1
0
Fork 0
mirror of https://gitlab.gnome.org/GNOME/calls.git synced 2024-06-24 12:49:30 +00:00
Purism-Calls/po/tr.po
2021-03-14 10:21:52 +00:00

260 lines
6 KiB
Plaintext
Raw Blame History

This file contains ambiguous Unicode characters

This file contains Unicode characters that might be confused with other characters. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.

# Turkish translation for calls.
# Copyright (C) 2020 calls's COPYRIGHT HOLDER
# This file is distributed under the same license as the calls package.
# Emin Tufan Çetin <etcetin@gmail.com>, 2020, 2021.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: calls master\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://source.puri.sm/Librem5/calls/issues\n"
"POT-Creation-Date: 2021-02-23 15:25+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2021-03-14 13:14+0300\n"
"Last-Translator: Emin Tufan Çetin <etcetin@gmail.com>\n"
"Language-Team: Türkçe <gnome-turk@gnome.org>\n"
"Language: tr\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
"X-Generator: Poedit 2.4.2\n"
#: data/sm.puri.Calls.desktop.in:3 src/calls-application.c:310
#: src/ui/call-window.ui:10 src/ui/main-window.ui:8
msgid "Calls"
msgstr "Aramalar"
#: data/sm.puri.Calls.desktop.in:4 data/sm.puri.Calls-daemon.desktop.in:4
msgid "Phone"
msgstr "Telefon"
#: data/sm.puri.Calls.desktop.in:5
msgid "A phone dialer and call handler"
msgstr "Telefon çevirici ve arama işleyici"
#. Translators: These are desktop search terms. Do not translate semicolons, end line with a semicolon.
#: data/sm.puri.Calls.desktop.in:7 data/sm.puri.Calls-daemon.desktop.in:7
msgid "Telephone;Call;Phone;Dial;Dialer;PSTN;"
msgstr "Telefon;Arama;Ara;Çağrı;Çevir;Tuşla;Çevirici;Tuşlayıcı;Arayıcı;Çağrıcı;PSTN;"
#: data/sm.puri.Calls-daemon.desktop.in:3
msgid "Calls (daemon)"
msgstr "Aramalar (art alan)"
#: data/sm.puri.Calls-daemon.desktop.in:5
msgid "A phone dialer and call handler (daemon mode)"
msgstr "Telefon çevirici ve arama işleyici (art alan kipi)"
#: src/calls-application.c:430
#, c-format
msgid "Tried dialing unparsable tel URI `%s'"
msgstr "`%s' ayrıştırılamayan tel URIʼsini arama denendi"
#: src/calls-application.c:481
#, c-format
msgid "Don't know how to open `%s'"
msgstr "`%s' nasıl açılır bilinmiyor"
#: src/calls-application.c:532
msgid "The name of the plugin to use for the call Provider"
msgstr "Arama Sağlayıcı için kullanılacak eklentinin adı"
#: src/calls-application.c:533
msgid "PLUGIN"
msgstr "EKLENTİ"
#: src/calls-application.c:538
msgid "Whether to present the main window on startup"
msgstr "Ana ekranın başlangıçta sunulup sunulmayacağı"
#: src/calls-application.c:544
msgid "Dial a number"
msgstr "Numara çevir"
#: src/calls-application.c:545
msgid "NUMBER"
msgstr "NUMARA"
#: src/calls-best-match.c:331 src/calls-call-record-row.c:40
msgid "Anonymous caller"
msgstr "Anonim çağrı"
#: src/calls-call-display.c:292
msgid "Calling…"
msgstr "Aranıyor…"
#: src/calls-call-record-row.c:113
#, c-format
msgid ""
"%s\n"
"yesterday"
msgstr ""
"%s\n"
"dün"
#: src/calls-main-window.c:120
msgid "translator-credits"
msgstr "Emin Tufan Çetin <etcetin@gmail.com>"
#: src/calls-main-window.c:318
