"
|
||
|
||
#: src/calls-emergency-call-types.c:64
|
||
msgid "Police"
|
||
msgstr "Policija"
|
||
|
||
#: src/calls-emergency-call-types.c:67
|
||
msgid "Ambulance"
|
||
msgstr "Reševalci"
|
||
|
||
#: src/calls-emergency-call-types.c:70
|
||
msgid "Fire Brigade"
|
||
msgstr "Gasilci"
|
||
|
||
#: src/calls-emergency-call-types.c:73
|
||
msgid "Mountain Rescue"
|
||
msgstr "Gorska reševalna postaja"
|
||
|
||
#: src/calls-main-window.c:124
|
||
msgid "translator-credits"
|
||
msgstr "miles"
|
||
|
||
#: src/calls-main-window.c:317
|
||
msgid "Can't place calls: No modem or VoIP account available"
|
||
msgstr "Ni mogoče klicati: na voljo ni modema ali računa VoIP"
|
||
|
||
#: src/calls-main-window.c:319
|
||
msgid "Can't place calls: No plugin loaded"
|
||
msgstr "Ni mogoče klicati: vstavek ni naložen"
|
||
|
||
#: src/calls-main-window.c:357
|
||
msgid "Contacts"
|
||
msgstr "Stiki"
|
||
|
||
#: src/calls-main-window.c:367
|
||
msgid "Dial Pad"
|
||
msgstr "Številčnica"
|
||
|
||
#. Recent as in "Recent calls" (the call history)
|
||
#: src/calls-main-window.c:376
|
||
msgid "Recent"
|
||
msgstr "Nedavno"
|
||
|
||
#: src/calls-notifier.c:53
|
||
msgid "Missed call"
|
||
msgstr "Zgrešen klic"
|
||
|
||
#. %s is a name here
|
||
#: src/calls-notifier.c:77
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Missed call from <b>%s</b>"
|
||
msgstr "Zgrešen klic: <b>%s</b>"
|
||
|
||
#. %s is a id here
|
||
#: src/calls-notifier.c:80
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Missed call from %s"
|
||
msgstr "Zgrešen klic: %s"
|
||
|
||
#: src/calls-notifier.c:82
|
||
msgid "Missed call from unknown caller"
|
||
msgstr "Zgrešen klic neznanega klicatelja"
|
||
|
||
#: src/calls-notifier.c:88
|
||
msgid "Call back"
|
||
msgstr "Pokliči nazaj"
|
||
|
||
#: src/ui/account-overview.ui:16
|
||
msgid "VoIP Accounts"
|
||
msgstr "Računi VoIP"
|
||
|
||
#: src/ui/account-overview.ui:49
|
||
msgid "Add VoIP Accounts"
|
||
msgstr "Dodaj račun VoIP"
|
||
|
||
#: src/ui/account-overview.ui:51
|
||
msgid ""
|
||
"You can add VoIP account here. It will allow you to place and receive VoIP calls using the SIP protocol. This feature is still relatively new and not yet feature complete "
|
||
"(i.e. no encrypted media)."
|
||
msgstr ""
|
||
"Na tem mestu je mogoče dodati račun VoIP. Omogoča klicanje in prejemanje klicev VoIP z uporabo protokola SIP. Možnost je še vedno precej nova in funkcijsko še ni popolna "
|
||
"(šifriranje na primer še ni podprto)."
|
||
|
||
#: src/ui/account-overview.ui:58 src/ui/account-overview.ui:106
|
||
msgid "_Add Account"
|
||
msgstr "_Dodaj račun"
|
||
|
||
#. Translators: This is a verb, not a noun. Call the number of the currently selected row.
