mirror of
https://gitlab.gnome.org/GNOME/calls.git
synced 2024-11-16 18:26:41 +00:00
367 lines
8.7 KiB
Text
367 lines
8.7 KiB
Text
# Galician translation for calls.
|
|
# Copyright (C) 2020 calls's COPYRIGHT HOLDER
|
|
# This file is distributed under the same license as the calls package.
|
|
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
|
|
# Fran Dieguez <frandieguez@gnome.gl>, 2020.
|
|
#
|
|
msgid ""
|
|
msgstr ""
|
|
"Project-Id-Version: calls master\n"
|
|
"Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/calls/-/issues\n"
|
|
"POT-Creation-Date: 2021-12-26 21:06+0000\n"
|
|
"PO-Revision-Date: 2022-01-02 17:32+0100\n"
|
|
"Last-Translator: Fran Dieguez <frandieguez@gnome.gl>\n"
|
|
"Language-Team: Galician <Proxecto Trasno <proxecto@trasno.gal>>\n"
|
|
"Language: gl\n"
|
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
|
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
|
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
|
|
"X-Generator: Poedit 3.0.1\n"
|
|
|
|
#: data/org.gnome.Calls.desktop.in:3 src/calls-application.c:381
|
|
#: src/ui/call-window.ui:9 src/ui/main-window.ui:7
|
|
msgid "Calls"
|
|
msgstr "Chamadas"
|
|
|
|
#: data/org.gnome.Calls.desktop.in:4 data/org.gnome.Calls-daemon.desktop.in:4
|
|
msgid "Phone"
|
|
msgstr "Teléfono"
|
|
|
|
#: data/org.gnome.Calls.desktop.in:5
|
|
msgid "A phone dialer and call handler"
|
|
msgstr "Un marcador telefónico e xestor de chamadas"
|
|
|
|
#. Translators: These are desktop search terms. Do not translate semicolons, end line with a semicolon.
|
|
#: data/org.gnome.Calls.desktop.in:7 data/org.gnome.Calls-daemon.desktop.in:7
|
|
msgid "Telephone;Call;Phone;Dial;Dialer;PSTN;"
|
|
msgstr "Teléfono;Chamada;Chamar;Marcador;PSTN;"
|
|
|
|
#: data/org.gnome.Calls-daemon.desktop.in:3
|
|
msgid "Calls (daemon)"
|
|
msgstr "Chamadas (daemon)"
|
|
|
|
#: data/org.gnome.Calls-daemon.desktop.in:5
|
|
msgid "A phone dialer and call handler (daemon mode)"
|
|
msgstr "Un marcador telefónico e xestor de chamadas (modo daemon)"
|
|
|
|
#: plugins/sip/sip-account-widget.ui:11
|
|
msgid "Add Account"
|
|
msgstr "Engadir conta"
|
|
|
|
#: plugins/sip/sip-account-widget.ui:17
|
|
msgid "_Log In"
|
|
msgstr "_Inicio de sesión"
|
|
|
|
#: plugins/sip/sip-account-widget.ui:42
|
|
msgid "Manage Account"
|
|
msgstr "Xestionar conta"
|
|
|
|
#: plugins/sip/sip-account-widget.ui:47
|
|
msgid "_Apply"
|
|
msgstr "_Aplicar"
|
|
|
|
#: plugins/sip/sip-account-widget.ui:61
|
|
msgid "_Delete"
|
|
msgstr "_Eliminar"
|
|
|
|
#: plugins/sip/sip-account-widget.ui:91
|
|
msgid "Server"
|
|
msgstr "Servidor"
|
|
|
|
#: plugins/sip/sip-account-widget.ui:109
|
|
msgid "Display Name"
|
|
msgstr "Nome en pantalla"
|
|
|
|
#: plugins/sip/sip-account-widget.ui:110
|
|
msgid "Optional"
|
|
msgstr "Opcional"
|
|
|
|
#: plugins/sip/sip-account-widget.ui:128
|
|
msgid "User ID"
|
|
msgstr "ID de usuario"
|
|
|
|
#: plugins/sip/sip-account-widget.ui:141
|
|
msgid "Password"
|
|
msgstr "Contrasinal"
|
|
|
|
#: plugins/sip/sip-account-widget.ui:161
|
|
msgid "Port"
|
|
msgstr "Porto"
|
|
|
|
#: plugins/sip/sip-account-widget.ui:177
|
|
msgid "Transport"
|
|
msgstr "Transporte"
|
|
|
|
#: plugins/sip/sip-account-widget.ui:189
|
|
msgid "Use for Phone Calls"
|
|
msgstr "Usar para as chamadas de teléfono"
|
|
|
|
#: src/calls-application.c:546
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Tried invalid tel URI `%s'"
|
|
msgstr "Tentouse una URI tel \"%s\" non válido"
|
|
|
|
#: src/calls-application.c:623
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Don't know how to open `%s'"
|
|
msgstr "Non se sabe como abrir \"%s\""
|
|
|
|
#: src/calls-application.c:676
|
|
msgid "The name of the plugin to use as a call provider"
|
|
