1
0
Fork 0
mirror of https://gitlab.gnome.org/GNOME/calls.git synced 2024-05-14 00:59:26 +00:00

Update Slovenian translation

This commit is contained in:
Matej Urbančič 2023-07-29 14:54:06 +00:00 committed by GNOME Translation Robot
parent 88d9909526
commit b2920e2ae4

253
po/sl.po
View file

@ -2,28 +2,26 @@
# Copyright (C) 2021 calls's COPYRIGHT HOLDER
# This file is distributed under the same license as the calls package.
#
# Martin Srebotnjak <miles@filmsi.net>, 20212022.
# Matej Urbančič <mateju@src.gnome.org>, 20212023.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: calls master\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/calls/-/issues\n"
"POT-Creation-Date: 2023-01-19 19:19+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2023-01-24 09:02+0100\n"
"Last-Translator: Martin Srebotnjak <miles@filmsi.net>\n"
"POT-Creation-Date: 2023-07-29 13:28+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2023-07-29 16:35+0200\n"
"Last-Translator: Matej Urbančič <mateju@src.gnome.org>\n"
"Language-Team: Slovenian GNOME Translation Team <gnome-si@googlegroups.com>\n"
"Language: sl_SI\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=4; plural=(n%100==1 ? 1 : n%100==2 ? 2 : n%100==3 || "
"n%100==4 ? 3 : 0);\n"
"Plural-Forms: nplurals=4; plural=(n%100==1 ? 1 : n%100==2 ? 2 : n%100==3 || n%100==4 ? 3 : 0);\n"
"X-Poedit-SourceCharset: utf-8\n"
"X-Generator: Poedit 3.2.2\n"
"X-Generator: Poedit 3.0.1\n"
"X-Poedit-SourceCharset: ISO-8859-1\n"
#: data/org.gnome.Calls.desktop.in:3 data/org.gnome.Calls.metainfo.xml:6
#: src/calls-application.c:469 src/ui/call-window.ui:9 src/ui/main-window.ui:7
#: data/org.gnome.Calls.desktop.in:3 data/org.gnome.Calls.metainfo.xml:6 src/calls-application.c:500 src/ui/call-window.ui:9 src/ui/main-window.ui:7
msgid "Calls"
msgstr "Klici"
@ -38,7 +36,7 @@ msgstr "Klicalnik in upravljalnik klicev"
#. Translators: Search terms to find this application. Do NOT translate or localize the semicolons! The list MUST also end with a semicolon!
#: data/org.gnome.Calls.desktop.in:7 data/org.gnome.Calls-daemon.desktop.in:7
msgid "Telephone;Call;Phone;Dial;Dialer;PSTN;"
msgstr "Telefone;Klic;Pogovor;Call;Phone;Dial;Dialer;PSTN;"
msgstr "Telefon;Klic;Pogovor;Call;Phone;Dial;Dialer;PSTN;Telefoniranje;Govor;"
#: data/org.gnome.Calls-daemon.desktop.in:3
msgid "Calls (daemon)"
@ -54,13 +52,10 @@ msgstr "Opravite telefonske klice"
#: data/org.gnome.Calls.metainfo.xml:10
msgid ""
"Calls is a simple, elegant phone dialer and call handler for GNOME. It can "
"be used with a cellular modem for plain old telephone calls as well as VoIP "
"calls using the SIP protocol."
"Calls is a simple, elegant phone dialer and call handler for GNOME. It can be used with a cellular modem for plain old telephone calls as well as VoIP calls using the SIP "
"protocol."
msgstr ""
"Calls je enostaven, eleganten klicalnik in upravitelj klicev za GNOME. "
"Uporabite ga lahko z mobilnim modemom za klasične telefonske klice, pa tudi "
"za klice VoIP prek protokola SIP."
"Calls je enostaven, eleganten klicalnik in upravljalnik klicev za GNOME. Podpira klice po mobilnem modemu za klasične telefonske klice, pa tudi klice VoIP po protokolu SIP."
#. Translators: A screenshot description.