msgid "Can't place calls: No voice-capable modem available"
msgstr "Aranamıyor: Ses yetili modem yok"
#: src/calls-main-window.c:323
msgid "Can't place calls: No backend service"
msgstr "Aranamıyor: Arka yüz hizmeti yok"
#: src/calls-main-window.c:327
msgid "Can't place calls: No plugin"
msgstr "Aranamıyor: Eklenti yok"
#: src/calls-main-window.c:364
msgid "Contacts"
msgstr "Kişiler"
#: src/calls-main-window.c:374 src/ui/call-display.ui:287
msgid "Dial Pad"
msgstr "Tuş Takımı"
#: src/calls-main-window.c:382
msgid "Recent"
msgstr "Son"
#: src/calls-notifier.c:53
msgid "Missed call"
msgstr "Yanıtsız arama"
#: src/calls-notifier.c:60
#, c-format
msgid "Missed call from <b>%s</b>"
msgstr "Yanıtsız arama: <b>%s</b>"
#: src/calls-notifier.c:62
#, c-format
msgid "Missed call from %s"
msgstr "Yanıtsız arama: %s"
#: src/calls-notifier.c:68
msgid "Call back"
msgstr "Geri ara"
#: src/ui/call-display.ui:33
msgid "Incoming phone call"
msgstr "Gelen telefon araması"
#: src/ui/call-display.ui:133
msgid "Mute"
msgstr "Sessiz"
#: src/ui/call-display.ui:170
msgid "Speaker"
msgstr "Hoparlör"
#: src/ui/call-display.ui:206
msgid "Add call"
msgstr "Arama ekle"
#: src/ui/call-display.ui:251
msgid "Hold"
msgstr "Beklet"
#: src/ui/call-display.ui:343
msgid "Hang up"
msgstr "Kapat"
#: src/ui/call-display.ui:374
msgid "Answer"
msgstr "Yanıtla"
#: src/ui/call-display.ui:456
msgid "Hide the dial pad"
msgstr "Tuş takımını gizle"
#: src/ui/call-record-row.ui:68
msgid "Call the party"
msgstr "Tarafı ara"
#: src/ui/call-record-row.ui:112
msgid "_Delete Call"
msgstr "Aramayı _Sil"
#. Translators: This is a phone number
#: src/ui/call-record-row.ui:117
msgid "_Copy number"
msgstr "Numarayı _kopyala"
#: src/ui/call-selector-item.ui:31
msgid "+441234567890"
msgstr "+901234567890"
#: src/ui/call-selector-item.ui:44
msgid "On hold"
msgstr "Beklemede"
#: src/ui/contacts-box.ui:66
msgid "No contacts found"
msgstr "Kişi bulunamadı"
#: src/ui/encryption-indicator.ui:23
msgid "This call is not encrypted"
msgstr "Bu arama şifrelenmedi"
#: src/ui/encryption-indicator.ui:45
msgid "This call is encrypted"
msgstr "Bu arama şifrelendi"
#: src/ui/history-box.ui:23
msgid "No Recent Calls"
msgstr "Son Aranan Yok"
#: src/ui/history-header-bar.ui:7
msgid "Recent Calls"
msgstr "Son Aramalar"
#: src/ui/history-header-bar.ui:20
msgid "New call…"
msgstr "Yeni arama…"
#. Translators: tooltip for the application menu button
#: src/ui/history-header-bar.ui:39
msgid "Menu"
msgstr "Menü"
#: src/ui/history-header-bar.ui:70
msgid "About Calls"
msgstr "Aramalar Hakkında"
#: src/ui/main-window.ui:38
msgid "No modem found"
msgstr "Modem bulunamadı"
#: src/ui/main-window.ui:95
msgid "USSD"
msgstr "USSD"
#: src/ui/main-window.ui:104
msgid "_Cancel"
msgstr "İptal _Et"
#: src/ui/main-window.ui:121
msgid "_Close"
msgstr "_Kapat"
#: src/ui/main-window.ui:131
msgid "_Send"
msgstr "_Gönder"
#: src/ui/new-call-box.ui:101
msgid "Dial"
msgstr "Tuşla"
#: src/ui/new-call-box.ui:129
msgid "Backspace through number"
msgstr "Numarayı sil"
#: src/ui/new-call-header-bar.ui:7
msgid "New Call"
msgstr "Yeni Arama"
#: src/ui/new-call-header-bar.ui:20
msgid "Back"
msgstr "Geri"