|
||
#: src/ui/call-record-row.ui:62
|
||
msgid "Call"
|
||
msgstr "Pokliči"
|
||
|
||
#: src/ui/call-record-row.ui:102
|
||
msgid "_Delete Call"
|
||
msgstr "_Izbriši klic"
|
||
|
||
#. Translators: This is a phone number
|
||
#: src/ui/call-record-row.ui:107
|
||
msgid "_Copy number"
|
||
msgstr "_Kopiraj številko"
|
||
|
||
#: src/ui/call-record-row.ui:112
|
||
msgid "_Add contact"
|
||
msgstr "_Dodaj stik"
|
||
|
||
#: src/ui/call-record-row.ui:117
|
||
msgid "_Send SMS"
|
||
msgstr "_Pošlji SMS"
|
||
|
||
#: src/ui/call-selector-item.ui:38
|
||
msgid "On hold"
|
||
msgstr "Zadržano"
|
||
|
||
#: src/ui/contacts-box.ui:60
|
||
msgid "No Contacts Found"
|
||
msgstr "Ni najdenih stikov"
|
||
|
||
#: src/ui/history-box.ui:10
|
||
msgid "No Recent Calls"
|
||
msgstr "Ni nedavnih klicev"
|
||
|
||
#: src/ui/main-window.ui:105
|
||
msgid "USSD"
|
||
msgstr "USSD"
|
||
|
||
#: src/ui/main-window.ui:114
|
||
msgid "_Cancel"
|
||
msgstr "Pre_kliči"
|
||
|
||
#: src/ui/main-window.ui:131
|
||
msgid "_Close"
|
||
msgstr "_Zapri"
|
||
|
||
#: src/ui/main-window.ui:141
|
||
msgid "_Send"
|
||
msgstr "_Pošlji"
|
||
|
||
#: src/ui/main-window.ui:214
|
||
msgid "_VoIP Accounts"
|
||
msgstr "Računi _VoIP"
|
||
|
||
#: src/ui/main-window.ui:227
|
||
msgid "_Keyboard shortcuts"
|
||
msgstr "_Tipke za bližnjice"
|
||
|
||
#: src/ui/main-window.ui:233
|
||
msgid "_Help"
|
||
msgstr "Po_moč"
|
||
|
||
#. "Calls" is the application name, do not translate
|
||
#: src/ui/main-window.ui:239
|
||
msgid "_About Calls"
|
||
msgstr "_O programu Klici"
|
||
|
||
#: src/ui/new-call-box.ui:38
|
||
msgid "Enter a VoIP address"
|
||
msgstr "Vnesite naslov VoIP"
|
||
|
||
#: src/ui/new-call-box.ui:62
|
||
msgid "SIP Account"
|
||
msgstr "Račun SIP"
|
||
|
||
#: src/ui/new-call-header-bar.ui:6
|
||
msgid "New Call"
|
||
msgstr "Nov klic"
|
||
|
||
#: src/ui/new-call-header-bar.ui:19
|
||
msgid "Back"
|
||
msgstr "Nazaj"
|
||
|
||
#: plugins/provider/mm/calls-mm-call.c:73
|
||
msgid "Unknown reason"
|
||
msgstr "Neznan razlog"
|
||
|
||
#: plugins/provider/mm/calls-mm-call.c:74
|
||
msgid "Outgoing call started"
|
||
msgstr "Odhodni klic se je začel"
|
||
|
||
#: plugins/provider/mm/calls-mm-call.c:75
|
||
msgid "New incoming call"
|
||
msgstr "Nov dohodni klic"
|
||
|
||
#: plugins/provider/mm/calls-mm-call.c:76
|
||
msgid "Call accepted"
|
||
msgstr "Klic je sprejet"
|
||
|
||
#: plugins/provider/mm/calls-mm-call.c:77
|
||
msgid "Call ended"
|
||
msgstr "Klic je končan"
|
||
|
||
#: plugins/provider/mm/calls-mm-call.c:78
|
||
msgid "Call disconnected (busy or call refused)"
|
||
msgstr "Klic je razvezan (zasedeno ali klic zavrnjen)"
|
||
|
||
#: plugins/provider/mm/calls-mm-call.c:79
|
||
msgid "Call disconnected (wrong id or network problem)"
|
||
msgstr "Klic je razvezan (napačen ID ali težava z omrežjem)"
|
||
|
||
#: plugins/provider/mm/calls-mm-call.c:80
|
||
msgid "Call disconnected (error setting up audio channel)"
|
||
msgstr "Klic je razvezan (napaka pri nastavitvi zvočnega kanala)"
|
||
|
||
#. Translators: Transfer is for active or held calls
|
||
#: plugins/provider/mm/calls-mm-call.c:82
|
||
msgid "Call transferred"
|
||
msgstr "Klic je prevezan"
|
||
|
||
#. Translators: Deflecting is for incoming or waiting calls
|
||
#: plugins/provider/mm/calls-mm-call.c:84
|
||
msgid "Call deflected"
|
||
msgstr "Klic je preusmerjen"
|
||
|
||
#: plugins/provider/mm/calls-mm-call.c:109
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Call disconnected (unknown reason code %i)"
|
||
msgstr "Klic je razvezan (neznan razlog, koda %i)"
|
||
|
||
#: plugins/provider/mm/calls-mm-provider.c:84
|
||
msgid "ModemManager unavailable"
|
||
msgstr "ModemManager ni na voljo"
|
||
|
||
#: plugins/provider/mm/calls-mm-provider.c:86 plugins/provider/ofono/calls-ofono-provider.c:96
|
||
msgid "No voice-capable modem available"
|
||
msgstr "Na voljo ni nobenega modema za glasovno podporo"
|
||
|
||