#: data/org.gnome.Calls.metainfo.xml:26
@ -78,53 +73,51 @@ msgstr "Ali naj klici samodejno uporabijo privzeto poreklo"
#: data/org.gnome.Calls.gschema.xml:13
msgid "The country code as reported by the modem"
msgstr "Klicna koda države, kot jo je posredoval modem"
msgstr "Klicna koda države, kot jo posreduje modem"
#: data/org.gnome.Calls.gschema.xml:14
msgid "The country code is used for contact name lookup"
msgstr "Klicna koda države, uporabljena za iskanje stikov"
msgstr "Klicna koda države se uporablja za iskanje stikov"
#: data/org.gnome.Calls.gschema.xml:19
msgid "The plugins to load automatically"
msgstr "Samodejno naloženi vtičniki"
msgstr "Samodejno naloženi vstavki"
#: data/org.gnome.Calls.gschema.xml:20
msgid "These plugins will be automatically loaded on application startup."
msgstr "Ti vstavki bodo samodejno naloženi ob zagonu aplikacije."
msgstr "Navedeni vstavki se samodejno naložijo ob zagonu programa."
#: data/org.gnome.Calls.gschema.xml:25
msgid "Audio codecs to use for VoIP calls in order of preference"
msgstr "Zvočni kodek za klice VoIP, po prioriteti"
msgstr "Zvočni kodek za klice VoIP, razvrščeni po prednosti"
#: data/org.gnome.Calls.gschema.xml:26
msgid "The preferred audio codecs to use for VoIP calls (if available)"
msgstr "Želeni zvočni kodeki za klice VoIP (če so na voljo)"
msgstr "Prednostno uporabljen zvočni kodeki za klice VoIP (če so na voljo)"
#: data/org.gnome.Calls.gschema.xml:31
msgid "Whether to allow using SDES for SRTP without TLS as the transport"
msgstr "Ali dovolite uporabo SDES za SRTP brez TLS kot prenos"
msgstr "Ali naj se uporabi standard SDES za protokol SRTP brez šifriranja s TLS"
#: data/org.gnome.Calls.gschema.xml:32
msgid "Set to true if you want to allow with keys exchanged in cleartext."
msgstr ""
"Nastavite na potrjeno, če želite dovoliti ključe, izmenjane kot navadno "
"besedilo."
msgstr "Izbrana možnost omogoča izmenjavo varnostnih ključev v navadnem besedilu."
#: src/calls-account.c:163
msgid "Default (uninitialized) state"
msgstr "Privzeto (neinicializirano) stanje"
msgstr "Privzeto (nezačeto) stanje"
#: src/calls-account.c:166
msgid "Initializing account…"
msgstr "Inicializacija računa ..."
msgstr "Začenjanje računa …"
#: src/calls-account.c:169
msgid "Uninitializing account…"
msgstr "Deincializacija računa …"
msgstr "Izklapljanje računa …"
#: src/calls-account.c:172
msgid "Connecting to server…"
msgstr "Povezovanje s strežnikom …"
msgstr "Poteka povezovanje s strežnikom …"
#: src/calls-account.c:175
msgid "Account is online"
@ -132,7 +125,7 @@ msgstr "Račun je povezan"
#: src/calls-account.c:178
msgid "Disconnecting from server…"
msgstr "Prekinitev povezave s strežnikom ..."
msgstr "Poteka prekinjanje povezave s strežnikom ..."