msgstr "O nome do engadido a usar para o fornecedor de chamadas"
|
|
|
|
#: src/calls-application.c:677
|
|
msgid "PLUGIN"
|
|
msgstr "ENGADIDO"
|
|
|
|
#: src/calls-application.c:682
|
|
msgid "Whether to present the main window on startup"
|
|
msgstr "Indica se mostrar a xanela principal ao arrinque"
|
|
|
|
#: src/calls-application.c:688
|
|
msgid "Dial a telephone number"
|
|
msgstr "Marcar un número de teléfono"
|
|
|
|
#: src/calls-application.c:689
|
|
msgid "NUMBER"
|
|
msgstr "NÚMERO"
|
|
|
|
#: src/calls-application.c:694
|
|
msgid "Enable verbose debug messages"
|
|
msgstr "Activar as mensaxes de depuración detalladas"
|
|
|
|
#: src/calls-application.c:700
|
|
msgid "Print current version"
|
|
msgstr "Mostrar a versión actual"
|
|
|
|
#: src/calls-best-match.c:357
|
|
msgid "Anonymous caller"
|
|
msgstr "Chamada anónima"
|
|
|
|
#: src/calls-call-record-row.c:110
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"%s\n"
|
|
"yesterday"
|
|
msgstr ""
|
|
"%s\n"
|
|
"onte"
|
|
|
|
#: src/calls-main-window.c:124
|
|
msgid "translator-credits"
|
|
msgstr "Fran Diéguez <frandieguez@gnome.org>, 2020, 2021."
|
|
|
|
#: src/calls-main-window.c:322
|
|
msgid "Can't place calls: No voice-capable modem available"
|
|
msgstr ""
|
|
"Non se poden realizar chamadas: Non está dispoñíbel un modem con "
|
|
"capacidade de voz"
|
|
|
|
#: src/calls-main-window.c:326
|
|
msgid "Can't place calls: No modem or VoIP account available"
|
|
msgstr ""
|
|
"Non se poden realizar chamadas: Non está dispoñíbel un modem ou unha conta "
|
|
"VoIP"
|
|
|
|
#: src/calls-main-window.c:331
|
|
msgid "Can't place calls: No backend service"
|
|
msgstr "Non se poden realizar chamadas: Non hai servizo de infraestrutura"
|
|
|
|
#: src/calls-main-window.c:335
|
|
msgid "Can't place calls: No plugin"
|
|
msgstr "Non se poden realizar chamadas: Non hai engadido"
|
|
|
|
#: src/calls-main-window.c:375
|
|
msgid "Contacts"
|
|
msgstr "Contactos"
|
|
|
|
#: src/calls-main-window.c:385
|
|
msgid "Dial Pad"
|
|
msgstr "Teclado telefónico"
|
|
|
|
#. Recent as in "Recent calls" (the call history)
|
|
#: src/calls-main-window.c:394
|
|
msgid "Recent"
|
|
msgstr "Recentes"
|
|
|
|
#: src/calls-notifier.c:48
|
|
msgid "Missed call"
|
|
msgstr "Chamada perdida"
|
|
|
|
#. %s is a name here
|
|
#: src/calls-notifier.c:69
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Missed call from <b>%s</b>"
|
|
msgstr "Chamada perdida por <b>%s</b>"
|
|
|
|
#. %s is a id here
|
|
#: src/calls-notifier.c:72
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Missed call from %s"
|
|
msgstr "Chamada perdida de %s"
|
|
|
|
#: src/calls-notifier.c:74
|
|
msgid "Missed call from unknown caller"
|
|
msgstr "Chamada perdida de número descoñecido"
|
|
|
|
#: src/calls-notifier.c:80
|
|
msgid "Call back"
|
|
msgstr "Chamar de volta"
|
|
|
|
#: src/ui/account-overview.ui:16
|
|
msgid "VoIP Accounts"
|
|
msgstr "Contas VoIP"
|
|
|
|
#: src/ui/account-overview.ui:41
|
|
msgid "Add VoIP Accounts"
|
|
msgstr "Engadir contas VoIP"
|
|
|
|
#: src/ui/account-overview.ui:43
|
|
msgid ""
|
|
"You can add VoIP account here. It will allow you to place and receive VoIP "
|
|
"calls using the SIP protocol. This feature is still relatively new and not "
|
|
"yet feature complete (i.e. no encrypted media)."
|
|
msgstr ""
|
|
"Pode engadir unha conta VoIP aquí. Isto permitiralle facer e recibir "
|
|
"chamadas VoIP usando o protocolo SIP. Esta característica é aínda "
|
|
"relativamente nova e non conta con todas as funcionalidades (p.ex. non "
|
|
"conta con multimedia cifrado)"
|
|
|
|
#: src/ui/account-overview.ui:50 src/ui/account-overview.ui:88
|
|
msgid "_Add Account"
|
|
msgstr "_Engadir conta"
|
|
|
|
#. Translators: This is a verb, not a noun. Call the number of the currently selected row.