#: plugins/provider/mm/calls-mm-provider.c:88 plugins/provider/ofono/calls-ofono-provider.c:98
|
||
msgid "Normal"
|
||
msgstr "Navadno"
|
||
|
||
#: plugins/provider/mm/calls-mm-provider.c:458 plugins/provider/ofono/calls-ofono-provider.c:546
|
||
msgid "Initialized"
|
||
msgstr "Začeto"
|
||
|
||
#: plugins/provider/ofono/calls-ofono-provider.c:94
|
||
msgid "DBus unavailable"
|
||
msgstr "Vodilo DBus ni na voljo"
|
||
|
||
#: plugins/provider/sip/calls-sip-account-widget.c:668
|
||
msgid "No encryption"
|
||
msgstr "Brez šifriranja"
|
||
|
||
#. TODO Optional encryption
|
||
#: plugins/provider/sip/calls-sip-account-widget.c:675
|
||
msgid "Force encryption"
|
||
msgstr "Vsili šifriranje"
|
||
|
||
#: plugins/provider/sip/calls-sip-call.c:123
|
||
msgid "Cryptographic key exchange unsuccessful"
|
||
msgstr "Izmenjava kriptografskih ključev je spodletela"
|
||
|
||
#: plugins/provider/sip/sip-account-widget.ui:11
|
||
msgid "Add Account"
|
||
msgstr "Dodaj račun"
|
||
|
||
#: plugins/provider/sip/sip-account-widget.ui:17
|
||
msgid "_Log In"
|
||
msgstr "_Prijava"
|
||
|
||
#: plugins/provider/sip/sip-account-widget.ui:42
|
||
msgid "Manage Account"
|
||
msgstr "Uredi račun"
|
||
|
||
#: plugins/provider/sip/sip-account-widget.ui:47
|
||
msgid "_Apply"
|
||
msgstr "_Uveljavi"
|
||
|
||
#: plugins/provider/sip/sip-account-widget.ui:61
|
||
msgid "_Delete"
|
||
msgstr "_Izbriši"
|
||
|
||
#: plugins/provider/sip/sip-account-widget.ui:91
|
||
msgid "Server"
|
||
msgstr "Strežnik"
|
||
|
||
#: plugins/provider/sip/sip-account-widget.ui:109
|
||
msgid "Display Name"
|
||
msgstr "Prikazano ime"
|
||
|
||
#: plugins/provider/sip/sip-account-widget.ui:110
|
||
msgid "Optional"
|
||
msgstr "Izbirno"
|
||
|
||
#: plugins/provider/sip/sip-account-widget.ui:128
|
||
msgid "User ID"
|
||
msgstr "ID uporabnika"
|
||
|
||
#: plugins/provider/sip/sip-account-widget.ui:141
|
||
msgid "Password"
|
||
msgstr "Geslo"
|
||
|
||
#: plugins/provider/sip/sip-account-widget.ui:166
|
||
msgid "Port"
|
||
msgstr "Vrata"
|
||
|
||
#: plugins/provider/sip/sip-account-widget.ui:182
|
||
msgid "Transport"
|
||
msgstr "Prenos"
|
||
|
||
#: plugins/provider/sip/sip-account-widget.ui:189
|
||
msgid "Media Encryption"
|
||
msgstr "Šifriranje predstavnih virov"
|
||
|
||
#: plugins/provider/sip/sip-account-widget.ui:201
|
||
msgid "Use for Phone Calls"
|
||
msgstr "Uporabi za telefonske klice"
|
||
|
||
#: plugins/provider/sip/sip-account-widget.ui:214
|
||
msgid "Automatically Connect"
|
||
msgstr "Samodejno poveži"
|
||
|
||
#~ msgid "Can't place calls: No backend service"
|
||
#~ msgstr "Ni mogoče klicati: ni odzadnje storitve"
|
||
|
||
#~ msgid "Enter a number"
|
||
#~ msgstr "Vnesite številko"
|
||
|
||
#~ msgid "Dial"
|
||
#~ msgstr "Pokliči"
|
||
|
||
#~ msgid "Delete character in front of cursor"
|
||
#~ msgstr "Izbriši znak na mestu kazalke"
|
||
|
||
#~ msgid "Calling…"
|
||
#~ msgstr "Klicanje …"
|
||
|
||
#~ msgid "Mute"
|
||
#~ msgstr "Utišaj"
|
||
|
||
#~ msgid "Speaker"
|
||
#~ msgstr "Zvočnik"
|
||
|
||
#~ msgid "Add call"
|
||
#~ msgstr "Dodaj klic"
|
||
|
||
#~ msgid "Hold"
|
||
#~ msgstr "Zadrži"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Hang up"
|
||
#~ msgstr "Prekini"
|
||
|
||
#~ msgid "Answer"
|
||
#~ msgstr "Odgovori"
|
||
|
||
#~ msgid "Hide the dial pad"
|
||
#~ msgstr "Skrij številčnico"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "+441234567890"
|
||
#~ msgstr "+38612345678"
|
||
|
||
#~ msgid "This call is not encrypted"
|
||
#~ msgstr "Ta klic ni šifriran"
|
||
|
||
#~ msgid "Recent Calls"
|
||
#~ msgstr "Nedavni klici"
|
||
|
||
#~ msgid "New call…"
|
||
#~ msgstr "Nov klic …"
|
||
|
||
#~ msgid "Menu"
|
||
#~ msgstr "Meni"
|
||
|
||
#~ msgid "About Calls"
|
||
#~ msgstr "O Klicih"
|
||
|
||
#~ msgid "No modem found"
|
||
#~ msgstr "Modema ni mogoče najti"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Backspace through number"
|
||
#~ msgstr "Vračalka do števke"
|