#: src/calls-account.c:181
msgid "Account is offline"
@ -140,7 +133,7 @@ msgstr "Račun je brez povezave"
#: src/calls-account.c:184
msgid "Account encountered an error"
msgstr "Račun je naletel na napako"
msgstr "Pri uporabi računa je prišlo do napake"
#: src/calls-account.c:202
msgid "No reason given"
@ -148,23 +141,23 @@ msgstr "Razlog ni podan"
#: src/calls-account.c:205
msgid "Initialization started"
msgstr "Inicializacija se je začela"
msgstr "Začenjanje je v teku"
#: src/calls-account.c:208
msgid "Initialization complete"
msgstr "Inicializacija končana"
msgstr "Začenjanje je končano"
#: src/calls-account.c:211
msgid "Uninitialization started"
msgstr "Deincializacija se je začela"
msgstr "Izklapljanje je začeto"
#: src/calls-account.c:214
msgid "Uninitialization complete"
msgstr "Deinicializacija končana"
msgstr "Izklapljanje je končano"
#: src/calls-account.c:217
msgid "No credentials set"
msgstr "Poverilnice niso določene"
msgstr "Ni podanih poveril"
#: src/calls-account.c:220
msgid "Starting to connect"
@ -172,7 +165,7 @@ msgstr "Začetek povezovanja"
#: src/calls-account.c:223
msgid "Connection timed out"
msgstr "Povezava je potehla"
msgstr "Povezava je časovno potekla"
#: src/calls-account.c:226
msgid "Domain name could not be resolved"
@ -184,72 +177,72 @@ msgstr "Strežnik ni sprejel uporabniškega imena ali gesla"
#: src/calls-account.c:232
msgid "Connecting complete"
msgstr "Povezovanje končano"
msgstr "Povezovanje je končano"
#: src/calls-account.c:235
msgid "Starting to disconnect"
msgstr "Začetek prekinitve povezave"
msgstr "Začetek prekinjanja povezave"
#: src/calls-account.c:238
msgid "Disconnecting complete"
msgstr "Prekinitev povezave dokončana"
msgstr "Prekinitev povezave je končana"
#: src/calls-account.c:241
msgid "Internal error occurred"
msgstr "Prišlo je do notranje napake"
#: src/calls-account-overview.c:177
#: src/calls-account-overview.c:202
#, c-format
msgid "Edit account: %s"
msgstr "Uredi račun: %s"
#: src/calls-account-overview.c:184
#: src/calls-account-overview.c:209
msgid "Add new account"
msgstr "Dodaj nov račun"
msgstr "Dodaj račun"
#: src/calls-account-overview.c:376
#: src/calls-account-overview.c:441
msgid "Account overview"
msgstr "Pregled računa"
#: src/calls-application.c:339
#: src/calls-application.c:367
#, c-format
msgid "Tried dialing invalid tel URI `%s'"
msgstr "Prekinjen je poskus klica neveljavnega naslova URI »%s«"
#: src/calls-application.c:672
#: src/calls-application.c:748
#, c-format
msgid "Don't know how to open `%s'"
msgstr "Ni znano, kako odpreti »%s«"
#: src/calls-application.c:730
msgid "The name of the plugin to use as a call provider"
msgstr "Ime vstavka, ki ga želite uporabiti za ponudnika klicev"
#: src/calls-application.c:812
msgid "The name of the plugins to load"
msgstr "Ime vstavka za nalaganje"
#: src/calls-application.c:731
#: src/calls-application.c:813
msgid "PLUGIN"
msgstr "VSTAVEK"
#: src/calls-application.c:736
#: src/calls-application.c:818
msgid "Whether to present the main window on startup"
msgstr "Ali naj se ob zagonu pokaže glavno okno"
#: src/calls-application.c:742
#: src/calls-application.c:824
msgid "Dial a telephone number"
msgstr "Pokliči telefonsko številko"
#: src/calls-application.c:743
#: src/calls-application.c:825
msgid "NUMBER"
msgstr "ŠTEVILKA"
#: src/calls-application.c:748
#: src/calls-application.c:830
msgid "Enable verbose debug messages"
msgstr "Omogoči podrobna sporočila razhroščevanja"
#: src/calls-application.c:754
#: src/calls-application.c:836
msgid "Print current version"
msgstr "Izpiši trenutno različico"
#: src/calls-best-match.c:435
#: src/calls-best-match.c:487
