1
0
Fork 0
mirror of https://gitlab.gnome.org/GNOME/calls.git synced 2024-11-04 23:51:17 +00:00
Purism-Calls/po/ru.po
2023-04-08 12:02:54 +00:00

585 lines
19 KiB
Text
Raw Blame History

This file contains ambiguous Unicode characters

This file contains Unicode characters that might be confused with other characters. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.

# Russian translation for calls.
# Copyright (C) 2022 calls's COPYRIGHT HOLDER
# This file is distributed under the same license as the calls package.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: calls master\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/calls/-/issues\n"
"POT-Creation-Date: 2023-04-06 23:03+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2023-04-07 10:47+0300\n"
"Last-Translator: Aleksandr Melman <Alexmelman88@gmail.com>\n"
"Language-Team: Russian <gnome-cyr@gnome.org>\n"
"Language: ru\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && "
"n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
"X-Generator: Poedit 3.2.2\n"
#: data/org.gnome.Calls.desktop.in:3 data/org.gnome.Calls.metainfo.xml:6
#: src/calls-application.c:482 src/ui/call-window.ui:9 src/ui/main-window.ui:7
msgid "Calls"
msgstr "Вызовы"
#: data/org.gnome.Calls.desktop.in:4 data/org.gnome.Calls-daemon.desktop.in:4
msgid "Phone"
msgstr "Телефон"
#: data/org.gnome.Calls.desktop.in:5
msgid "A phone dialer and call handler"
msgstr "Телефонный номеронабиратель и обработчик вызовов"
#. Translators: Search terms to find this application. Do NOT translate or localize the semicolons! The list MUST also end with a semicolon!
#: data/org.gnome.Calls.desktop.in:7 data/org.gnome.Calls-daemon.desktop.in:7
msgid "Telephone;Call;Phone;Dial;Dialer;PSTN;"
msgstr ""
"Telephone;Call;Phone;Dial;Dialer;PSTN;Телефон;Вызовы;Набор;Номера;Вызов;"
#: data/org.gnome.Calls-daemon.desktop.in:3
msgid "Calls (daemon)"
msgstr "Вызовы (демон)"
#: data/org.gnome.Calls-daemon.desktop.in:5
msgid "A phone dialer and call handler (daemon mode)"
msgstr "Телефонный номеронабиратель и обработчик вызовов (режим демона)"
#: data/org.gnome.Calls.metainfo.xml:7
msgid "Make phone and SIP calls"
msgstr "Совершайте телефонные и SIP-вызовы"
#: data/org.gnome.Calls.metainfo.xml:10
msgid ""
"Calls is a simple, elegant phone dialer and call handler for GNOME. It can "
"be used with a cellular modem for plain old telephone calls as well as VoIP "
"calls using the SIP protocol."
msgstr ""
"Вызовы - это простой, элегантный телефонный номеронабиратель и обработчик "
"вызовов для GNOME. Его можно использовать с сотовым модемом для обычных "
"телефонных вызовов, а также для VoIP-вызовов по протоколу SIP."
#. Translators: A screenshot description.
#: data/org.gnome.Calls.metainfo.xml:26
msgid "Placing a call"
msgstr "Установка вызова"
#. Translators: A screenshot description.
#: data/org.gnome.Calls.metainfo.xml:31
msgid "The call history"
msgstr "История вызовов"
#: data/org.gnome.Calls.gschema.xml:7 data/org.gnome.Calls.gschema.xml:8
msgid "Whether calls should automatically use the default origin"
msgstr "Должны ли вызовы автоматически использовать источник по умолчанию"
#: data/org.gnome.Calls.gschema.xml:13
msgid "The country code as reported by the modem"
msgstr "Код страны, сообщаемый модемом"
#: data/org.gnome.Calls.gschema.xml:14
msgid "The country code is used for contact name lookup"
msgstr "Код страны используется для поиска имени контакта"
#: data/org.gnome.Calls.gschema.xml:19
msgid "The plugins to load automatically"
msgstr "Плагины для автоматической загрузки"
#: data/org.gnome.Calls.gschema.xml:20
msgid "These plugins will be automatically loaded on application startup."
msgstr "Эти плагины будут автоматически загружены при запуске приложения."