|
|
#: src/ui/call-record-row.ui:63
|
|
msgid "Call"
|
|
msgstr "Chamar"
|
|
|
|
#: src/ui/call-record-row.ui:103
|
|
msgid "_Delete Call"
|
|
msgstr "_Elminar chamada"
|
|
|
|
#. Translators: This is a phone number
|
|
#: src/ui/call-record-row.ui:108
|
|
msgid "_Copy number"
|
|
msgstr "_Copiar número"
|
|
|
|
#: src/ui/call-selector-item.ui:38
|
|
msgid "On hold"
|
|
msgstr "En espera"
|
|
|
|
#: src/ui/contacts-box.ui:60
|
|
msgid "No Contacts Found"
|
|
msgstr "Non se atoparon Contactos"
|
|
|
|
#: src/ui/history-box.ui:10
|
|
msgid "No Recent Calls"
|
|
msgstr "Non hai chamadas recentes"
|
|
|
|
#: src/ui/main-window.ui:105
|
|
msgid "USSD"
|
|
msgstr "USSD"
|
|
|
|
#: src/ui/main-window.ui:114
|
|
msgid "_Cancel"
|
|
msgstr "_Cancelar"
|
|
|
|
#: src/ui/main-window.ui:131
|
|
msgid "_Close"
|
|
msgstr "_Pechar"
|
|
|
|
#: src/ui/main-window.ui:141
|
|
msgid "_Send"
|
|
msgstr "_Enviar"
|
|
|
|
#: src/ui/main-window.ui:214
|
|
msgid "_VoIP Accounts"
|
|
msgstr "Contas _VoIP"
|
|
|
|
#: src/ui/main-window.ui:227
|
|
msgid "_Keyboard shortcuts"
|
|
msgstr "_Atallos de teclado"
|
|
|
|
#: src/ui/main-window.ui:233
|
|
msgid "_Help"
|
|
msgstr "_Axuda"
|
|
|
|
#: src/ui/main-window.ui:239
|
|
msgid "_About Calls"
|
|
msgstr "_Sobre Chamadas"
|
|
|
|
#: src/ui/new-call-box.ui:45
|
|
msgid "Enter a VoIP address"
|
|
msgstr "Escriba un enderezo VoIP"
|
|
|
|
#: src/ui/new-call-box.ui:58
|
|
msgid "Enter a number"
|
|
msgstr "Escriba un número"
|
|
|
|
#: src/ui/new-call-box.ui:97
|
|
msgid "Dial"
|
|
msgstr "Chamar"
|
|
|
|
#: src/ui/new-call-box.ui:120
|
|
msgid "Delete character in front of cursor"
|
|
msgstr "Eliminar carácter en fronte do cursor"
|
|
|
|
#: src/ui/new-call-box.ui:149
|
|
msgid "SIP Account"
|
|
msgstr "Conta SIP"
|
|
|
|
#: src/ui/new-call-header-bar.ui:6
|
|
msgid "New Call"
|
|
msgstr "Nova chamada"
|
|
|
|
#: src/ui/new-call-header-bar.ui:19
|
|
msgid "Back"
|
|
msgstr "Atrás"
|
|
|
|
#~ msgid "Calling…"
|
|
#~ msgstr "Chamando…"
|
|
|
|
#~ msgid "Can't place calls: No SIM card"
|
|
#~ msgstr "Non se poden realizar chamadas: Non hai tarxeta SIM"
|
|
|
|
#~ msgid "Incoming phone call"
|
|
#~ msgstr "Chamada de teléfono entrante"
|
|
|
|
#~ msgid "Mute"
|
|
#~ msgstr "Silenciar"
|
|
|
|
#~ msgid "Speaker"
|
|
#~ msgstr "Altoparlante"
|
|
|
|
#~ msgid "Hold"
|
|
#~ msgstr "Manter"
|
|
|
|
#~ msgid "Hang up"
|
|
#~ msgstr "Colgar"
|
|
|
|
#~ msgid "Answer"
|
|
#~ msgstr "Responder"
|
|
|
|
#~ msgid "Hide the dial pad"
|
|
#~ msgstr "Ocultar o teclado numérico"
|
|
|
|
#~ msgid "+441234567890"
|
|
#~ msgstr "+341234567890"
|
|
|
|
#~ msgid "This call is not encrypted"
|
|
#~ msgstr "Esta chamada non está cifrada"
|
|
|
|
#~ msgid "This call is encrypted"
|
|
#~ msgstr "Esta chamada está cifrada"
|
|
|
|
#~ msgid "Recent Calls"
|
|
#~ msgstr "Chamadas recentes"
|
|
|
|
#~ msgid "New call…"
|
|
#~ msgstr "Nova chamada…"
|
|
|
|
#~ msgid "Menu"
|
|
#~ msgstr "Menú"
|
|
|
|
#~ msgid "No modem found"
|
|
#~ msgstr "Non se atopou un módem"
|