msgid "Anonymous caller"
msgstr "Anonimni klicatelj"
@ -262,52 +255,68 @@ msgstr ""
"%s\n"
"včeraj"
#: src/calls-main-window.c:123
#: src/calls-emergency-call-types.c:64
msgid "Police"
msgstr "Policija"
#: src/calls-emergency-call-types.c:67
msgid "Ambulance"
msgstr "Reševalci"
#: src/calls-emergency-call-types.c:70
msgid "Fire Brigade"
msgstr "Gasilci"
#: src/calls-emergency-call-types.c:73
msgid "Mountain Rescue"
msgstr "Gorska reševalna postaja"
#: src/calls-main-window.c:124
msgid "translator-credits"
msgstr "miles"
#: src/calls-main-window.c:316
#: src/calls-main-window.c:317
msgid "Can't place calls: No modem or VoIP account available"
msgstr "Ni mogoče klicati: na voljo ni modema ali računa VoIP"
#: src/calls-main-window.c:318
#: src/calls-main-window.c:319
msgid "Can't place calls: No plugin loaded"
msgstr "Ni mogoče klicati: vstavek ni naložen"
#: src/calls-main-window.c:353
#: src/calls-main-window.c:357
msgid "Contacts"
msgstr "Stiki"
#: src/calls-main-window.c:363
#: src/calls-main-window.c:367
msgid "Dial Pad"
msgstr "Številčnica"
#. Recent as in "Recent calls" (the call history)
#: src/calls-main-window.c:372
#: src/calls-main-window.c:376
msgid "Recent"
msgstr "Nedavno"
#: src/calls-notifier.c:52
#: src/calls-notifier.c:53
msgid "Missed call"
msgstr "Zgrešen klic"
#. %s is a name here
#: src/calls-notifier.c:76
#: src/calls-notifier.c:77
#, c-format
msgid "Missed call from <b>%s</b>"
msgstr "Zgrešen klic: <b>%s</b>"
#. %s is a id here
#: src/calls-notifier.c:79
#: src/calls-notifier.c:80
#, c-format
msgid "Missed call from %s"
msgstr "Zgrešen klic: %s"
#: src/calls-notifier.c:81
#: src/calls-notifier.c:82
msgid "Missed call from unknown caller"
msgstr "Zgrešen klic neznanega klicatelja"
#: src/calls-notifier.c:87
#: src/calls-notifier.c:88
msgid "Call back"
msgstr "Pokliči nazaj"
@ -321,13 +330,11 @@ msgstr "Dodaj račun VoIP"
#: src/ui/account-overview.ui:51
msgid ""
"You can add VoIP account here. It will allow you to place and receive VoIP "
"calls using the SIP protocol. This feature is still relatively new and not "
"yet feature complete (i.e. no encrypted media)."
"You can add VoIP account here. It will allow you to place and receive VoIP calls using the SIP protocol. This feature is still relatively new and not yet feature complete "
"(i.e. no encrypted media)."
msgstr ""
"Na tem mestu je mogoče dodati račun VoIP. Omogoča klicanje in prejemanje "
"klicev VoIP z uporabo protokola SIP. Možnost je še vedno precej nova in "
"funkcijsko še ni popolna (šifriranje na primer še ni podprto)."
"Na tem mestu je mogoče dodati račun VoIP. Omogoča klicanje in prejemanje klicev VoIP z uporabo protokola SIP. Možnost je še vedno precej nova in funkcijsko še ni popolna "
"(šifriranje na primer še ni podprto)."
#: src/ui/account-overview.ui:58 src/ui/account-overview.ui:106
msgid "_Add Account"
@ -430,61 +437,58 @@ msgstr "Nov dohodni klic"
#: plugins/provider/mm/calls-mm-call.c:76
msgid "Call accepted"
msgstr "Klic sprejet"
msgstr "Klic je sprejet"
#: plugins/provider/mm/calls-mm-call.c:77
msgid "Call ended"
msgstr "Klic končan"
msgstr "Klic je končan"
#: plugins/provider/mm/calls-mm-call.c:78
msgid "Call disconnected (busy or call refused)"
msgstr "Klic razvezan (zasedeno ali klic zavrnjen)"
msgstr "Klic je razvezan (zasedeno ali klic zavrnjen)"
#: plugins/provider/mm/calls-mm-call.c:79
msgid "Call disconnected (wrong id or network problem)"
msgstr "Klic razvezan (napačen ID ali težava z omrežjem)"
msgstr "Klic je razvezan (napačen ID ali težava z omrežjem)"
#: plugins/provider/mm/calls-mm-call.c:80
msgid "Call disconnected (error setting up audio channel)"