#: data/org.gnome.Calls.gschema.xml:25
msgid "Audio codecs to use for VoIP calls in order of preference"
msgstr "Аудиокодеки для VoIP-вызовов в порядке предпочтения"
#: data/org.gnome.Calls.gschema.xml:26
msgid "The preferred audio codecs to use for VoIP calls (if available)"
msgstr "Предпочтительные аудиокодеки для VoIP-вызовов (если доступны)"
#: data/org.gnome.Calls.gschema.xml:31
msgid "Whether to allow using SDES for SRTP without TLS as the transport"
msgstr "Разрешить ли использование SDES для SRTP без TLS в качестве транспорта"
#: data/org.gnome.Calls.gschema.xml:32
msgid "Set to true if you want to allow with keys exchanged in cleartext."
msgstr ""
"Установите значение true, если вы хотите разрешить обмен ключами открытым "
"текстом."
#: src/calls-account.c:163
msgid "Default (uninitialized) state"
msgstr "Состояние по умолчанию (неинициализированное)"
#: src/calls-account.c:166
msgid "Initializing account…"
msgstr "Инициализация учетной записи…"
#: src/calls-account.c:169
msgid "Uninitializing account…"
msgstr "Деинициализация учетной записи…"
#: src/calls-account.c:172
msgid "Connecting to server…"
msgstr "Подключение к серверу…"
#: src/calls-account.c:175
msgid "Account is online"
msgstr "Учетная запись в сети"
#: src/calls-account.c:178
msgid "Disconnecting from server…"
msgstr "Отключение от сервера…"
#: src/calls-account.c:181
msgid "Account is offline"
msgstr "Учетная запись не в сети"
#: src/calls-account.c:184
msgid "Account encountered an error"
msgstr "Учетная запись столкнулась с ошибкой"
#: src/calls-account.c:202
msgid "No reason given"
msgstr "Причина не указана"
#: src/calls-account.c:205
msgid "Initialization started"
msgstr "Начата инициализация"
#: src/calls-account.c:208
msgid "Initialization complete"
msgstr "Инициализация завершена"
#: src/calls-account.c:211
msgid "Uninitialization started"
msgstr "Начата деинициализация"
#: src/calls-account.c:214
msgid "Uninitialization complete"
msgstr "Деинициализация завершена"
#: src/calls-account.c:217
msgid "No credentials set"
msgstr "Учетные данные не установлены"
#: src/calls-account.c:220
msgid "Starting to connect"
msgstr "Запуск подключения"
#: src/calls-account.c:223
msgid "Connection timed out"
msgstr "Время ожидания соединения истекло"
#: src/calls-account.c:226
msgid "Domain name could not be resolved"
msgstr "Доменное имя не может быть разрешено"
#: src/calls-account.c:229
msgid "Server did not accept username or password"
msgstr "Сервер не принял имя пользователя или пароль"
#: src/calls-account.c:232
msgid "Connecting complete"
msgstr "Подключение завершено"
#: src/calls-account.c:235
msgid "Starting to disconnect"
msgstr "Запуск отключения"
#: src/calls-account.c:238
msgid "Disconnecting complete"
msgstr "Отключение завершено"
#: src/calls-account.c:241
msgid "Internal error occurred"
msgstr "Произошла внутренняя ошибка"
#: src/calls-account-overview.c:177
#, c-format
msgid "Edit account: %s"
msgstr "Редактировать учетную запись: %s"
#: src/calls-account-overview.c:184
msgid "Add new account"
msgstr "Добавить новую учетную запись"
#: src/calls-account-overview.c:377
msgid "Account overview"
msgstr "Обзор учетной записи"
#: src/calls-application.c:349
#, c-format
msgid "Tried dialing invalid tel URI `%s'"
msgstr "Попытка набрать недопустимый телефонный URI `%s'"
#: src/calls-application.c:720
#, c-format
msgid "Don't know how to open `%s'"
msgstr "Неизвестно как открыть `%s'"
#: src/calls-application.c:780
msgid "The name of the plugin to use as a call provider"
msgstr "Имя плагина для использования в качестве поставщика вызовов"
#: src/calls-application.c:781
msgid "PLUGIN"
msgstr "ПЛАГИН"
#: src/calls-application.c:786
msgid "Whether to present the main window on startup"
msgstr "Показывать ли главное окно при запуске"
#: src/calls-application.c:792
msgid "Dial a telephone number"
msgstr "Набрать телефонный номер"
#: src/calls-application.c:793
msgid "NUMBER"
msgstr "НОМЕР"
#: src/calls-application.c:798
msgid "Enable verbose debug messages"
msgstr "Включить подробные отладочные сообщения"
#: src/calls-application.c:804
msgid "Print current version"
msgstr "Вывести текущую версию"
#: src/calls-best-match.c:458
msgid "Anonymous caller"
msgstr "Анонимный абонент"
#: src/calls-call-record-row.c:97
#, c-format
msgid ""
"%s\n"
"yesterday"
msgstr ""
"%s\n"
"вчера"
#: src/calls-emergency-call-types.c:64
msgid "Police"
msgstr "Полиция"
#: src/calls-emergency-call-types.c:67
msgid "Ambulance"
msgstr "Скорая помощь"
#: src/calls-emergency-call-types.c:70
msgid "Fire Brigade"
msgstr "Пожарная бригада"
#: src/calls-emergency-call-types.c:73
msgid "Mountain Rescue"
msgstr "Горноспасательная служба"
#: src/calls-main-window.c:123
msgid "translator-credits"
msgstr "Aleksandr Melman <alexmelman88@gmail.com>, 2022-2023"
#: src/calls-main-window.c:316
msgid "Can't place calls: No modem or VoIP account available"
msgstr "Невозможно совершать вызовы: Нет модема или учетной записи VoIP"
#: src/calls-main-window.c:318
msgid "Can't place calls: No plugin loaded"
msgstr "Невозможно совершать вызовы: Плагин не загружен"
#: src/calls-main-window.c:356
msgid "Contacts"
msgstr "Контакты"
#: src/calls-main-window.c:366
msgid "Dial Pad"
msgstr "Панель набора"
#. Recent as in "Recent calls" (the call history)
#: src/calls-main-window.c:375
msgid "Recent"
msgstr "Недавние"
#: src/calls-notifier.c:53
msgid "Missed call"
msgstr "Пропущенный вызов"
#. %s is a name here
#: src/calls-notifier.c:77
#, c-format
msgid "Missed call from <b>%s</b>"
msgstr "Пропущенный вызов от <b>%s</b>"
#. %s is a id here
#: src/calls-notifier.c:80
#, c-format
msgid "Missed call from %s"
msgstr "Пропущенный вызов от %s"
#: src/calls-notifier.c:82
msgid "Missed call from unknown caller"
msgstr "Пропущенный вызов от неизвестного абонента"
#: src/calls-notifier.c:88
msgid "Call back"
msgstr "Перезвонить"
#: src/ui/account-overview.ui:16
msgid "VoIP Accounts"
msgstr "Учетные записи VoIP"
#: src/ui/account-overview.ui:49
msgid "Add VoIP Accounts"
msgstr "Добавление учетных записей VoIP"
#: src/ui/account-overview.ui:51
msgid ""
"You can add VoIP account here. It will allow you to place and receive VoIP "
"calls using the SIP protocol. This feature is still relatively new and not "
"yet feature complete (i.e. no encrypted media)."
msgstr ""
"Здесь вы можете добавить учетную запись VoIP. Это позволит вам совершать и "
"принимать VoIP-вызовы с использованием протокола SIP. Эта функция все еще "
"относительно новая и еще не завершена (т.е. нет зашифрованных носителей)."