msgstr "Klic razvezan (napaka pri nastavitvi zvočnega kanala)"
msgstr "Klic je razvezan (napaka pri nastavitvi zvočnega kanala)"
#. Translators: Transfer is for active or held calls
#: plugins/provider/mm/calls-mm-call.c:82
msgid "Call transferred"
msgstr "Klic prevezan"
msgstr "Klic je prevezan"
#. Translators: Deflecting is for incoming or waiting calls
#: plugins/provider/mm/calls-mm-call.c:84
msgid "Call deflected"
msgstr "Klic preusmerjen"
msgstr "Klic je preusmerjen"
#: plugins/provider/mm/calls-mm-call.c:109
#, c-format
msgid "Call disconnected (unknown reason code %i)"
msgstr "Klic razvezan (neznan razlog, koda %i)"
msgstr "Klic je razvezan (neznan razlog, koda %i)"
#: plugins/provider/mm/calls-mm-provider.c:84
msgid "ModemManager unavailable"
msgstr "ModemManager ni na voljo"
#: plugins/provider/mm/calls-mm-provider.c:86
#: plugins/provider/ofono/calls-ofono-provider.c:96
#: plugins/provider/mm/calls-mm-provider.c:86 plugins/provider/ofono/calls-ofono-provider.c:96
msgid "No voice-capable modem available"
msgstr "Na voljo ni modema z glasovno podporo"
msgstr "Na voljo ni nobenega modema za glasovno podporo"
#: plugins/provider/mm/calls-mm-provider.c:88
#: plugins/provider/ofono/calls-ofono-provider.c:98
#: plugins/provider/mm/calls-mm-provider.c:88 plugins/provider/ofono/calls-ofono-provider.c:98
msgid "Normal"
msgstr "Navadno"
#: plugins/provider/mm/calls-mm-provider.c:456
#: plugins/provider/ofono/calls-ofono-provider.c:546
#: plugins/provider/mm/calls-mm-provider.c:458 plugins/provider/ofono/calls-ofono-provider.c:546
msgid "Initialized"
msgstr "Inicializirano"
msgstr "Začeto"
#: plugins/provider/ofono/calls-ofono-provider.c:94
msgid "DBus unavailable"
msgstr "DBus ni na voljo"
msgstr "Vodilo DBus ni na voljo"
#: plugins/provider/sip/calls-sip-account-widget.c:668
msgid "No encryption"
@ -497,7 +501,7 @@ msgstr "Vsili šifriranje"
#: plugins/provider/sip/calls-sip-call.c:123
msgid "Cryptographic key exchange unsuccessful"
msgstr "Izmenjava kriptografskih ključev ni uspela"
msgstr "Izmenjava kriptografskih ključev je spodletela"
#: plugins/provider/sip/sip-account-widget.ui:11
msgid "Add Account"
@ -549,7 +553,7 @@ msgstr "Prenos"
#: plugins/provider/sip/sip-account-widget.ui:189
msgid "Media Encryption"
msgstr "Šifriranje predstavnosti"
msgstr "Šifriranje predstavnih virov"
#: plugins/provider/sip/sip-account-widget.ui:201
msgid "Use for Phone Calls"
@ -558,3 +562,66 @@ msgstr "Uporabi za telefonske klice"
#: plugins/provider/sip/sip-account-widget.ui:214
msgid "Automatically Connect"
msgstr "Samodejno poveži"
#~ msgid "Can't place calls: No backend service"
#~ msgstr "Ni mogoče klicati: ni odzadnje storitve"
#~ msgid "Enter a number"
#~ msgstr "Vnesite številko"
#~ msgid "Dial"
#~ msgstr "Pokliči"
#~ msgid "Delete character in front of cursor"
#~ msgstr "Izbriši znak na mestu kazalke"
#~ msgid "Calling…"
#~ msgstr "Klicanje …"
#~ msgid "Mute"
#~ msgstr "Utišaj"
#~ msgid "Speaker"
#~ msgstr "Zvočnik"
#~ msgid "Add call"
#~ msgstr "Dodaj klic"
#~ msgid "Hold"
#~ msgstr "Zadrži"
#, fuzzy
#~ msgid "Hang up"
#~ msgstr "Prekini"
#~ msgid "Answer"
#~ msgstr "Odgovori"
#~ msgid "Hide the dial pad"
#~ msgstr "Skrij številčnico"
#, fuzzy
#~ msgid "+441234567890"
#~ msgstr "+38612345678"
#~ msgid "This call is not encrypted"
#~ msgstr "Ta klic ni šifriran"
#~ msgid "Recent Calls"
#~ msgstr "Nedavni klici"
#~ msgid "New call…"
#~ msgstr "Nov klic …"
#~ msgid "Menu"
#~ msgstr "Meni"
#~ msgid "About Calls"
#~ msgstr "O Klicih"
#~ msgid "No modem found"
#~ msgstr "Modema ni mogoče najti"
#, fuzzy
#~ msgid "Backspace through number"
#~ msgstr "Vračalka do števke"