#: src/ui/account-overview.ui:58 src/ui/account-overview.ui:106
msgid "_Add Account"
msgstr "_Добавить учетную запись"
#. Translators: This is a verb, not a noun. Call the number of the currently selected row.
#: src/ui/call-record-row.ui:62
msgid "Call"
msgstr "Позвонить"
#: src/ui/call-record-row.ui:102
msgid "_Delete Call"
msgstr "_Удалить вызов"
#. Translators: This is a phone number
#: src/ui/call-record-row.ui:107
msgid "_Copy number"
msgstr "_Копировать номер"
#: src/ui/call-record-row.ui:112
msgid "_Add contact"
msgstr "_Добавить контакт"
#: src/ui/call-record-row.ui:117
msgid "_Send SMS"
msgstr "_Отправить SMS"
#: src/ui/call-selector-item.ui:38
msgid "On hold"
msgstr "На удержании"
#: src/ui/contacts-box.ui:60
msgid "No Contacts Found"
msgstr "Контакты не найдены"
#: src/ui/history-box.ui:10
msgid "No Recent Calls"
msgstr "Нет недавних вызовов"
#: src/ui/main-window.ui:105
msgid "USSD"
msgstr "USSD"
#: src/ui/main-window.ui:114
msgid "_Cancel"
msgstr "_Отменить"
#: src/ui/main-window.ui:131
msgid "_Close"
msgstr "_Закрыть"
#: src/ui/main-window.ui:141
msgid "_Send"
msgstr "_Отправить"
#: src/ui/main-window.ui:214
msgid "_VoIP Accounts"
msgstr "Учетные записи _VoIP"
#: src/ui/main-window.ui:227
msgid "_Keyboard shortcuts"
msgstr "_Комбинации клавиш"
#: src/ui/main-window.ui:233
msgid "_Help"
msgstr "_Справка"
#. "Calls" is the application name, do not translate
#: src/ui/main-window.ui:239
msgid "_About Calls"
msgstr "_О приложении"
#: src/ui/new-call-box.ui:38
msgid "Enter a VoIP address"
msgstr "Ввести VoIP-адрес"
#: src/ui/new-call-box.ui:62
msgid "SIP Account"
msgstr "Учетная запись SIP"
#: src/ui/new-call-header-bar.ui:6
msgid "New Call"
msgstr "Новый вызов"
#: src/ui/new-call-header-bar.ui:19
msgid "Back"
msgstr "Назад"
#: plugins/provider/mm/calls-mm-call.c:73
msgid "Unknown reason"
msgstr "Неизвестная причина"
#: plugins/provider/mm/calls-mm-call.c:74
msgid "Outgoing call started"
msgstr "Начался исходящий вызов"
#: plugins/provider/mm/calls-mm-call.c:75
msgid "New incoming call"
msgstr "Новый входящий вызов"
#: plugins/provider/mm/calls-mm-call.c:76
msgid "Call accepted"
msgstr "Вызов принят"
#: plugins/provider/mm/calls-mm-call.c:77
msgid "Call ended"
msgstr "Вызов завершен"
#: plugins/provider/mm/calls-mm-call.c:78
msgid "Call disconnected (busy or call refused)"
msgstr "Вызов отключен (занят или вызов отклонен)"
#: plugins/provider/mm/calls-mm-call.c:79
msgid "Call disconnected (wrong id or network problem)"
msgstr "Вызов отключен (неправильный id или проблема с сетью)"
#: plugins/provider/mm/calls-mm-call.c:80
msgid "Call disconnected (error setting up audio channel)"
msgstr "Вызов отключен (ошибка настройки аудиоканала)"
#. Translators: Transfer is for active or held calls
#: plugins/provider/mm/calls-mm-call.c:82
msgid "Call transferred"
msgstr "Вызов перенесен"
#. Translators: Deflecting is for incoming or waiting calls
#: plugins/provider/mm/calls-mm-call.c:84
msgid "Call deflected"
msgstr "Вызов отклонен"
#: plugins/provider/mm/calls-mm-call.c:109
#, c-format
msgid "Call disconnected (unknown reason code %i)"
msgstr "Вызов отключен (код неизвестной причины %i)"
#: plugins/provider/mm/calls-mm-provider.c:84
msgid "ModemManager unavailable"
msgstr "ModemManager недоступен"
#: plugins/provider/mm/calls-mm-provider.c:86
#: plugins/provider/ofono/calls-ofono-provider.c:96
msgid "No voice-capable modem available"
msgstr "Нет доступного модема с поддержкой голосовой связи"
#: plugins/provider/mm/calls-mm-provider.c:88
#: plugins/provider/ofono/calls-ofono-provider.c:98
msgid "Normal"
msgstr "Нормальный"
#: plugins/provider/mm/calls-mm-provider.c:456
#: plugins/provider/ofono/calls-ofono-provider.c:546
msgid "Initialized"
msgstr "Инициализированный"
#: plugins/provider/ofono/calls-ofono-provider.c:94
msgid "DBus unavailable"
msgstr "DBus недоступен"
#: plugins/provider/sip/calls-sip-account-widget.c:668
msgid "No encryption"
msgstr "Без шифрования"
#. TODO Optional encryption
#: plugins/provider/sip/calls-sip-account-widget.c:675
msgid "Force encryption"
msgstr "Принудительное шифрование"
#: plugins/provider/sip/calls-sip-call.c:123
msgid "Cryptographic key exchange unsuccessful"
msgstr "Неудачный обмен криптографическими ключами"
#: plugins/provider/sip/sip-account-widget.ui:11
msgid "Add Account"
msgstr "Добавить учетную запись"
#: plugins/provider/sip/sip-account-widget.ui:17
msgid "_Log In"
msgstr "_Войти"
#: plugins/provider/sip/sip-account-widget.ui:42
msgid "Manage Account"
msgstr "Управление учетной записью"
#: plugins/provider/sip/sip-account-widget.ui:47
msgid "_Apply"
msgstr "_Применить"
#: plugins/provider/sip/sip-account-widget.ui:61
msgid "_Delete"
msgstr "_Удалить"
#: plugins/provider/sip/sip-account-widget.ui:91
msgid "Server"
msgstr "Сервер"
#: plugins/provider/sip/sip-account-widget.ui:109
msgid "Display Name"
msgstr "Отображаемое имя"
#: plugins/provider/sip/sip-account-widget.ui:110
msgid "Optional"
msgstr "Дополнительно"
#: plugins/provider/sip/sip-account-widget.ui:128
msgid "User ID"
msgstr "ID пользователя"
#: plugins/provider/sip/sip-account-widget.ui:141
msgid "Password"
msgstr "Пароль"
#: plugins/provider/sip/sip-account-widget.ui:166
msgid "Port"
msgstr "Порт"
#: plugins/provider/sip/sip-account-widget.ui:182
msgid "Transport"
msgstr "Транспорт"
#: plugins/provider/sip/sip-account-widget.ui:189
msgid "Media Encryption"
msgstr "Шифрование информации"
#: plugins/provider/sip/sip-account-widget.ui:201
msgid "Use for Phone Calls"
msgstr "Использовать для телефонных вызовов"
#: plugins/provider/sip/sip-account-widget.ui:214
msgid "Automatically Connect"
msgstr "Автоматическое подключение"
#~ msgid "Enter a number"
#~ msgstr "Ввести номер"
#~ msgid "Dial"
#~ msgstr "Набрать"
#~ msgid "Delete character in front of cursor"
#~ msgstr "Удалить символ перед курсором"
#~ msgid "Call disconnected (unknown reason)"
#~ msgstr "Вызов отключен (причина неизвестна)"